They also assist both Government and UNAMID police by accompanying them on patrols, providing valuable local knowledge, contacts and familiarity with community dynamics. |
Помимо этого, они оказывают содействие правительственной полиции и полиции ЮНАМИД, сопровождая их в патрулировании и помогая им своими знаниями, контактами и осведомленностью о жизни местных общин. |
There is broad agreement that this should include the preparation of comprehensive environmental and social impact assessments, with the meaningful participation of the local stakeholder and community. |
Бытует общее мнение о том, что это предполагает подготовку комплексных оценок воздействия на окружающую среду и социальную сферу с непосредственным участием местных заинтересованных сторон и общин. |
They are responsible for promoting, monitoring and coordinating the activities of the local offices and community organizations active in this area, within their regions. |
Они отвечают за стимулирование, мониторинг и координацию деятельности местных отделений и общественных организаций, проявляющих активность в этой области в рамках своих районов. |
The programme developed a draft methodology that plans, recognizes, and values the work of hundreds of local volunteers implementing 27 community projects. |
В рамках этой программы был разработан проект методологии, посвященный планированию, признанию и оценке работы сотен местных добровольцев, осуществляющих 27 общинных проектов. |
Such a process should be participatory and include local community and religious leaders, as well as women from civil society. |
Такой процесс должен осуществляться на основе широкого участия и включать лидеров местных общин и религиозных лидеров, а также женщин из гражданского общества. |
This applies in all areas of society, in political and voluntary organisations, in work and education, and in the local community. |
Это касается всех слоев общества, политических и добровольных организаций, к трудовой жизни и образования, а также местных общин. |
Social rehabilitation programmes in the context of the local community |
Программы социальной реабилитации в контексте местных общин |
Highlighting the important role of local conflicts over land, the experts recommended establishing community-based land commissions involving traditional leaders, provincial State officials and community representatives or other appropriate dispute resolution mechanisms. |
Подчеркивая важное значение местных конфликтов по поводу земельных участков, эксперты рекомендовали создать общинные земельные комиссии с привлечением традиционных руководителей, провинциальных государственных служащих и общинных представителей или задействовать другие приемлемые механизмы урегулирования споров. |
That information had been used in formulating policies concerning public spaces, which were combined with multidisciplinary and multisectoral interventions, including improving the capacities of community and investigative police. |
Эта информация была использована при формулировании политики в отношении общедоступных пространств, которая сочетается с принятием междисциплинарных и межсекторальных мер, в том числе по наращиванию потенциала местных общин и следственных органов полиции. |
This informal education held by women, however, can be essential to the planning, implementation and success of community or local development projects. |
Однако такое неформальное образование, в организации которого участвуют женщины, может играть важную роль для процессов планирования и осуществления, а также обеспечения успеха общинных или местных проектов в области развития. |
A comprehensive human resources strategy is key, particularly building up a cadre of community health workers who can provide basic services to the poor. |
Ключевую роль здесь играет всеобъемлющая стратегия в области людских ресурсов, особенно подготовка контингента местных медицинских работников, которые могут оказать самые необходимые услуги малообеспеченным. |
Moreover, the Mental Health Act was the legal framework for the treatment of persons with mental health difficulties in their local community. |
Кроме того, Закон о психическом здоровье является правовой основой для лечения лиц, страдающих психическими расстройствами, в их местных общинах. |
The Police Force also recognises and values the importance of community engagement and seeks continually to establish relationships of trust and collaboration in communities across Barbados. |
Полиция признает и высоко оценивает также важность вовлечения членов местных общин в свою деятельность и постоянно стремится устанавливать доверительные и тесные взаимоотношения со всеми местными общинами в Барбадосе. |
They are an effective means of strengthening a community's sense of ownership and building local and national capacity through local knowledge and skills. |
Их привлечение во многом помогает повысить чувство причастности местного общества и расширить местные и национальные возможности путем востребования местных знаний и опыта. |
The projects are aligned with government priorities and local community needs and build upon ongoing United Nations tsunami recovery efforts in each country. |
В этих проектах учитываются первоочередные задачи правительства и потребности местных общин, а также предпринимаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций усилия по восстановлению после цунами в каждой стране. |
In addition, the Office would liaise with local government representatives, community representatives, civil society groups and international/national organizations involved in recovery and development support and other components of UNIFIL. |
Кроме этого, Отделение будет поддерживать связь с представителями местных властей, общин, групп гражданского общества и международных/национальных организаций, участвующих в оказании поддержки восстановлению и развитию и деятельности других компонентов ВСООНЛ. |
During the experimentation, community representatives must be allowed to use their evaluation criteria to assess the tested dryland management technologies. |
При экспериментальном применении технологий хозяйствования на засушливых землях представителям местных общин должна быть предоставлена возможность оценки этих технологий по их собственным критериям. |
LEAPs have improved local decision-making by involving key stakeholders at the local level through the formation of multi-stakeholder groups composed of a diverse cross-section of the community. |
МППД также содействовали совершенствованию местных процессов принятия решений за счет привлечения к ним ключевых заинтересованных сторон на местном уровне благодаря формированию групп с участием различных представителей общин. |
Again implicitly, the Anglo-American proponents of social capital stress the importance of local community and the decisive role of voluntary civic action (implicitly, as against government-inspired action). |
Англо-американские сторонники концепции социального капитала подчеркивают большое значение местных общин и решающую роль добровольных гражданских действий (имплицитно противопоставляя им действия, инициируемые правительством). |
These provisions help increase employment in local communities and decrease the numbers of people leaving their community to find jobs in the cities or towns. |
В результате принятых мер расширилась занятость в местных общинах и сократилось число лиц, уезжающих из своих общин в крупные городские центры или небольшие города в поисках работы. |
Similarly, work is proceeding in coordination with training workshops to teach protection techniques, the students being mainly young people from the local community. |
Кроме того, осуществляется координация деятельности учебных мастерских, где ученики, главным образом молодые люди из местных общин, обучаются методам охраны культурных объектов. |
Presentations took place in NGO member seminars and informal settings of local community organizing and development. |
Доклады представлялись в ходе семинаров членов НПО и на неофициальных совещаниях местных общинных организаций; |
Experience has shown that quick-impact projects have contributed to fostering better relationships with local community leaders and the general population in the Force area of operations. |
Как показывает опыт, проекты с быстрой отдачей способствуют установлению более тесных отношений с руководителями и населением местных общин в районе операций Сил. |
Four hundred community officers were recruited in 2006 to ensure the psychosocial follow-up and care for persons living with HIV. |
Четыреста сотрудников местных общин были приняты на работу в 2006 году для ухода за лицами, инфицированными ВИЧ, и для оказания им психосоциальной помощи. |
The training of local community members in vital health-care tasks is always a priority in even the most remote medical centres of the Order of Malta. |
Подготовка членов местных общин по жизненно важным вопросам здравоохранения - это всегда приоритетная задача даже для самых отдаленных медицинских центров Мальтийского ордена. |