Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
The Office of Gender Affairs made significant progress in mainstreaming gender issues throughout UNMIK, including in JIAS, as well as within local community and municipal structures. Отделение по гендерным вопросам добилось значительного прогресса в обеспечении всестороннего учета гендерных проблем во всей деятельности МООНК, включая СВАС, а также на уровне местных общин и муниципальных структур.
The smelter's operations had resulted in a major health hazard, which threatened both the local community and the international presence stationed in the area. Плавильные работы наносили огромный ущерб здоровью жителей, что ставило под угрозу здоровье как членов местных общин, так и международного персонала, работающего в этом районе.
The Sydney information centre arranged for a radio interview of its Director on the complaint by the Australian Aboriginal community to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Сотрудники информационного центра в Сиднее организовали радиоинтервью его директора в связи с жалобой австралийской общины местных жителей в Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
International financial support is required to support local community initiatives on adaptation, and to create initiatives for mobilizing national resources for adaptation. Для поддержки инициатив в области адаптации местных общин и развертывания инициатив по мобилизации национальных ресурсов для осуществления мер по адаптации требуется международная финансовая помощь.
In eastern Chad, there is also a new trend of creating local self-defence ethnic-based village militias to protect the community in a growing climate of insecurity. На востоке Чада наблюдается также такая новая тенденция, как формирование на этнической основе местных деревенских отрядов самообороны для защиты общин в условиях ухудшения безопасности.
UNTAET has also disseminated information on human rights through its police and non-governmental organizations and is working with local community leaders to develop a culture of tolerance. ВАООНВТ распространяет также информацию о правах человека, используя в этих целях свою полицию и неправительственные организации, и сотрудничает с лидерами местных общин в формировании культуры терпимости.
While the short-term needs of refugees and internally displaced persons must be urgently addressed, it is also essential to ensure that the long-term social, economic and political impact on the local community remains beneficial. Хотя краткосрочные потребности беженцев и внутренне перемещенных лиц должны быть незамедлительно удовлетворены, необходимо также добиваться долгосрочного улучшения социально-экономических и политических условий жизни местных общин.
Feelings of security are affected by day-to-day practices of security police in the local community and country. Ощущение безопасности зависит от повседневной работы служб безопасности на уровне местных общин и национальном уровне.
SCPP national experts travelled extensively in all districts of Somalia, meeting with local authorities and communities to raise awareness about the community policing approach. Национальные эксперты ПЗГС совершают частые поездки во все районы Сомали и встречаются с представителями местных органов власти и общин для повышения осведомленности об охране общественного порядка на местах.
In every society, there were many local bodies which made decisions that were important to the community; women must be well represented in those bodies. В каждом обществе существует множество местных органов, принимающих решения, имеющие важное значение для общины; женщины должны быть хорошо представлены в этих органах.
Its programming should be based on community access and should reflect the special interests and needs of the listeners that a station is licensed to serve. При составлении программ общинной радиослужбы должны учитываться особые интересы и потребности местных радиослушателей, которых данной станции разрешено обслуживать.
Although sanctions have been lifted, the Government of Liberia must pass new community forestry and conservation laws, especially to address outstanding issues of land tenure. Несмотря на отмену санкций, правительство должно принять новый закон о лесопользовании на территории местных общин и закон о сохранении лесов, что имеет особо важное значение с учетом нерешенности вопросов, касающихся землевладения.
Youth participation thus enables young people to make decisions with adults on a regular basis, in their schools, community or local government. Таким образом, путем своего участия молодежь сможет принимать решения совместно со взрослыми на регулярной основе, что может происходить в их учебных заведениях, общинах или в местных органах правления.
Indigenous peoples and local community organizations complain that the procedures for securing GEF small grants remain complex and can often take months or even years to be approved. Организации коренных народов и местных общин жалуются, что процедуры получения мелких субсидий ГЭФ по-прежнему остаются сложными и зачастую утверждения субсидий необходимо ждать несколько месяцев или даже лет.
The United Nations, for example, is involved in programmes that extend services to small entrepreneurs through microfinance projects which meet local community priorities. Например, Организация Объединенных Наций участвует в программах по предоставлению услуг мелким предпринимателям посредством проектов микрокредитования, соответствующих приоритетам местных общин.
Policies for institutional development at enterprise and local community levels; политики институционального развития на уровне предприятий и местных общин;
The EBRD response reports that the majority of input it receives is from the international non-governmental community, and not from local groups. В ответе ЕБРР сообщается, что большая часть получаемых им материалов поступает от международных неправительственных организаций, а не от местных групп.
As it forges ahead, it requires proper balancing of responsibilities between the central Government, local councils, traditional leaders and community members. По мере его продвижения вперед необходимо добиваться надлежащего баланса между сферами ответственности центрального правительства, местных советов, традиционных вождей и членов общин.
These TNCs had certain characteristics in common such as a corporate commitment to the development of the local community and the host country. Эти ТНК имеют ряд общих особенностей, например, они готовы участвовать в развитии местных общин и принимающих стран.
This is done to encourage access to and availability of domestic capital for local community groups that are implementing their own low income housing and upgrading projects. Это делается для того, чтобы побудить действующие на уровне местных сообществ группы, осуществляющие свои собственные проекты строительства недорогостоящего жилья и благоустройства, к выходу на внутренний рынок капитала, и для стимулирования предоставления средств таким группам.
Parallel events addressed a variety of relevant issues, including strengthening the domestic private sector and the role of local communities and community organizations in small island developing States. В ходе параллельных мероприятий был рассмотрен широкий круг различных актуальных вопросов, включая вопросы, касающиеся укрепления национального частного сектора и роли местных общин и общинных организаций в малых островных развивающихся государствах.
The CBD secretariat has done much to spread the word about the important provisions of that Convention and how they can be extended to help local community groups. Секретариат КБР сделал очень многое для распространения информации о важных положениях этой Конвенции и возможностях их использования для оказания помощи группам населения местных сообществ.
To mobilize the cooperation of the private sector, non-governmental organizations and the local community in expanding educational opportunities and services; привлечение частного сектора, неправительственных организаций и местных общин к деятельности по расширению возможностей и услуг в области образования;
The Meeting took note of various international programmes aimed at strengthening local community capacity, such as the new World Bank facility, CommDev. Совещание приняло к сведению различные международные программы, цель которых заключается в укреплении потенциала местных общин, включая новую программу Всемирного банка "CommDev".
The United Nations Foundation also contributed to local NGOs and community efforts in Pakistan and funding was awarded for regional coordination in India and Afghanistan. Фонд Организации Объединенных Наций оказал также содействие усилиям местных неправительственных организаций и общин в Пакистане и обеспечил финансирование деятельности по региональной координации усилий в Индии и Афганистане.