Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
The needs of the local community and the capacity of communal social welfare institutions determine the many and varied forms of activity of the social welfare centres. Многочисленные и разнообразные формы деятельности центров социальной помощи определяются потребностями местной общины и возможностями местных учреждений социальной помощи.
There is considerable scope for the development of participatory approaches between government, local community, industry and other interested parties to maximize economic and social benefits from mineral projects and achieve broader development objectives. ЗЗ. Имеются широкие возможности для разработки совместных подходов правительств, местных общин, промышленных кругов и других заинтересованных сторон к обеспечению максимальных экономических и общественных благ за счет реализации проектов освоения полезных ископаемых и достижению более масштабных задач в области развития.
UNDP is currently involved in the testing of innovative financing mechanisms in Senegal and South Africa aimed at attracting loans from local banks and other credit institutions for community water supply, small-scale irrigation and sanitation. В настоящее время ПРООН занимается апробированием новых механизмов финансирования в Сенегале и Южной Африке, предусматривающих привлечение заемных средств из местных банков и других кредитных учреждений с целью налаживания водоснабжения общин, создания небольших систем орошения и обеспечения удовлетворительных санитарно-гигиенических условий.
This may account, in part, for the success of non-formal community education and local environmental communication programmes in reaching and sensitizing people to environmental and development issues in both developing and industrialized countries. Именно это может частично служить объяснением эффективности неинституционализированных форм общинного образования и местных программ экологического просвещения с точки зрения охвата и информирования населения об экологических проблемах и вопросах развития как в развивающихся странах, так и в промышленно развитых государствах.
Specifically, companies should be encouraged to invite local citizens to take tours of, and give presentations in, such installations and to set up community liaison groups. В частности, следует поощрять компании к организации экскурсий местных жителей на такие производства, к разъяснению осуществляемых на них процессов и к созданию групп по связи с местными общинами.
(b) A system of independent inspection of all places of detention by acknowledged experts and respected members of the local community should be established; Ь) следует создать систему независимой инспекции всех мест содержания под стражей признанными экспертами и авторитетными членами местных общин;
The project also emphasized protection and sensitization training for local security personnel, local government officials, implementing partners and community elders that sought to raise awareness about the rights of refugee women and the peculiar problems they must confront. Особое внимание в рамках проекта уделялось также обучению сотрудников местной охраны, местных правительственных чиновников, партнеров по осуществлению проекта и общинных старейшин, направленному на повышение информированности о путях защиты и правах женщин-беженцев и об особых проблемах, с которыми они вынуждены сталкиваться.
Although the parties to the conflict have, under pressure from community leaders and local businessmen, sought to resolve their differences and made commitments to improve the environment for aid workers and beneficiaries, the results have yet to be translated into improvements on the ground. Хотя под давлением общинных лидеров и местных бизнесменов стороны в конфликте стремились урегулировать их разногласия и приняли обязательства содействовать улучшению условий для деятельности сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и бенефициаров, в результате этого не удалось добиться улучшений на местах.
Conducted 1 national and 3 sector seminars on the functions and operations of the Truth and Reconciliation Commission for local non-governmental organizations and community leaders Проведение одного национального и трех секторальных семинаров по вопросам функций и операций Комиссии по установлению истины и примирению для местных неправительственных организаций и руководителей общин
Technical assistance and infrastructure support provided to local governments in microregions will continue to expand under the local rural development programme and the community services programme. В рамках программы развития местных сельских районов и программы общинного обслуживания продолжится оказание технической помощи и поддержки местным органам власти в микрорегионах в деле создания инфраструктуры.
The process requires a particular focus on community violence reduction through social and economic investment and the return of local government to volatile neighbourhoods, in accordance with the vision outlined in Security Council resolution 1702. Такой процесс предполагает уделение особого внимания сокращению масштабов межобщинного насилия посредством осуществления инвестиций в социально-экономическое развитие и восстановления местных органов власти в нестабильных кварталах в соответствии со стратегией, намеченной в резолюции 1702 Совета Безопасности.
Efforts by a local women's organization, in collaboration with the Somali diaspora, to establish a community hospital with training facilities on the outskirts of Mogadishu are also being supported. Кроме того, принимаются меры для поддержки усилий местных женских организаций в сотрудничестве с сомалийской диаспорой для создания общинного госпиталя с учебными отделениями на окраинах Могадишо.
I would like to say a few words on the reasons for the non-participation of the Serbian community in local government and in the Provisional Institutions. Я хотела бы сказать несколько слов о причинах, по которым сербская община не участвует в местных органах управления и в работе Временных институтов.
Others emphasized the need to recognize community mobilization and related efforts to promote the capacity of the urban poor both to mobilize and manage local funds as an investment activity. Другие акцентировали внимание на необходимости признания мобилизации на общинном уровне и связанных с этим усилий по расширению возможностей малоимущих слоев городского населения как в плане мобилизации местных ресурсов и управления ими, так и в плане инвестиционной деятельности.
There is also a requirement within countries for authoritative, systematic and impartial information on disaster risks and impacts to be made available more widely, particularly at local community levels where the actual needs exist. Внутри стран необходимо также обеспечить более широкий доступ к авторитетной, систематической и объективной информации о рисках бедствий и воздействиях, особенно на уровне местных сообществ, т.е. там, где эти потребности фактически существуют.
Implement risk management training for civil servants and local leaders who are responsible for risk reduction and response and community welfare. Организация подготовки по вопросам учета факторов риска для гражданских служащих и лидеров местных общин, отвечающих за сокращение степени риска, принятие мер реагирования и обеспечение благосостояния местных сообществ.
Undertake regular public information campaigns and public consultations at all levels of society and encourage the engagement of the media, in order to stimulate a culture of disaster prevention and strong community involvement. Организация регулярных общественных информационных кампаний и широких консультаций на всех уровнях общества и поощрение участия средств массовой информации в интересах стимулирования усилий, направленных на предотвращение бедствий и активной мобилизации местных сообществ.
Aside from providing social services, the program built capability of communities and local government units in community planning, project preparation and management and resources mobilization, and gained international recognition for its capacity to expand rapidly and effectively. Помимо оказания социальных услуг, эта программа предусматривает расширение возможностей общин и местных государственных органов власти в области общинного планирования, подготовки проектов и управления ими и мобилизации ресурсов, и она получила международное признание за то, что ее удалось быстро и эффективно распространить на всю территорию страны.
Female representation at that level was strategic in promoting certain aspects of community life, as pointed out in a study by the International Union of Local Authorities in which she had participated. Представительство женщин на этом уровне имеет стратегическое значение с точки зрения пропаганды некоторых аспектов общинной жизни, о чем говорится в исследовании Международного союза местных органов управления, в работе которого она принимала участие.
The most important aspect of this project was its outreach services that focused on remote villages; encouraging community involvement and helping the rural women to be part of the overall activities both at decision making and implementation aspects. Главной особенностью этого проекта был охват отдаленных деревень, что способствовало мобилизации местных общин и вовлечению сельских женщин в основное русло деятельности как на уровне принятия решений, так и на уровне практической работы.
For example, with respect to child protection issues, from 1995 to 1997, the British Columbia Risk Assessment Model was implemented, providing training to approximately 1,500 government child protection staff and 2,000 community partners. К примеру, что касается вопросов обеспечения защиты детей, в период 1995-1997 годов была реализована модель оценки риска, в рамках которой прошли обучение около 1500 работников государственных ведомств, занимающихся вопросами охраны детства, и 2000 местных партнеров.
The Health Innovation Fund has granted $1.3 million over three years to a group of community agencies and health providers to develop improved access and communications between multicultural communities and the mental health system. В течение трех лет из Фонда инноваций в области здравоохранения была выделена сумма в размере 1,3 млн. долл. в адрес группы местных организаций и органов здравоохранения на цели улучшения доступа и обмена информацией между многообразными в культурном отношении общинами и системой охраны психического здоровья.
The findings further increased the support for and demand from the Government to scale up a community radio initiative in all 47 poorest districts in that country. Итогом этой работы стали активизация поддержки, оказываемой правительству, и рост его интереса к расширению масштабов инициативы по развитию местных радиостанций во всех 47 беднейших районах страны.
The creation of an enabling environment to foster decentralization and the involvement of civil society will encourage NGOs, the community-based organizations and representatives from the scientific and research community, to support the NAP framework and provide inputs into the process of formulating and implementing action programmes. Создание благоприятных условий для углубления децентрализации усилий и участие гражданского общества будет способствовать расширению поддержки работы по подготовке и осуществлению НПД, а также вклада в процесс составления и реализации программ действий со стороны НПО, организаций местных сообществ и представителей научных и исследовательских кругов.
There are Information Education and Communication materials - posters, leaflets and handbooks in local languages to create awareness and educate the rural community on health and human rights issues, democracy and good governance. Были подготовлены и выпущены информационные, просветительские и коммуникативные материалы: плакаты, листовки и справочники на местных языках, с тем чтобы повысить осведомленность жителей сельских общин в таких вопросах, как здравоохранение и права человека, демократия и благое управление.