| C. Local adaptation and community involvement | С. Адаптация к местным условиям и вовлечение местных общин |
| The League also conducted gender forums which sensitized the community on women representation in all local development committees. | Лига также провела форумы по гендерной проблематике, которые позволили проинформировать членов общин о представленности женщин во всех местных комитетах по проблемам развития. |
| It has also interviewed perpetrators of honour crimes currently in prison, as well as members of the local community. | Он также провел опрос находящихся в заключении осужденных за преступления чести, а также членов местных общин. |
| The politicization of purportedly representative local cultural values has reinforced and further legitimized informal community mechanisms of justice. | Политизация местных культурных ценностей, выдаваемых за репрезентативные, усилила и еще больше легитимизировала неформальные общинные механизмы правосудия. |
| These plans were developed with extensive local community collaboration. | Эти планы были разработаны при активном участии местных общин. |
| Properties that embody values relevant just for a smaller community are subject to local authority protection mechanisms. | Недвижимая собственность, имеющая ценность лишь для какой-либо небольшой общины, находится под защитой местных органов власти. |
| For the most part, local community disputes did not require the involvement of regular courts. | Споры, возникающие в местных общинах, по большей части не требуют вмешательства обычных судов. |
| It encouraged the participation of volunteer organizations, local charities and the faith community, because they offered a compassion that no government could match. | Его страна поощряет участие в развитии добровольных организаций, местных благотворительных и религиозных обществ, поскольку они проявляют сострадание, которое не может обеспечить ни одно правительство. |
| Her Government had implemented programmes to encourage community ownership of income-generating activities and production of uniquely local handicrafts that met international standards. | Правительство Таиланда выполнило программы поощрения ответственности общин за организацию приносящей доход деятельности и производства уникальных местных кустарных изделий, отвечающих международным стандартам. |
| The centres help women and men of the local community to improve their skills and knowledge in agriculture. | Эти центры помогают женщинам и мужчинам местных общин совершенствовать имеющиеся у них навыки и расширять знания в области сельского хозяйства. |
| The Government of Newfoundland and Labrador also partners with a number of community agencies in the delivery of employment services. | Правительство провинции Ньюфаундленд и Лабрадор также поддерживает партнерские отношения с рядом местных агентств в предоставлении услуг по трудоустройству. |
| The chicken industry came in here and it's helped this whole community out. | Куриная промышленность пришла в эти края и это спасло местных фермеров. |
| That process should involve local community and religious leaders, as well as women from civil society, and include a participatory approach. | Этот процесс должен проводиться с привлечением местных общинных и религиозных лидеров, а также женщин из гражданского общества и должен включать подход на основе широкого участия. |
| On the basis of the statute, the Roma community is represented in municipal councils of 19 local communities. | В соответствии со своим уставом община рома представлена в муниципальных советах 19 местных общин. |
| The project had enjoyed strong community ownership, as indicated by the establishment of a local advisory committee. | Этот проект получил активную поддержку в общинах, о чем свидетельствует образование местных консультативных комитетов. |
| There are well established NGOs in the Bahamas which span from local community groups to prestigious international non-governmental organizations advocating specific themes that address international concerns. | На Багамских Островах существуют развитые НПО, варьирующиеся от местных общинных групп до престижных международных неправительственных организаций, занимающихся конкретными вопросами, имеющими международное значение. |
| There should also be endorsement of many of the community issues important to women candidates and electors. | Необходимо также рассмотрение множества проблем местных сообществ, важных для женщин-кандидатов и избирателей. |
| Base integrated water resources management strategies must include indigenous peoples and local community participation and provide adequate mechanisms for dialogue and conflict resolution within river basins and across national boundaries. | Основные стратегии комплексного использования водных ресурсов должны учитывать участие коренных народов и местных общин и предусматривать надлежащие механизмы диалога и урегулирования конфликтов в районах речных бассейнов и районах, расположенных по обе стороны национальных границ. |
| Community Involvement: Your business is local and is substantially involved in its community, providing support for training and using recyclable materials and local services. | Участие в общественной жизни: Ваш бизнес локален и существенно участие в его сообщество, оказывая поддержку подготовки и использования вторсырья и местных услуг. |
| They are funded through the Community Broadcasting Foundation Ltd., a company established by the industry to allocate funds to the community sector. | Они финансируются за счет Фонда с ограниченной ответственностью по развитию местного радиовещания - компании, созданной в этой сфере с целью выделения средств на развитие сети местных радиостанций. |
| The 14 Community Rehabilitation Centres supervised by 114 Local Administration Committee members and assisted by 206 community volunteers provided rehabilitation services to 7,890 disabled persons and their families. | Четырнадцать общинных реабилитационных центров, которые находились в ведении 114 членов местных административных комитетов и помощь в деятельности которых оказывали 206 общинных добровольцев, оказали реабилитационные услуги 7890 инвалидам и их семьям. |
| 362 community health workers trained to implement the Household and Community component of IMCI | подготовлены 362 местных медицинских работника в целях осуществления семейно-общинного компонента КЛДЗ; |
| It also voiced concern that "a majority within a community [cannot] approve arrangements in terms of which the fundamental rights of a vulnerable minority within that community will be violated". | Суд выразил также озабоченность в связи с тем, что «большинство местных жителей не может утверждать такие соглашения, в рамках которых нарушаются основные права уязвимого меньшинства данного местного населения». |
| Development of 36 local community protection plans in coordination with Congolese authorities and community focal points to identify and mitigate threats against the population and enhancement | Разработка 36 планов защиты местных общин на основе координации с конголезскими властями и активистами общин в целях выявления и смягчения угроз для населения и активизации мер в области защиты |
| Strengthen national police capacity in operations planning, through joint operations reviews with bilateral partners, workshops on community policing, and development of future community policing strategies. | Укрепление потенциала национальной полиции в области планирования операций посредством проведения анализа совместных операций с двусторонними партнерами, семинаров по вопросам поддержания правопорядка в местных общинах и разработки стратегий поддержания правопорядка в таких общинах на будущее. |