Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
Queensland's Local Justice Initiatives Programme supports community developed initiatives such as Community Justice Groups of elders which undertake crime prevention tasks with their communities, particularly the youth. Квинслендская программа местных инициатив в области правосудия направлена на поддержку разработанных на уровне общин инициатив, например инициативы создания общинных групп старейшин по вопросам правосудия, которые проводят в своих общинах, в частности среди молодежи, работу по предупреждению преступности.
Community policing officers are based in every police station in Kosovo to promote awareness among the local community of the work of the UNMIK police. Сотрудники, занимающиеся вопросами налаживания полицейской деятельности на уровне общин, прикреплены ко всем полицейским участкам в Косово в целях повышения уровня осведомленности среди местных общин относительно деятельности полиции МООНК.
The Mission will implement 50 community capacity-building projects through the Community Violence Prevention and Development Committees for projects associated directly with the reinsertion of armed gang members and children and women associated with the armed violence. Миссия планирует осуществить на уровне общин 50 проектов по укреплению потенциала с помощью местных комитетов по борьбе с насилием и развитию, в частности проекты, непосредственно направленные на реадаптацию бывших членов вооруженных банд и детей и женщин, совершавших акты насилия с применением оружия.
Community forums were established in the nine priority areas identified by the Government, and 60 local officials and community leaders, including 19 women, were trained in project design and management. Общинные форумы были созданы в девяти указанных правительством приоритетных районах, а 60 местных должностных лиц и общинных лидеров, в том числе 19 женщин, прошли подготовку по вопросам разработки проектов и управления ими.
For example, under the NT Community Cabinet program, Cabinet Ministers and their senior executives meet local business operators, community leaders and members of the public in their home communities to listen to their ideas and proposals. Так, например, в рамках проводимой в СТ программы "Кабинет по делам общин" члены Кабинета министров и руководители высшего звена принимают местных предпринимателей, лидеров общин и представителей общественности в своих общинах, с тем чтобы выслушать их идеи и предложения.
Investments in community and public broadcasting often play a central role in the promotion of access to information from a diversity of sources and in the inclusion of children's voices in the media. Важная роль в расширении доступа к информации из различных источников и в отражении мнений детей в средствах массовой информации зачастую отводится мерам по увеличению инвестиций в деятельность местных и государственных вещательных программ.
58 weekly radio programmes on human rights, including women's and children's rights, were broadcast nationwide and shared for further dissemination with partner community radios Было подготовлено 58 еженедельных радиопередач по вопросам прав человека, включая права женщин и детей, и эти передачи транслировались на общенациональном уровне и передавалась для последующей трансляции партнерам из числа местных радиостанций
Second, a national basic pharmaceuticals system has recently been rolled out, which will progressively include 307 types of basic medicines used in township and community hospitals within the scope of reimbursement claims. Во-вторых, в недавно созданную национальную систему базовых лекарственных средств, в которую постепенно будут включены 307 видов основных лекарственных средств, применяемых в системе лекарственного возмещения в поселковых и местных больницах.
UNOCI will continue to support the Government in addressing challenges in border areas and areas of high risk by providing support to cross-border activities and to local committees bringing together the security forces, local authorities and community representatives. ОООНКИ будет и далее оказывать содействие правительству в решении проблем в пограничных районах и районах высокого риска путем оказания поддержки трансграничной деятельности, а также местным комитетам, включающим представителей сил безопасности, местных властей и общин.
Technical and logistical support provided to local community leaders and others to resolve dispute, evacuations, humanitarian aid deliveries facilitated, aid agency assets secured Материально-техническая поддержка, оказанная лидерам местных общин и другим в целях урегулирования спора, эвакуации, содействие оказанию гуманитарной помощи, обеспечена безопасность имущества гуманитарных учреждений
The implementation of the right to adequate housing relies on local governments, community organizations and private actors, often acting in partnership, affirming such implementation as a joint commitment and a collaborative project. Осуществление права на достаточное жилище зависит от местных органов власти, общинных организаций и частных субъектов, нередко действующих в партнерстве в подтверждение того, что такое осуществление является совместным обязательством и совместным проектом.
In South Sudan, the child protection cluster worked to support some 42,000 children and adolescents, including through the establishment of 45 child-friendly spaces, the provision of psychosocial support and community education. В Южном Судане структура по защите детей оказала помощь примерно 42000 детей и подростков, в том числе путем создания 45 специально оборудованных для детей объектов, оказания социально-психологической поддержки и проведения образовательных программ на уровне местных сообществ.
Patrols by United Nations military observers, mainly with a view to liaising with local community leaders and providing an overall security assessment of the area of responsibility. операций по патрулированию силами военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, главным образом направленных на установление контактов с лидерами местных общин и общую оценку ситуации в плане безопасности в районе ответственности.
In line with its mandate to contribute to a return to normal conditions, UNFICYP continued to urge the authorities, local community leaders and civilians to provide relevant information on civilian projects in the buffer zone in a timely manner and in accordance with the established procedures. Руководствуясь порученной им задачей способствовать нормализации обстановки, ВСООНК продолжали настоятельно призывать органы власти, местных общинных лидеров и гражданских лиц своевременно и с соблюдением установленных процедур представлять соответствующие сведения о гражданских проектах в буферной зоне.
On 27 November, the Government launched the local and regional conferences on Gao, at which the recommendations arising from the national conference on the north were discussed at the community and regional levels. 27 ноября правительство приступило к проведению местных и региональных конференций по Гао, в рамках которых рекомендации, вынесенные по итогам национальной конференции по северу Мали, обсуждались на общинном и региональном уровнях.
As an effective model for raising public awareness, he mentioned a reality television show in Bangladesh, which reaches 30 - 40 million people weekly, in which two celebrities spend time in local communities to identify local problems and find solutions with community members. В качестве эффективной модели для повышения информированности общественности он упомянул транслируемую в Бангладеш телевизионную программу, которую каждую неделю смотрят 30-40 млн. человек и в ходе которой два известных ведущих посещают местные общины в целях выявления местных проблем и поиска решений вместе с членами общины.
Early in August, UNISFA began engaging local communities on the need for and advantages of inter-communal dialogue with the Misseriya and Ngok Dinka community groups, including traditional leaders, elders, intellectuals, women's groups, youth, traders, faith-based groups and local authorities. В начале августа ЮНИСФА начали в местных общинах разъяснительную работу по вопросам необходимости и преимуществ межобщинного диалога с участием групп миссерия и нгок-динка, включая традиционных лидеров, старейшин, интеллектуалов, женские группы, молодежь, торговцев, религиозные группы и местные власти.
Local community involvement was a key aspect of Thailand's green industry approach and mechanisms such as soft loans were also under consideration as a means of providing industry with the financial support needed to gain access to green technology. В подходе Таиланда к созданию "зеленой" промышленности ключевым аспектом является участие местных общин; кроме того, рассматривается вопрос об использовании таких механизмов, как выдача льготных кредитов в качестве средства предоставления промышленности финансовой поддержки, необходимой для получения доступа к "зеленым" технологиям.
The concept also facilitated development of localized strategies and service delivery with the co-location of United Nations staff with local authorities and international non-governmental organizations (NGOs), augmenting partnerships with development actors, the local government and the community. Реализация этой концепции способствовала также разработке стратегий и предоставлению услуг с учетом местной специфики при совместном размещении персонала Организации Объединенных Наций с сотрудниками местных органов власти и международных неправительственных организаций, что содействовало укреплению партнерских отношений с участниками деятельности по развитию, местными органами власти и общественностью.
This project seeks to improve the administrative, financial and technical processes and systems of local governments, their ability to provide basic services and the development of processes sustainable in the medium and long term with community participation. Этот проект осуществляется в целях совершенствования процессов и систем административного, финансового и технического управления местных органов власти, а также в целях развития их возможностей предоставлять базовые услуги и поддерживать процессы устойчивого развития, ориентированные на среднесрочную и долгосрочную перспективу и предусматривающие участие в этих процессах соответствующих общин.
The local government can exercise leadership, engage in the administrative and political management of the community, liaise with the central Government and provide an adequate institutional structure, which implies establishing regulations, policies, rules and standards of conduct for local actors. Местные органы власти играют направляющую роль, осуществляют политико-административное управление на уровне общины, осуществляют взаимодействие с центральными органами власти и создают надлежащие институциональные механизмы, то есть формируют нормативно-правовую базу, разрабатывают политику и определяют правила и нормы поведения местных субъектов.
The vision of the organization is that it will be the Central American leader in community agroforestry, agro-ecology and political advocacy to support human, social, economic, and environmental development for indigenous peoples and local communities. Организация видит себя в перспективе лидером в Центральной Америке в области общинного агролесоводства, агроэкологии и политического активизма в поддержку развития человека и социально-экономического и экологического развития коренных народов и местных общин.
Strategies that promote primary prevention should involve women and girls in the community, who are in a strategic sense a vital part of the solution (prevention, reporting and enforcement) to all types of violence against women. Стратегии повышения эффективности первичной профилактики должны способствовать вовлечению женщин и девочек в жизнь местных сообществ и быть в стратегическом плане важнейшей составной частью работы по противодействию (профилактика, выявление и судебное преследование виновных) всем формам насилия в отношении женщин.
The entities which carry out the activities commissioned by the department of education are usually local government institutions supervising schools in which the Roma pupils fulfil their schooling obligation and the Roma associations as well as organizations which operate for the benefit of the Roma community. Организации, осуществляющие деятельность по поручению Министерства образования, как правило, представляют собой учреждения местных органов власти по надзору за школами, в которых учащиеся рома выполняют свои обязанности по обучению, а также ассоциации рома и организации, действующие в интересах общины рома.
The Government of New Zealand launched a nationwide voluntary community coordinators programme to consult older persons in their local communities and gather information about their living circumstances through their connections and older persons' associations feeding into the Office for Senior Citizens. Правительство Новой Зеландии приступило к осуществлению общенациональной программы добровольных координаторов ухода, обеспечиваемого общиной, с тем чтобы консультировать пожилых людей в их местных общинах и собирать информацию об их условиях жизни, используя собственные каналы и ассоциации пожилых людей, направляющих данные в Управление по делам престарелых.