Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
The principal means of raising public awareness were the promotion of dialogue and community participation, the organization of large-scale public acts of destruction and the selection and training of local facilitators in both large cities and small towns. Основные меры по повышению осведомленности общественности включают поощрение диалога и участия общин, проведение крупномасштабных публичных акций по уничтожению оружия и отбор и обучение местных координаторов в больших и малых городах.
It is expected to be attended by some 60 participants representing central Governments and local authorities, representatives of international organizations, as well as of the academic community, the private sector and NGOs. Ожидается, что в нем примут участие около 60 представителей центральных правительств и местных органов управления, представителей международных организаций, научного сообщества, частного сектора и НПО.
Women Tasmania is further expanding its outreach to these regions, and is implementing several projects including the Women's Information Network that establishes a number of Women's Resource rooms attached to local community facilities throughout regional Tasmania. Управление по делам женщин штата Тасмания продолжает расширять охват этих регионов и занимается осуществлением ряда проектов, включая проект создания Женской информационной сети, которая предусматривает открытие нескольких женских информационных центров в помещениях местных общинных центров повсюду в штате Тасмания.
We have also viewed with great interest the document associated with Mr. Čović's statement, on the decentralization strategy in Kosovo and Metohija and on the strengthening of national, local and community Governments. Мы также с большим интересом рассмотрели документ, связанный с заявлением г-на Човича, по стратегии децентрализации в Косово и Метохии и по укреплению национальных, местных и общинных правительств.
The functioning of the centres for improving access of pupils, parents, journalists, local administration and NGOs as well as of other interested community members to Internet and educational information was presented. Он рассказал о деятельности этих центров по улучшению доступа к Интернет и образовательной информации учеников, их родителей, журналистов, представителей местных администраций и неправительственных организаций, а также других заинтересованных членов местных общин.
For organization of the community care services, the State Committee for Family, Women and Children Affairs supports creation of "Parent Unions" operating on the public basis in the fields for prevention of institutionalization of children and regularly works with them. С целью организации местных служб по уходу за детьми Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей оказывает поддержку в ходе создания "Союзов родителей", работающих на общественных началах в сфере профилактики вселения детей в специальные учреждения, и ведет с ними регулярную работу.
The reduction of both maternal and infant mortality are central objectives of this policy and plan, making the health of both mother and infant a priority concern of the public authorities and the community. Кроме того, в этих документах придается центральное значение сокращению детской и материнской смертности, что, таким образом, делает обеспечение здоровья матери и ребенка одной из главных задач правительства и местных органов власти в области медицины.
More than 100 representatives of grass-roots, community based, non-governmental and indigenous peoples' organizations and local governments from 11 countries in Africa shared experiences and forged partnerships to conserve biodiversity and combat HIV/AIDS. Более 100 представителей низовых, общинных, неправительственных организаций и организаций коренных народов, а также местных органов власти из 11 стран Африки обменялись опытом и установили партнерские отношения в целях сохранения биологического разнообразия и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Lessons learned show that cultural sensitivity demonstrated by programme staff, in designing programmes and advocacy campaigns using local knowledge, leads to higher levels of programme acceptance and ownership by the community and programme sustainability. Извлеченные уроки свидетельствуют о том, что продемонстрированная сотрудниками программ готовность учитывать культурные особенности при разработке и проведении пропагандистских кампаний с использованием местных знаний позволяет обеспечить более широкое признание программ и повысить степень ответственности общин за их выполнение, а также уровень устойчивости программ.
Regional offices collaborate on the development of employment policy and programmes with other partners in their area (employers, trade unions, local community bodies, professional institutions, providers of employment programmes, etc.) for the joint fulfilment of objectives. Региональные отделения сотрудничают с другими местными партнерами (работодателями, профсоюзами, органами местных общин, профессиональными учреждениями, исполнителями программ по обеспечению занятости и т.д.) в разработке политики и программ в области занятости, что позволяет совместно выполнять поставленные задачи.
Independent national evaluators, under the supervision of a national committee composed of all project stakeholders, carried out the evaluation, and children, women, parents, community representatives, local authorities and NGOs all took part. Оценка проводилась независимыми национальными инспекторами под контролем национальных комитетов, в состав которых вошли все заинтересованные стороны проекта, при участии детей, женщин, родителей, представителей общин, представителей местных органов власти и НПО.
The Operation's police component will organize a coordination conference with United Nations agencies, local partners, donors and the diplomatic community to allocate work and identify gaps and future donors Полицейский компонент Операции организует конференцию по вопросам координации с участием учреждений системы Организации Объединенных Наций, местных партнеров, доноров и представителей дипломатического сообщества в целях распределения участков работы, выявления узких мест и привлечения потенциальных доноров
In these working visits, the local authorities had the opportunity to hear directly from the community leaders, including the grievances of women's groups related particularly to security and inter-communal conflicts В ходе этих рабочих поездок представители местных властей имели возможность напрямую ознакомиться с мнениями общинных лидеров, в том числе с жалобами женских групп, касающимися, в частности, небезопасности обстановки и межобщинных конфликтов.
Regarding the transition to democracy, the Government issued the election laws that governed the conduct of the 2010 elections and appointed the members of the Union Election Commission, comprising prominent local community figures, civilian officials and ex-military officers. Что касается перехода к демократии, то правительство опубликовало законы о выборах, регулирующие проведение выборов в 2010 году, и назначило членов Объединенной избирательной комиссии в составе видных деятелей местных общин, гражданских служащих и бывших офицеров.
The duties of migrants to the host State are equal to those of locals from the moment that they enter the host community, as they are bound by its laws. Обязанности мигрантов перед принимающим государством равны обязанностям местных жителей, как только мигранты становятся частью принимающего общества, поскольку они связаны законами этого государства.
It would help to expand the concept of "modern" technology to one characterized by locally defined needs and by priorities that take into account a community's material and spiritual well-being. Такой потенциал позволит преобразовать концепцию «современных» технологий в такую концепцию, которая основывалась бы на местных потребностях и приоритетах, учитывающих уровень материального и духовного благосостояния местной общины.
(a) Train local women peer coaches as mental health resources for the community, using available technology such as online communication and instruction. а) подготовку наставников из местных женщин по вопросам укрепления психического здоровья для работы в общинах с использованием доступных технологий, таких как общение и обучение через интернет.
The Scottish Government's "Early Years Framework" has a long-term aim to ensure access to integrated pre-school and childcare services in every community, matched to an assessment of local needs and demand. Долговременная цель Концепция дошкольного образования правительства Шотландии - обеспечить доступ к интегрированным услугам по предоставлению дошкольного образования и ухода за детьми в каждой общине на основе оценки и с учетом местных потребностей и спроса.
Health care and social centres, which are managed by local organizations working with the Roma community have been developed in the Roma residential areas in Plovdiv, Sliven, Sofia, Bourgas, Varna, Vidin, Pazardjik and Stara Zagora. Медицинские учреждения и социальные центры, которые находятся в ведении местных организаций, работающих с общиной рома, были созданы в местах проживания рома в Пловдиве, Сливене, Софии, Бургасе, Варне, Видине, Пазарджике и Стара-Загоре.
(a) The Canadian Coalition of Municipalities against Racism and Discrimination is comprised of local working groups representing municipal governments, ethnocultural organizations, and community service providers across Canada; а) Канадская коалиция муниципалитетов против расизма и дискриминации состоит из местных рабочих групп, представляющих муниципальные органы власти, этнокультурные организации и поставщиков общинных услуг на всей территории Канады.
In addition to the full participation of the local leadership, the effort to include the local community in the planning process is carried out through diverse methods which are varied according to the character of the locality and its social structure. Помимо полноценного участия местных лидеров, работа по привлечению местной общины к процессу планирования ведется различными способами, которые различаются в зависимости от особенностей населенного пункта и его социальной структуры.
In addition to the initiatives undertaken in support of the Millennium Development Goals, the organization has also contributed to the development of our community partners in the area of Internet technology. Помимо инициатив, предпринятых в поддержку усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, организация также способствовала повышению квалификации своих партнеров в местных общинах в сфере интернет-технологий.
Lack of health workers prevails in many communities; 67 per cent of female shuras recorded that a health worker would not visit their community in a case of emergency. Во многих общинах отсутствуют медицинские работники; 67% членов женских местных советов сообщили, что медицинские работники не посещают их общины даже в случаях экстренной необходимости.
In line with the medium-term strategic and institutional plan, the approach is to leverage existing local and international investments in those sectors, together with existing community savings, to attract private sector capital at a far greater scale of investment. В соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом подход заключается в дополнении существующих местных и международных инвестиций в этих секторах, вместе с имеющимися общинными сбережениями, для привлечения капитала частного сектора в гораздо больших масштабах инвестиций.
This helps patients manage health problems and health, helps care providers manage patients' records and helps shape community attitudes, as reflected in the experience in Bangladesh, China and the United States of America. Это помогает пациентам решать существующие проблемы в сфере здоровья, а поставщикам услуг здравоохранения - вести записи о состоянии здоровья пациентов, способствует формированию отношения местных сообществ, как показывает опыт Бангладеш, Китая и Соединенных Штатов Америки.