Provide leadership management training and gender analysis for female parliamentarians and women in political parties, the public and private sectors, non-governmental organizations, local government and community groups; |
обеспечить профессиональную подготовку руководителей и гендерный анализ для женщин-парламентариев и женщин, участвующих в работе политических партий, государственном и частном секторе, неправительственных организациях, местных органах правления и общинных группах; |
The workshops will result in the exposure of 120 representatives of national and local government, civic and community leaders, parliamentarians and practising professionals to the application of urban indicators, as well as lessons learned from best practices and examples of enabling policies and legislation; |
Благодаря этим семинарам 120 представителей национальных и местных органов власти, гражданских деятелей и руководителей общин, парламентариев и практических специалистов ознакомятся с методами использования показателей развития городов, а также с опытом осуществления наиболее эффективных видов деятельности и примерами стимулирующих стратегий и законодательных актов; |
Provide gender-sensitive training for school administrators, parents and all members of the school community, such as local administrators, staff, teachers, school boards and students; |
∙ организовывать для школьной администрации, родителей и всех членов школьного коллектива, как то местных администраторов, персонала, преподавателей, школьных советов и учащихся, обучение с учетом гендерной проблематики; |
The Ministry of Education Youth and Sports has created a campaign for education and dissemination of human rights across the country and had designed a curriculum for community education for students' parents and local authorities, to make them aware of the value of education and human rights. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта провело кампанию по обучению и распространению информации о правах человека в масштабах страны и разработало программу обучения на уровне общин для родителей, учащихся и местных властей, с тем чтобы они осознали ценность образования и прав человека. |
In May 2003, agencies from voluntary sectors, local authority representatives, academics, legal professionals, women's groups, community groups and faith organizations had attended a seminar for the purpose of sharing information and best practices and developing solutions regarding honour crimes. |
В мае 2003 года агентства, представляющие добровольные организации, представители местных органов власти, представители научных кругов, юристы, женские группы, общинные группы и религиозные организации приняли участие в семинаре для обмена информацией и передовой практикой и выработки решений, касающихся преступлений в защиту чести. |
Convened 816 meetings with the humanitarian community, donor Governments, the press and local authorities to highlight and discuss access issues and humanitarian needs, including the protection of relief workers and civilians |
Созыв 816 совещаний с участием представителей гуманитарного сообщества, правительств стран-доноров, прессы и местных органов власти в целях выявления и обсуждения вопросов, касающихся доступа в определенные районы, и гуманитарных потребностей, в том числе потребностей в защите работников, занимающихся оказанием помощи, и гражданских лиц |
Establishment of a family development center in local communities, with the participation of community members, in order to provide family information and services such as healthy family planning and the resolution of family problems. |
создание центра развития семьи в местных общинах при участии членов общин в целях распространения среди семей информации и услуг, включая услуги в области планирования семьи и урегулирования семейных проблем; |
The project is also supported by the largest local and regional communities organization, the Slovak Union of Towns and Communes, and there is also input from the higher regional entities, the regional community associations, and the various towns and communes. |
Этот проект также пользуется поддержкой со стороны самой крупной организации местных и районных органов самоуправления - Союза городов и коммун Словакии, и в настоящее время ожидается аналогичная поддержка со стороны краевых организаций более высокого уровня, ассоциаций краевых органов самоуправления и различных городов и коммун. |
The Division provides leadership and guides the implementation of British Columbia's Framework for Action on HIV/AIDS in collaboration with key stakeholders, including representatives from the HIV/AIDS community, health authorities, and the province. |
Этот отдел организует работу и проводит мероприятия в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в сотрудничестве с ведущими партнерами, в том числе представителями местных организаций, действующих в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, органами здравоохранения и правительством провинции. |
Throughout the reporting period, the Institute designed and implemented a series of training modules for local police officers and lay judges with the objective of improving their skills in communication and community relations with a special focus on negotiation and arbitration techniques; |
В течение отчетного периода Институт разрабатывал и внедрял серию учебных модулей для местных сотрудников полиции и мировых судей с целью совершенствования их навыков в области коммуникации и связи с общественностью с уделением особого внимания методам ведения переговоров и арбитража. |
In the area of biodiversity, UNDP supports country efforts to maintain biodiversity and the ecosystem services they deliver, with a special emphasis on local community efforts to conserve biological resources. |
В области биологического разнообразия ПРООН поддерживает усилия стран по сохранению биологического разнообразия и предоставляемые ими услуги в связи с экосистемами, уделяя при этом повышенное внимание усилиям местных общин по охране биологических ресурсов. |
Which concerns in local communities are addressed through ecosystem considerations, and how can they be addressed within local capacities and in a way that benefits the local community? |
Какие интересы местных общин учитываются в контексте экосистемных соображений, и как они могут быть удовлетворены в рамках местных возможностей и как сделать так, чтобы от этого выгадала местная община? |
Provision of assistance to local communities in order to define issues to be addressed in the reconciliation process through at least 1 workshop per state with 40 to 50 participants from community and tribal leaders, civil society and local political parties |
Оказание местным сообществам помощи в определении проблем, подлежащих решению в рамках процесса примирения, посредством проведения в каждом штате не менее 1 практикума, рассчитанного на 40 - 50 участников из числа общинных лидеров, вождей племен и представителей гражданского общества и местных политических партий |
Concerns about grave violations of children's rights were addressed through regular advocacy meetings, at least 1 every 2 months, with national and local authorities, community leaders and representatives of civil society |
Серьезные нарушения прав ребенка рассматривались на регулярных совещаниях по вопросам пропаганды, которые проводились не реже одного раза в два месяца, с участием национальных и местных органов власти, общинных лидеров и представителей гражданского общества |
(b) To promote empowerment, including articulation, communication and participation of the community and local authorities and other actors, so as to sustain the achievements of the projects and programmes; |
Ь) содействия наделению правами общин, местных властей и других сторон, в том числе в области координации, связи и участия, в целях достижения устойчивых результатов проектов и программ; |
The Committee recommends that the State party take urgent measures to ensure universal access to affordable primary health care, including by increasing the number of family doctors and community health centres, and include all members of society, including Roma, in the compulsory health insurance scheme. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры для обеспечения всеобщего доступа к приемлемой с финансовой точки зрения первичной медицинской помощи, в том числе за счет увеличения числа семейных врачей и местных центров здравоохранения, и для подключения всех членов общества, включая цыган, к системе обязательного медицинского страхования. |
Construction of all UNAMID facilities, including military and police camps, 36 team sites, 70 community policing centres, 59 warehouses, 16 bridges, 24 helipads and 42 landing strips throughout Darfur region |
Строительство всех объектов инфраструктуры ЮНАМИД, включая военные и полицейские лагеря, 36 опорных пунктов, 70 местных полицейских участков, 59 складов, 16 мостов, 24 вертолетные площадки и 42 взлетно-посадочных полосы на территории Дарфура |
The five proposed Finance Assistants (national General Service staff) posts will be accommodated through the reassignment of five Language Assistant (national General Service staff) posts from the community policing centres in the Police Division. |
Пять предлагаемых должностей помощников по финансовым вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут обеспечены путем перераспределения пяти должностей помощника по лингвистической поддержке (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из местных полицейских участков в Отдел полиции. |
(c) training is provided to judges, prosecutors, police and community leaders on the strict application of the revised Criminal Code and the negative impact of harmful traditional practices on women's and girls' rights. |
с) организуется ли обучение для судей, прокуроров, полиции и местных лидеров в области неукоснительного применения пересмотренного Уголовного кодекса и негативного воздействия вредных видов традиционной практики на права женщин и девочек. |
Niger in 2010 has, in addition to the State media, 33 private radio stations, 120 community radio stations, 11 foreign radio networks, 5 private television channels, 3 multi-channel packages and 62 privately owned newspapers. |
В 2010 году в Нигере помимо государственных средств массовой информации действовали 33 частные радиостанции, 120 местных радиостанций, 11 ретрансляционных станций зарубежных радиостанций, пять частных телевизионных каналов, три ММДС (пакеты каналов) и 62 частные печатные издания. |
The Programme also states that women's participation in political and economic decision-making is inadequate and that rural women and men are not engaged actively enough in the process of making decisions relevant to the local community. |
В Программе также говорится, что участие женщин в процессе принятия политических и экономических решений является неадекватным и что сельские женщины и мужчины недостаточно активно участвуют в процессе принятия решений, касающихся жизни местных общин. |
Initiatives taken by the organization in support of the Millennium Development Goals In the period 2002-2009, the organization conducted training and capacity-building of 3 local village communities and 12 rural community organizations in participatory policy-monitoring, village development, entrepreneurship, gender and vocational skills. |
За 2002 - 2009 годы организация провела учебные мероприятия и мероприятия по наращиванию потенциала в трех местных общинах на селе и в 12 сельских организациях общин по темам мониторинга осуществления политики на основе широкого участия, развития деревень, предпринимательства, гендерных вопросов и профессионального обучения. |
The implementation of a programme to set up rural community radio stations throughout the country to develop, in the local languages, all aspects of the sense of local identity. |
с) осуществление программы по созданию на всей национальной территории радиостанций, которые вели бы свои передачи на сельские регионы и на местных наречиях рассказывали бы населению о богатстве местной культуры. |
Japan's experience has given shape to its community health approach, which, at a time when medical facilities and personnel were scarce at the local level, protected local residents' health through the concerted efforts of local health centres, midwives and residents. |
Опыт Японии обусловил ее общинную концепцию здравоохранения, которая в условиях дефицита медицинских учреждений и персонала на местном уровне являлась основой для охраны здоровья местных жителей на базе согласованных усилий местных медицинских центров, акушерок и врачей. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity remains committed to the effective participation of indigenous and local communities in all meetings of relevance to them through the Voluntary Fund for Indigenous Populations and through local community participation in meetings held under the Convention. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии сохраняет курс на эффективное участие коренных и местных сообществ во всех актуальных для них совещаниях, действуя через Фонд добровольных взносов для коренного населения и вовлекая представителей местного населения в совещания, проводимые под эгидой Конвенции. |