CREUMHS aims to contribute to the ability of African researchers, academicians, community developers, private sector and industry, to share the results of research activities with their counterparts and policy makers in local, regional and international fora. |
Ассоциация стремится содействовать созданию возможностей для того, чтобы исследователи, ученые, действующие на уровне общин, предприниматели, частный сектор и промышленность могли обмениваться результатами научно-исследовательской деятельности со своими партнерами и политиками в рамках местных, региональных и международных форумов. |
Sustainable use of forests for ecotourism is a viable option for increasing revenue to the local community, as well as for protecting forests through awareness creation and maintenance of the forest area. |
Экологически устойчивое лесопользование в интересах экотуризма дает реальную возможность для увеличения поступлений в бюджет местных общин, а также защиты лесов путем организации пропагандистской кампании и сохранения лесного покрова. |
In Ecuador, UNDP has fostered community participation in preparing local government budgets, while a regional programme on local development in Latin America operates from Colombia and supports networking among municipalities across several countries. |
В Эквадоре ПРООН способствовала расширению участия общин в подготовке бюджетов местных органов управления, а в Латинской Америке проводится региональная программа в области местного развития, которая базируется в Колумбии и предназначена для расширения сотрудничества между странами с участием муниципалитетов нескольких стран. |
It is through partnerships and the mobilization of all stakeholders at community, local government, national, regional and international levels that countries will be able to hear the voices of all who participate in sustainable human development. |
Только посредством партнерских отношений и мобилизации всех заинтересованных сторон на уровне общин, местных органов управления, национальном, региональном и международном уровнях страны смогут услышать глас всех участников процесса устойчивого развития человеческого потенциала. |
Working to promote, develop, and implement local venture capital funds, South North's aim is to enable small and medium-sized businesses to become self-sustaining while generating profits that benefit the community. |
Работая над тем, чтобы содействовать созданию и использованию местных фондов венчурного капитала организация «Юг - Север» ставит перед собой цель помочь мелким и средним предприятиям стать самостоятельными, извлекая прибыль, которая пойдет на благо общины. |
Colombia reported that it had been implementing the main aspects of the guidelines on crime prevention and active community involvement through the operation of the legal centre programme, neighbourhood security fronts and citizens' watchdog groups. |
Как сообщила Колумбия, в стране уже применяются основные элементы руководящих принципов для предупреждения преступности и практикуется активное участие общин посредством осуществления программы правовых центров, а также с помощью местных групп по обеспечению безопасности и объединений граждан по охране правопорядка. |
A series of workshops on women's rights and issues related to marriage and child education were conducted, in cooperation with UNICEF, at all centres, for participants from the local community. |
Для представителей местных общин во всех ЦПЖ в сотрудничестве с ЮНИСЕФ была организована серия семинаров, посвященных правам женщин, вопросам, касающимся брака и воспитания детей. |
(a) Local government officials, community leaders (both secular and religious); |
а) представителей местных органов управления, руководителей общин (как светских, так и религиозных); |
During the reporting period, the United Nations police conducted 13 training courses for 153 local law enforcement personnel in basic policing skills, crime scene management and community policing. |
В течение отчетного периода полиция Организации Объединенных Наций провела для 153 сотрудников местных правоохранительных органов 13 учебных курсов, которые были посвящены основным методам осуществления полицейской деятельности, проведения следственных действий на месте преступления и организации полицейской деятельности на уровне общин. |
The field staff of the two organizations coordinate closely with the UNMIK local community officers who have been deployed to selected municipalities throughout Kosovo in order to enhance protection and access to essential services for local non-Albanian groups. |
Местный персонал обеих организаций тесно координирует свою деятельность с сотрудниками МООНК, работающими в местных общинах, которые были направлены в отдельные муниципалитеты на всей территории Косово в целях усиления защиты и расширения доступа к базовым услугам для местных неалбанских групп. |
IFAD warned that, because of the complexity of the land degradation phenomenon and the multifaceted community policy responses, it is extremely challenging to identify projects and activities carried out solely with the aim of combating desertification. |
МФСР предостерегал о том, что из-за сложности феномена деградации земель и многогранного характера мер, принимаемых для противодействия ему на уровне местных общин, чрезвычайно сложно выделить проекты и мероприятия, осуществляемые исключительно в целях борьбы с опустыниванием. |
But it combines many of the elements that appear relevant for success - it features local currency guarantees, repayment on commercial terms for financial sustainability, and local participation to ensure that the investment is the highest priority of the community. |
Он, однако, сочетает в себе многие элементы, очевидно являющиеся важными для достижения успеха: предоставление гарантий в местной валюте, коммерческие условия погашения, обеспечивающие финансовую устойчивость, и участие местных жителей, благодаря которому инвестиции направляются на решение наиболее первоочередных для населения задач. |
(Promote the development of community based needs assessment to provide a baseline for planning, execution and evaluation of local health programmes for older persons) |
(Содействие развитию системы оценки потребностей на уровне общин в целях обеспечения основных показателей для планирования, осуществления и оценки местных программ здравоохранения для пожилых людей) |
In that respect, we urge all sides to continue to exercise restraint, and we welcome the beginning of a dialogue with local community leaders and the establishment of a joint commission under Deputy Prime Minister Covic to investigate the problem. |
В этой связи мы настоятельно призываем все стороны продолжать проявлять сдержанность и приветствуем начало диалога с руководителями местных общин и создание совместной комиссии под руководством заместителя премьер-министра Ковича для изучения этой проблемы. |
This approach, which is based on the fact that transition is more than an economic process and involves the participation of the local community, envisages a division of labour and coordination with other major actors, such as the United Nations Development Programme and the World Bank. |
Этот подход, основывающийся на том факте, что переходный период - это не просто экономический процесс, и он связан с участием местных общин, предусматривает разделение функций и координацию с другими главными участниками, такими, как Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк. |
Furthermore, the "Kapit-Bisig Laban sa Kahirapan-Comprehensive Integrated Delivery of Social Services" is the Philippine Government's flagship poverty alleviation project which aims to empower communities and enhance their participation in local governance and community projects that reduce poverty. |
Кроме того, существует проект «Капит-Висиг Лабан са Кахирапан - всеобъемлющее оказание комплексных социальных услуг», который является главным проектом правительства Филиппин по облегчению бремени нищеты и направлен на расширение возможностей общин и их участия в местных органах власти и общинных проектах по сокращению масштабов нищеты. |
Activities are being carried out under the first phase of the programme, "action to combat land degradation and desertification", and four centres of excellence have been selected for grass-roots community capacity-building, training and programme formulation methods. |
Были проведены мероприятия, относящиеся к первому этапу осуществления субрегиональной программы "Борьба с деградацией земель и опустыниванием", и отобрано четыре центра передовых знаний в целях укрепления потенциала местных сообществ, подготовки кадров и совершенствования методов разработки программ. |
This fact shows the willingness of countries to encourage participation by different civil society actors, such as NGOs, community-based organizations, the scientific community, the private sector and various associations, in the implementation of the Convention. |
Это свидетельствует о готовности стран поощрять участие в процессе осуществления Конвенции различных субъектов гражданского общества, включая, в частности, НПО, организации местных сообществ, научные круги, частный сектор и разнообразные ассоциации. |
It has also helped poor households to rehabilitate degraded catchments through soil and water conservation, create and/ or rehabilitate small-scale irrigation schemes and establish community forest and fuel-wood and fruit-tree plantations. |
Она помогает также малоимущим домохозяйствам восстанавливать деградированные водосборные системы посредством осуществления деятельности по сохранению почвы и водных ресурсов, в создании и/или восстановлении маломасштабных оросительных систем и в создании лесных, древесно-топливных и фруктовых плантаций на уровне местных общин. |
Also in the United Kingdom, Anita Roddick, founder of The Body Shop, an international chain of shops selling beauty products, has encouraged her staff to get involved in a voluntary way with local projects in the community. |
Кроме того, в Соединенном Королевстве Анита Роддик, основатель компании "Боди шоп", международной сети магазинов по продаже косметической продукции, поощряет своих сотрудников к добровольному участию в осуществлении местных проектов на уровне общины. |
We have embarked on a major programme of local government reform which endeavours to encourage openness and transparency at both the political and administrative levels and involves community and local groups. |
Мы приступили к реализации важной программы реформы местных органов самоуправления, которая призвана содействовать открытости и транспарентности на политическом и административном уровнях и осуществляется с участием общинных и местных групп. |
Commending its increased efforts to protect people from human rights abuses, Canada recommended that the Government (d) take greater measures to ensure the safety of all its people, including directly targeted groups such as human rights defenders, community leaders, journalists and trade unionists. |
Приветствуя активизацию усилий по защите населения от нарушений прав человека, делегация Канады рекомендовала правительству d) принять дополнительные меры для обеспечения безопасности жителей страны, уделяя особое внимание таким группам, как правозащитники, лидеры местных общин, журналисты и профсоюзные активисты. |
Provision of care through functional and appropriately trained interdisciplinary teams acting in a framework of intersectoral and inter-institutional coordination with the participation of the community. |
предоставление соответствующих услуг междисциплинарными, оперативными и адекватно подготовленными группами, действующими на принципах межсекторальной и межинституциональной координации при участии представителей местных общин. |
Some representatives indicated that, while giving due consideration to local characteristics, some basic approaches, such as the mobilization of the community, the involvement of parents and the participation of young people, seemed to apply everywhere. |
Некоторые представители указали, что наряду с необходимостью надлежащего учета местных осо-бенностей существуют некоторые базовые подходы, такие как необходимость мобилизации общин, вовлечение родителей и участие молодежи, которые скорее всего могут применяться в любых условиях. |
Successful implementation clearly benefiting the minority population, above all the Kosovo Serb community, will, however, depend on their participation in this process and, in particular, in the upcoming local elections. |
Однако успешное выполнение задач, которое, несомненно, приносит пользу населению меньшинств, прежде всего общине косовских сербов, будет зависеть от их участия в этом процессе, и в частности в предстоящих местных выборах. |