Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
The latter may include a variety of illicit financial charges, ranging from community road tolls to "document control fees" to outright requests for bribes. Это могут быть самые различные незаконные денежные сборы, от местных дорожных пошлин и "сборов за проверку документов" и до прямого вымогательства взяток.
As a result of the workshop, a workplan was developed to link the work in community radios with the work of indigenous and non-indigenous women at the national level. Благодаря проведению этого практикума был разработан план действий для увязки работы местных радиостанций с работой женщин из числа коренных народов и других женщин на национальном уровне.
UNEP actively encourages all community members to participate in these consultations to ensure that the needs and concerns of specific demographic groups - such as women, youth, academia, religious and traditional rulers - are met. ЮНЕП активно поощряет всех местных жителей участвовать в этих консультациях, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей и интересов конкретных демографических групп - женщин, молодежи, учителей, духовенства и старейшин.
Advice was provided to Parliamentary Committee A on the community leaders law through meetings with the Chair of Committee A Оказывалась консультативная помощь Парламентскому комитету А по вопросам разработки закона о статусе руководителей местных органов власти посредством организации бесед с председателем этого Комитета
The negotiations held since 2005 with the Maori community over territorial customary rights had been intended to explore redress options that were acceptable to both parties and that were practicable within the local resource management and conservation regimes. Проведенные после 2005 года переговоры с общиной маори относительно территориальных традиционных прав имели целью изучить варианты возмещения, которые были бы приемлемыми для обеих сторон и могли бы быть практически реализованы в рамках режимов регулирования местных ресурсов и их сохранения.
Local and regional languages and dialects could be taught at primary school, if the community concerned so wished, but Indonesian was the first language of all citizens. В начальных школах по желанию соответствующей общины может вестись преподавание местных и региональных языков и диалектов, но первым языком для всех граждан является индонезийский.
Further, by creating a separate technical subcommittee for each new exposure draft or discussion paper, APC invites the local accounting community and industry experts to be involved in its comment process should this be necessary. Далее, путем создания отдельного технического подкомитета по каждому новому выносимому на обсуждение проекту или дискуссионному документу КБП в случае необходимости привлекает представителей местных компаний, занимающихся бухгалтерским учетом, а также отраслевых экспертов к участию в процессе подготовки замечаний.
Participants included the Mission, international agencies, the Liberian National Police, non-governmental and local organizations, and members of the local community В число участников входили представители Миссии, международных учреждений, Национальной полицейской службы Либерии, неправительственных и местных организаций и члены местных общин
With regard to the funds and programmes, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) engages daily paid workers on the basis of oral agreements with local community leaders. Что касается фондов и программ, то Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) использует поденных рабочих на основании устных договоренностей с руководителями местных общин.
I am also thinking here of the efforts to develop community police forces and local reintegration processes in order - and I think this is important - to develop a counter-discourse to discourage the co-opting of religion for ideological reasons. Я также хотел бы сказать здесь об усилиях по созданию полицейских сил общины и местных процессах реинтеграции для - мне кажется это важным - развития контраргументов для пресечения использования религии в идеологических целях.
Whereas transfer payments within a small, informal scheme might be organised by the community itself, larger projects normally require government or donor funding and use local cost-recovery mechanisms to provide complementary finances. Если в рамках небольшой неофициальной схемы перевод платежей может быть организован самой общиной, то более крупные проекты, как правило, требуют финансирования со стороны правительства или доноров и использования местных механизмов возмещения издержек для мобилизации дополнительных финансовых средств.
In 2003, during her trips to various townships in Myanmar, Ms. Suu Kyi carried out activities detrimental to the peace and tranquility of the livelihood of the local community. В 2003 году в ходе поездки по разным городам Мьянмы г-жа Су Чжи занималась деятельностью, угрожающей миру и спокойствию местных общин.
Local governments are playing an increasingly important role in managing globalization, managing vital ecosystems services, protecting and enhancing the natural environment, and tackling global poverty, through working in partnership with all sectors of the local community. Местные органы власти играют все более важную роль в управлении глобализацией, в организации основных экосистемных услуг, в охране и улучшении природной среды и в решении проблемы глобальной нищеты путем проведения деятельности в партнерстве со всеми секторами местных общин.
What implementation capacities or processes have to be developed at the national, subnational, local government and community levels Какие возможности или механизмы для осуществления практической деятельности нужно создать на национальном и субнациональном уровнях, а также уровне местных властей и общин?
Numbers of indigenous and local community representatives participating in official meetings of the Convention, disaggregated by region and country Число представителей коренных и местных общин, принимающих участие в официальных совещаниях по Конвенции, в разбивке по регионам и странам
UNDP in Barbados awarded a grant of US$ 400,000 to the Secretariat of the Organization of Eastern Caribbean States for the implementation of community risk reduction measures. Отделение ПРООН в Барбадосе предоставило секретариату Организации восточнокарибских государств безвозмездную субсидию в размере 400000 долл. США для принятия мер по уменьшению опасности стихийных бедствий на уровне местных сообществ.
Building on community knowledge and resources, and working with tens of thousands of predominantly illiterate people, they facilitated the development of village-specific maps, evacuation plans and contingency strategies, and helped identify and develop the capacities of local authorities and volunteer taskforces. Опираясь на общинные знания и ресурсы и работая с десятками тысяч в основном неграмотных людей, они содействовали составлению карт конкретных деревень, планов эвакуации и стратегий действий в чрезвычайных обстоятельствах и помогли установить и развить потенциал местных властей и целевых добровольческих групп.
Workshops attended by 280 representatives of civil society organizations, youth and women, and local community leaders семинаров с участием представителей организаций гражданского общества, молодежи и женщин и лидеров местных общин, общее число которых составляет 280 человек
Initiatives favouring the development of local seed exchanges should be scaled up, for example through the use of community seed banks and seed fairs. Необходимо расширять инициативы, направленные на развитие местных обменных пунктов семенного материала, в частности, путем создания общественных семенных хранилищ и проведения семенных ярмарок.
However, bodies dealing with international law must respect the capacity of individual States and local communities to govern their affairs in a just manner, only intervening when an issue had global consequences or the State or local community failed to uphold the responsibility to protect. Тем не менее органы, занимающиеся международным правом, должны уважать способность индивидуальных государств и местных общин руководить своими делами справедливым образом и вмешиваться только тогда, когда сложившаяся ситуация может иметь глобальные последствия или государство или местная община не выполняют свою ответственность по защите.
UNFPA trained community health-care workers on safe childbirth and deployed them in remote areas and provided technical and financial support to both governmental and non-governmental organizations in strengthening the delivery of psychosocial services to young people. В рамках программы здорового деторождения ЮНФПА осуществлял профессиональную подготовку местных медицинских сотрудников и направлял их в отдаленные районы, а также предоставлял техническую и финансовую поддержку как правительственным, так и неправительственным организациям для улучшения их работы в сфере оказания услуг по социально-психологическому консультированию молодежи.
Study circles, as another form of community initiative, consist of small groups of people who meet repeatedly and usually on a regular basis to discuss a subject or issue of their choice. Учебные кружки как еще одна форма местных инициатив представляют собой небольшие группы людей, которые встречаются, как правило, на регулярной основе и обсуждают выбранную ими тему.
In addition, UNIFIL continued to carry out humanitarian assistance activities, as well as participate in a number of community events, encompassing art, sports and the environment. Кроме того, ВСООНЛ продолжали проводить работу по оказанию гуманитарной помощи и участвовать в ряде местных мероприятий, в том числе в культурных и спортивных мероприятиях и деятельности по охране окружающей среды.
In conjunction with the Angolan Government and international aid bodies, the local community received agricultural inputs, training and infrastructure for developing agricultural systems for crop production, consumption and selling to local markets. Правительство Анголы и международные организации оказали местным жителям помощь в приобретении сельскохозяйственного инвентаря, подготовке кадров специалистов и создании объектов инфраструктуры для развития сельскохозяйственных систем производства, потребления и продажи на местных рынках сельскохозяйственной продукции.
Public awareness, the effective use of local resources, adequate funding, appropriate governance arrangements and community participation are necessary to mobilize and prepare for impacts of climate change on public health systems. Для мобилизации и подготовки к воздействию изменения климата на системы здравоохранения необходимы информированность общественности, эффективное использование местных ресурсов, достаточные объемы финансирования, соответствующие системы управления и участие населения.