| Several respondents suggested that the overall health of the community had been negatively affected by water and airborne pollution. | По мнению ряда респондентов, на общее состояние здоровья местных жителей крайне негативно повлияло загрязнение воды и воздуха. |
| Primary health-care services are delivered through 11,000 community health centres in rural areas, with each providing services to 6,000 people. | Первичная медико-санитарная помощь оказывается в 11000 местных центров здравоохранения в сельской местности, каждый из которых обслуживает 6000 человек. |
| Initiation of community clinics was also a praiseworthy move in giving health service to women. | Достойным похвалы шагом по обеспечению медицинского обслуживания женщин стало создание местных клиник. |
| Delegations of local community leaders conduct investigations, which the Government then monitors. | Группы в составе лидеров местных общин проводят расследования, результаты которых затем проверяются правительством. |
| Releases from waste sites may contaminate local fish species, resulting in elevated levels of exposure to the local community. | Выбросы из таких свалок могут приводить к загрязнению местных видов рыб и, в свою очередь, к повышению уровня воздействия на местное население. |
| Effective preparedness is locally rooted and therefore requires community participation. | Эффективная готовность основана на местных усилиях и поэтому требует участие общины. |
| These forums bring together community representatives, local authorities, the national police and relevant international and national implementing partners. | В этих структурах участвуют представители общественности, местных органов самоуправления, национальной полиции и соответствующих международных и национальных партнеров-исполнителей. |
| The Units are locally recruited from their community and their military operations are confined to the municipality where they are formed. | Подразделения комплектуются из числа местных жителей, а их район операций ограничивается территорией муниципалитета, где они сформированы. |
| The reintegration process shall be community based and benefit both returnees and local communities. | Процесс реинтеграции осуществляется на уровне общин и в интересах как возвращенцев, так и местных общин. |
| Many participants noted the importance of local community involvement in the decision-making processes regarding their village energy project. | Многие участники отметили важное значение вовлечения местных общин в процессы принятия решений относительно энергетических проектов в их деревнях. |
| There are three such facilities in which a committee that includes local education officials and community elders manages each facility. | Было создано три подобных интерната, которыми руководит комитет, состоящий из местных чиновников системы образования и старейшин местных общин. |
| The meeting was attended by representatives of local government authorities, the diplomatic community and United Nations agencies. | В этом мероприятии приняли участие представители местных государственных властей, дипломатического корпуса и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The incident is alleged to be related to community concerns about water pollution by the mining company. | Согласно сообщениям, этот инцидент произошел в результате недовольства местных жителей по поводу сброса этой горнодобывающей компанией сточных вод в местные водоемы. |
| The policy provides for the protection of local languages and culture, as well as support to community radio. | Эта политика предусматривает защиту местных языков и культуры, а также поддержку средств радиокоммуникации. |
| Sustainable community building: October 2007, the organization held the first library festival. | Принципы устойчивого развития на уровне местных общин: в октябре 2007 года Совет провел первый библиотечный фестиваль. |
| They get paid by the local community, and spillages on the streets decrease. | Их услуги оплачиваются за счет местных жителей, и количество протечек на улицах уменьшилось. |
| PACE noted the situation of ethnic Turks considerably improved and the community was represented in the National Assembly and in local municipalities. | ПАСЕ отметила, что положение этнических турок значительно улучшилось, представители их диаспоры работают в Национальной ассамблее и местных муниципальных органах. |
| Setting up of the new daily services in accordance with the needs identified from the community planning committees and local government units. | Создание новых дневных учреждений для детей в соответствии с потребностями, которые определяются комитетами общественного планирования и подразделениями местных органов власти. |
| One of the investigation reports transmitted to DHRM concerned a staff member who admitted assaulting a minor from the local community. | Один из отчетов о расследованиях, представленных ОУЛР, касался сотрудника, который признался в нападении на несовершеннолетнего из числа местных жителей. |
| The success of the project was a result of participation by local community volunteers in its implementation and outreach. | Успех этого проекта стал результатом участия местных общинных добровольцев в его осуществлении и пропаганде. |
| Facilities should not be located in isolated areas where culturally appropriate community resources and access to legal aid are unavailable. | Соответствующие объекты не должны располагаться в изолированных районах, где не имеется местных ресурсов, отвечающих потребностям надлежащего участия в культурной жизни, а также доступа к юридической помощи. |
| In 2005/06 1.2 million women and 103,000 men made about 2.6 million attendances at NHS community contraception clinics. | В 2005 - 2006 годах услугами в области контрацепции, предоставляемыми в местных клиниках ГСЗ, воспользовались 1,2 млн. женщин и 103 тыс. мужчин. |
| In addition community health nurses provide educational support to women during pregnancy and in the post-natal period. | Кроме того, консультационную помощь женщинам в период беременности и после родов оказывают медсестры местных медицинских центров. |
| Internally displaced persons were also exempt from paying community taxes. | Перемещенные внутри страны лица также освобождены от уплаты местных налогов. |
| Over and above its economic impacts, this process is contributing to local community capacity-building by enlisting local people in the successive stages of development planning. | Помимо экономического эффекта этот процесс содействует созданию потенциала местных общин путем привлечения местного населения на последовательных этапах планирования развития. |