That work involved promoting conducive policy frameworks, increasing financial institution activity in the sectors of affordable housing and infrastructure, creating effective local finance facilities for affordable housing, promoting community group access to finance and promoting local savings groups and savings instruments. |
Эта работа включает в себя поощрение создания политических механизмов стимулирования, активизацию деятельности финансовых учреждений в области доступного жилья и инфраструктуры, создание эффективных местных механизмов финансирования доступного жилья, поощрение коллективного доступа общин к источникам финансирования и содействие созданию местных групп и инструментов по образованию сбережений. |
The project utilizes three strategies: strengthening of the protection capacity of public institutions at the national, regional and local levels; strengthening of at-risk communities through prevention and self-protection mechanisms to prevent human rights violations; and consensus-building between the State and the community. |
В рамках этого проекта предусматриваются три стратегии: укрепление потенциала по защите национальных, региональных и местных государственных учреждений; укрепление общин, находящихся в неблагоприятном положении, путем создания механизмов предупреждения и самозащиты в целях предупреждения нарушений прав человека и поиска точек соприкосновения между государством и общиной. |
Strengthen efforts at the federal level to raise awareness of indigenous rights, language and customs, by providing guidance and training to military and local officials, including the police, judiciary, and members of the legal community, particularly in rural areas (New Zealand) |
Укреплять усилия на федеральном уровне в целях повышения осведомленности о правах, языке и обычаях коренных народов посредством предоставления инструкций и обеспечения подготовки для военнослужащих и местных должностных лиц, включая сотрудников полиции, работников судебной системы и юристов, особенно в сельских районах (Новая Зеландия). |
Organization of 15 workshops in each of the 15 regions to train 750 local authorities and civil society, including women's organizations, on conflict prevention and resolution, community dialogue and building capacities of provincial conflict resolution committees |
Проведение 15 семинаров в 15 регионах в целях подготовки 750 представителей местных органов власти и гражданского общества, в том числе женских организаций, по вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов, налаживания диалога между общинами и расширения возможностей комитетов по урегулированию конфликтов на уровне провинций |
Material and moral support for non-governmental organizations and community and neighbourhood institutions and affirmation of their role in meeting the basic needs of local communities and promoting awareness of the link between illiteracy and poverty; |
Материальная и моральная поддержка неправительственных организаций, а также муниципальных и местных учреждений и подтверждение их роли в удовлетворении базовых потребностей местных общин и просвещения их в отношении взаимосвязи между неграмотностью и бедностью. |
The Human Rights Commission has also been engaged in organizing symposia and facilitated community dialogue workshops (to date involving more than 15,000 people) on the place of human rights and the Treaty in New Zealand; |
Комиссия по правам человека также занималась организацией симпозиумов и оказывала помощь в проведении местных семинаров (на сегодняшний день в них приняли участие более 15000 человек) о роли прав человека и Договора в Новой Зеландии. |
Achieved; a total of 5 departments (North, Centre, Nippes, South-east and South) held town hall meetings with local authorities, community leaders and representatives of civil society to establish women's associations and networks |
Выполнено; в общей сложности в 5 департаментах (Север, Центр, Нипп, Юго-Восток и Юг) состоялись общие собрания по вопросам создания женских ассоциаций и сетей, в которых приняли участие представители местных органов власти, общинные лидеры и представители гражданского общества |
Meetings were facilitated throughout the country with national and local authorities and community leaders to promote social cohesion, with particular focus on land issues, conflicts between sedentary farmers and herders, as well as cultural and leadership conflicts |
совещаний с представителями национальных и местных органов власти и лидерами общин в целях поощрения социальной сплоченности, с уделением особого внимания земельным вопросам, конфликтам между оседлыми фермерами и скотоводами, а также конфликтам, касающимся вопросов культуры и управления, было проведено по всей стране при содействии ОООНКИ |
(a) Supporting the application of local knowledge and community engagement and action is essential for building up the resilience of natural and societal systems, and for delivering locally appropriate solutions to help communities, countries and economies to adapt. |
а) поддержка применения местных знаний и участия и действий общин существенно необходима для усиления сопротивляемости природных и общественных систем и вынесения приемлемых для местного уровня решений с целью оказания помощи общинам, странам и экономикам в проведении адаптации. |
The higher output was the result of the higher number of requests from local authorities for conflict resolution activities and for the organization of additional workshops on security risks analysis and zones identified as high risk for community conflict |
Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов со стороны местных властей о проведении мероприятий по урегулированию конфликтов и дополнительных практикумов по вопросам анализа рисков в плане безопасности и зон, в которых риск возникновения общинного конфликта считается повышенным |
Facilitation of monthly meetings with national and local authorities and community leaders, NGOs and the United Nations country team to promote social cohesion and conflict resolution initiatives, with particular focus on land disputes and inter-community tensions and to tackle root causes of the conflict |
Содействие проведению ежемесячных совещаний с представителями национальных и местных органов власти и лидерами общин, представителями НПО и страновой группой Организации Объединенных Наций для содействия осуществлению инициатив по укреплению социальной сплоченности и урегулированию конфликтов с уделением особого внимания земельным спорам и межобщинной напряженности и для устранения коренных причин конфликта |
The concept adheres to self-reliance in terms of natural resources, building own capacity, seeking resources locally and develop them to the fullest benefit based on the local knowledge base and wisdom of each respective community. |
Эта концепция предусматривает самообеспеченность с точки зрения природных ресурсов, наращивание своих собственных возможностей, поиск ресурсов на местном уровне и использование их с максимальной отдачей на основе местных знаний и опыта каждой соответствующей общины; |
(c) Build the capacity of local authorities and institutions to establish and implement mechanisms for broader and more inclusive participation of the community and vulnerable groups, including women, in local development (UNDP, UNICEF, UN-Women). |
с) наращивание потенциала местных органов власти и учреждений в плане создания и внедрения механизмов, преследующих цели обеспечения более широкого и более инклюзивного участия общины и уязвимых групп, включая женщин, в процесс местного развития (ПРООН, ЮНИСЕФ, Структура «ООН-женщины»). |
(c) Establish conditions and build capacities in this and other sectors, organizations, institutions, health services and the community for the management of plans, programmes and projects which reduce the exposure and specific vulnerabilities of the population to communicable diseases. |
с) создание условий и наращивание потенциала в этом и других секторах, организациях, учреждениях, медицинских учреждениях и местных сообществах для осуществления планов, программ и проектов, способствующих ограничению воздействия инфекционных заболеваний и ликвидации конкретных факторов уязвимости населения. |
Daily radio programmes in 3 local languages, distribution of 100,000 pamphlets/leaflets in local languages, 50 briefings to the media and diplomatic community in support of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement process |
Ежедневные радиопрограммы на трех местных языках, распространение 100000 брошюр/проспектов на местных языках, 50 брифингов для представителей средств массовой информации и дипломатов в поддержку процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения |
(e) Improved urban governance systems, as well as improved environmental planning through, inter alia, decentralization, social integration, inclusiveness, community participation, partnership, transparency, accountability, efficiency and effective local leadership among local authorities and civil society organizationsa |
е) Совершенствование систем управления городским хозяйством, а также экологического планирования через децентрализацию, социальную интеграцию, всеохватность, участие общин, партнерство, транспарентность, подотчетность, эффективность и действенность местного управления среди местных органов власти и организаций гражданского обществаа |
In the States of Campeche and Quintana Roo, the "multiple-year plan" financed by the international donor community succeeded in meeting the planned targets, thus advancing the processes of local integration and development of the refugee communities in those States; |
осуществления "многолетнего плана", финансируемого международным сообществом, удалось достичь поставленных целей и добиться успеха в деле интеграции перемещенных лиц в местных общинах и развития общин беженцев в этих штатах; |
(b) Keeping under review, within each country's constitutional framework, the national, provincial, municipal and local capacity and capability in raising revenue, and allocating resources to promote local initiatives in maintaining and increasing community cohesion; |
Ь) проведения в рамках конституционной структуры каждой страны обзора национальных, провинциальных, муниципальных и местных потенциалов и возможностей мобилизации средств и распределения ресурсов на поощрение местных инициатив, направленных на поддержание и усиление сплоченности общин; |
The Commission encourages the involvement of the educational community, the sharing of experience (including among the youth themselves) and the highlighting of best practices, in particular within local communities, in the preparation and implementation of action plans to this effect; |
Комиссия предлагает обеспечить участие академических кругов, обмен опытом (в том числе в самой молодежной среде) и пропаганду наиболее эффективной практики, особенно в рамках местных общин, в подготовке и осуществлении планов действий в этих целях; |
(a) A request that Croatia accept the justified demands of the local Serbs concerning the administrative structure of the region, preventing the fragmentation of the Serbian community and guaranteeing its lasting protection and effective participation in the future administration of the region; |
а) Хорватию следует просить о том, чтобы она приняла обоснованные требования местных сербов относительно административного устройства района, что предотвратит дробление сербской общины и гарантирует его прочную защиту и эффективное участие в будущем управлении районом; |
(e) The stimulation of local community awareness and identification of local leaders so that they can be organized and trained to take part in the determination and satisfaction of needs, thereby helping to promote and implement the right to development. |
ё) стимулирование информирования местных общин и выявление местных лидеров, с тем чтобы можно было бы организовать их деятельность и профессионально подготовить их для участия в определении и удовлетворении потребностей, способствуя таким образом поощрению и осуществлению права на развитие. |
During the follow-up event to the launch of the two campaigns, several local authorities translated that executive order into land allocation for slum dwellers through conventions signed jointly by local authorities and community representatives, showing the determination of stakeholders to move forward; |
В рамках последующих мероприятий после начала двух этих кампаний несколько местных органов власти реализовали этот указ, выделив землю для обитателей трущоб путем подписания соглашений между местными органами власти и представителями общин, продемонстрировав решимость заинтересованных сторон двигаться вперед; |
"There is widespread suspicion by government, other companies, the local community and even within the United Nations itself, that partnership is inappropriate, or constitutes, de facto, the United Nations giving unfair advantage to a corporate partner." |
«Среди правительств, других компаний, местных общин и даже в рамках самой Организации Объединенных Наций бытует широко распространенное подозрение, что установление партнерских отношений является неправильным или фактически заключается в предоставлении Организацией Объединенных Наций несправедливых преимуществ своему корпоративному партнеру». |
Experts may wish to give particular attention to questions such as what can be done to create localized or professional communities with a focus on HRD in the field of trade-supporting services, and what each community can do to: |
Эксперты пожелают, возможно, заострить внимание на таких вопросах, как: что может быть сделано для содействия формированию местных или профессиональных кругов с акцентом на РЛР в области услуг, обеспечивающих поддержку торговли, и что может сделать каждое из таких сообществ в целях: |
This would require local authorities to take the lead and to work in a multi-sectoral manner, including local services and local administration, as well as with local community groups, non-governmental organizations, the media, the private sector and civil society; |
В этих целях местным властям необходимо взять на себя ведущую роль и строить свою работу на многосекторальной основе с участием местных служб и администрации, а также местных общинных групп, неправительственных организаций, средств массовой информации, частного сектора и гражданского общества; |