The local community bodies in those municipalities had established commissions on which the Roma were represented. |
Органы местных общин в этих муниципальных образованиях создают комиссии, в состав которых входят представители рома. |
The main focus of its activities has been human rights awareness campaigns, which have targeted local community leaders. |
Основное внимание в ее деятельности уделяется проведению кампании по повышению информированности о правах человека, ориентированной на лидеров местных общин. |
IFRC's holistic approach to disaster risk reduction aimed at strengthening both community safety and resilience. |
Комплексный подход МФКК к сокращению опасности стихийных бедствий нацелен на укрепление как безопасности, так и устойчивости местных общин. |
While we work at the local and community levels, we are also promoting private investment. |
Проводя работу на местных и общинных уровнях, мы также поощряем частные капиталовложения. |
Common activities include recreation and play, parent discussion groups, training of community workers and the provision of psychosocial support to specific groups of children. |
Проводились такие совместные мероприятия, как организация досуга и игр, работа дискуссионных клубов для родителей, обучение социальных работников в местных сообществах и предоставление психолого-социальной поддержки конкретным группам детей. |
The community is represented through the elected members of the council of Commune, Region or other local administrative unit. |
Община представляется избираемыми членами совета общины, региона и других местных административных единиц. |
It also maintained the Sukhumi information centre for the international and local aid community working in Abkhazia, Georgia. |
Она также обеспечивала работу Сухумского информационного центра, координирующего деятельность международных и местных гуманитарных организаций, работающих в Абхазии, Грузия. |
In order to effectively combat desertification, country Parties should implement a series of initiatives to incorporate community needs. |
Для эффективной борьбы с опустыниванием странам, являющимся Сторонами Конвенции, следует осуществить ряд инициатив по учету потребностей местных общин. |
It also continued to participate in local working groups on crime prevention and assisted in community policing. |
Она также продолжала участвовать в деятельности местных рабочих групп по предупреждению преступности и оказывала содействие в организации полицейской службы в общинах. |
A total of 1,200 community members and ex-combatants have already benefited from this initiative. |
В рамках осуществления этой инициативы работу получили в общей сложности 1200 жителей местных общин и бывших комбатантов. |
UNFICYP reassessed the output and determined that the engagement of local authorities and community representatives through the Sectors Civil Affairs Teams would be more effective. |
ВСООНК была проведена оценка результатов, и было установлено, что вовлечение местных властей и представителей общин через группы по гражданским вопросам в секторах будет более эффективным. |
Owing to the postponement of the local elections, municipal and community counsellors were not elected and installed as planned. |
Из-за отсрочки проведения местных выборов не состоялось запланированное избрание и вступление в должность муниципальных и общинных советников. |
In this regard, UNESCO-supported community multimedia centres help preserve and foster local languages. |
В этой связи действующие при поддержке ЮНЕСКО общинные мультимедийные центры способствуют сохранению и поощрению местных языков. |
Strategies included campaigns using the mass media, new technologies, community outreach and local networks as platforms for dialogue. |
Эти стратегии включали проведение кампаний с использованием средств массовой информации, новых технологий, работы с местным населением и местных сетей в качестве платформ для диалога. |
High environmental and health standards coupled with strong opposition from local authorities or community and labour organizations in OECD countries have also fuelled such relocation. |
Такое перемещение связано также с принятием строгих экологических и санитарных стандартов в сочетании с активной оппозицией грязным производствам со стороны местных властей или населения и профсоюзов в странах ОЭСР. |
We finance and operate an Equal Opportunities (Race) Funding Scheme to support community based projects, publications and campaigns to promote racial harmony. |
Правительство финансирует и осуществляет программу равных (расовых) возможностей, средства которой идут на поддержку местных инициатив, издательской деятельности и кампаний, направленных на укрепление социальной гармонии. |
The Office followed several cases where community activists and villagers involved in land disputes with companies became the subject of court actions. |
Отделение взяло на контроль ряд судебных дел, возбужденных против местных активистов и сельских жителей, оказавшихся участниками земельных споров с компаниями. |
The public information component conducted training for several community radio practitioners, newspapers publishers and Ministry of Information personnel. |
Отдел общественной информации организовал обучение нескольких местных радиожурналистов, издателей газет и сотрудников министерства информации. |
It also supported small- and medium-size enterprises and eight small community infrastructure projects in the districts of Gali, Ochamchira and Tkvarcheli. |
Он поддерживал также малые и средние предприятия и восемь небольших местных инфраструктурных проектов в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
The good cooperation between the police and local community officials was essential to the success of this effort. |
Тесное сотрудничество между полицией и должностными лицами местных органов власти сыграло существенно важную роль в обеспечении успеха этой операции. |
This offers guidance and awareness services to solve family problems and provides direction toward services and support available in the community. |
Она оказывает консультативное и методологическое содействие в решении семейных проблем и мобилизует ресурсы местных общин для оказания услуг и помощи. |
In 2003, the Government introduced a new tier of not-for-profit local "community radio" stations. |
В 2003 году правительство создало новую категорию некоммерческих местных радиостанций. |
Examples include the occasional informal conferences of local authority leaders in the city-regions and informal liaison between neighbouring community planning partnerships. |
Примерами могут служить неофициальные совещания местных руководителей в городах и неофициальные связи между партнерами из соседних общин. |
International legal assistance requests from local and international courts and the diplomatic community were processed |
Просьбы об оказании международной правовой помощи, поступавшие от местных международных судов и членов дипломатического сообщества, были рассмотрены |
Fifteen Public Prosecutors representing the indigenous community were appointed to ensure that legal representation is provided in local languages. |
Для обеспечения юридического представительства на местных языках были назначены 15 прокуроров, представляющих сообщество коренных народов. |