| B. Respecting local traditions and cultures and enhancing local community benefits from sustainable tourism | В. Уважение местных традиций и культурных обычаев, повышение отдачи от устойчивого туризма в интересах местных общин |
| This will be followed by a series of workshops aimed at small island developing States and shall include indigenous and local community participants. | Вслед за этим будет проведен ряд семинаров в интересах малых островных развивающихся государств с участием представителей общин коренных народов и местных общин. |
| It is composed of representatives of the Government, communes, trade unions, professional associations, employers, non-governmental organizations, the scientific community and the national ethics committee. | Он состоит из представителей правительства, местных властей, профсоюзов, профессиональных ассоциаций, объединений предпринимателей, неправительственных организаций, научных кругов, а также национального комитета по этике. |
| To improve decision-making and management, capacity-building is essential for local authorities and municipal planners, as well as community members. | Совершенствование процессов принятия решений и управления невозможно без укрепления потенциала местных органов власти и муниципальных плановиков, а также представителей общин. |
| Assisting with the organization of local nomadic community leadership | Содействие в создании местных руководящих советов кочевых общин. |
| Minorities' political participation within the Parliament of the Republic of Montenegro and local community assemblies | политическое участие меньшинств в работе парламента Республики Черногория и местных общинных собраний; |
| Engaging with the community on the preparation of planning policies and proposals and ensuring that local concerns are voiced in regional arenas; | разработка совместно с членами общины политики планирования и предложений с учетом местных потребностей на региональном уровне; |
| Print materials were designed and distributed to the local community and other UNAMID sections on 28 May 2009 as part of activities marking United Nations Peacekeepers Day. | 28 мая 2009 года в рамках осуществления мероприятий, посвященных Дню миротворцев Организации Объединенных Наций, были подготовлены и распространены среди местных общин и других секций ЮНАМИД печатные материалы. |
| National poverty reduction and sustained economic growth could be reinforced effectively through the legal empowerment of the poor, both at work and within the community. | Искоренение крайней нищеты в странах и устойчивый экономический рост можно эффективно активизировать посредством расширения юридических прав малоимущих слоев населения как в сфере труда, так и в рамках местных общин. |
| The Project has also worked directly with local government councils to promote participatory planning and engagement of community organizations and citizens in sustainable development planning. | В рамках этого проекта также осуществляется непосредственное сотрудничество с советами местных органов управления для содействия планированию на основе участия и привлечения общинных организаций и граждан к планированию процесса устойчивого развития. |
| These models workshops can easily be replicated in the local community of the students and are being projected to parents as simple avenues for self-employment. | Модель создания таких мастерских может легко воспроизводиться в местных общинах учащихся и пропагандируется среди родителей как доступное средство обеспечения самостоятельной занятости. |
| The incumbents would also develop an effective regional strategy and programmes, involving local community leaders and authorities, and local and international non-governmental organizations. | Сотрудники на этих должностях будут также разрабатывать эффективные региональные стратегии и программы с участием местных общественных деятелей и органов власти и местных и международных неправительственных организаций. |
| This could be landscaping and planting of greenery, repairing roads, community centres or other facilities at the discretion of the local authorities. | Это может быть благоустройство и озеленение, ремонт дорог, клубов или других объектов по усмотрению местных властей. |
| Cases are usually dealt with through local arrangements, such as financial compensation, under the authority of community chiefs and village heads. | В таких случаях урегулирование обычно обеспечивается на основе местных договоренностей, например посредством выплаты финансовой компенсации, участия вождей общин и глав деревень. |
| Funding for local community projects that develop activities at the local level | финансирование местных общинных проектов, осуществляющих мероприятия на местном уровне; |
| These organizations range from grass-roots community groups to local arms of international organizations and have played an integral role in developing a Barbadian society built on sound democratic principles. | Эти организации отличаются широким разнообразием - от общинных групп до местных отделений международных организаций - и выполняют важную объединяющую функцию в деле развития на Барбадосе общества, построенного на прочной основе демократических принципов. |
| Belize also has a system of local government comprising two city councils, seven town councils and a network of 192 village and community councils. | В Белизе также существует система местных органов власти, которую составляют два муниципальных совета, семь городских советов и 192 деревенских и общинных совета. |
| There were also community radio networks with programmes in local languages and women organizers in rural areas to ensure that services reached local areas. | Кроме того, на общинном уровне работают сети радиостанций, ведущих свои программы на местных языках, а в сельских районах действуют организаторы работы с женщинами, которые обеспечивают охват этими услугами на местах. |
| These provisions help increase employment in local communities and decrease the numbers of people leaving their community to find jobs in the cities or towns. | Эти условия способствуют росту занятости в местных общинах и помогают сократить число людей, покидающих свои общины в поисках работы в городах и административных центрах. |
| Has there been any resistance from the community? | Было ли какое-то сопротивление от местных жителей? |
| (c) Have extensive contacts within the local non-governmental community, especially HIV-related community organizations, with experience in community mobilization, advocacy and programming; | с) обладать широкими контактами в рамках местных неправительственных организаций, прежде всего общинных организаций, занимающихся вопросами ВИЧ, и иметь опыт в решении вопросов, касающихся мобилизации, рекламы и разработки программ на общинном уровне; |
| As the umbrella organization of the Roma community, the Roma Community Council submitted initiatives and opinions to public and local authorities. | Являясь головной организацией общины рома, Совет по делам общины рома предлагает свои инициативы и мнения на рассмотрение государственных и местных властей. |
| Through its Pooled Community Resources, the United States Environmental Protection Agency is partnering with local community groups to create financially sustainable village-based water programmes with self-imposed tariffs set by local water committees. | В рамках своей программы "Объединение общинных ресурсов" Агентство по защите окружающей среды Соединенных Штатов Америки сотрудничает с группами местных общин с целью создания финансово устойчивых программ водоснабжения на уровне деревень с тарифами, самостоятельно устанавливаемыми местными водохозяйственными комитетами. |
| Community contracting, whereby a community group enters into a contractual agreement with local government to undertake works that improve local living conditions, has been used as a form of procurement to benefit the poor. | Общинное предоставление подрядов используется как одна из форм закупок с учетом потребностей малоимущего населения, посредством которой общинная группа заключает с местными органами власти контрактное соглашение на производство работ, направленных на улучшение местных условий жизни. |
| The Law for Community Rehabilitation of the Mentally Disabled, which was consistent with article 19 of the Convention, allowed 9,000 people to live full lives in community housing. | Соответствующий статье 19 Конвенции Закон о реабилитации с помощью местного сообщества лиц с психическими недостатками дал возможность 9 тыс. человек полноценно жить в рамках своих местных сообществ. |