Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
In addition, under the legislative initiative procedure provided for in article 93 of the Constitution, draft Ukrainian Acts on All-Ukrainian referenda and on local referenda and other forms of direct expression of the will of a territorial community have been put forward. Кроме того, в порядке законодательной инициативы, предусмотренной в статье 93 Конституции Украины, были представлены проекты законов Украины "О всеукраинском референдуме" и "О местных референдумах и прочих формах непосредственного волеизъявления территориальной общины".
Our urban centres in the United States have faced the problems of inadequate and unaffordable housing and we have decades of experience in creating solutions - not federal Government solutions, but solutions developed in partnership by local authorities, private enterprise and community organizations. Наши городские центры в Соединенных Штатах испытывают проблемы нехватки приемлемого и доступного жилья и в течение десятилетий мы ведем поиск решений - решений, не с помощью федерального правительства, а решений, которые складываются на основе партнерских взаимоотношений местных органов власти, частного сектора и общинных организаций.
Such interventions as these are wholly based on the intelligence and direction of the Special Branch of the Royal Police Force of Antigua and Barbuda since this Special Branch is tasked with identifying potential terrorist-related activity within the community and for intelligence exchanges with foreign counter-terrorism partners. Подобные мероприятия полностью осуществляются на основе данных и указаний Специальной службы Королевской полиции Антигуа и Барбуды, поскольку этой специальной службе поручены выявление возможной деятельности, связанной с терроризмом, в местных общинах и обмен данными с иностранными партнерами по борьбе с терроризмом.
Local actors and in particular governments, community authorities, research institutions and the media should be supported and strengthened in order to design, implement and measure the effectiveness of local strategies and interventions. Заинтересованные стороны местного уровня и, в частности, правительства, общинные органы власти, исследовательские учреждения и средства массовой информации должны получать поддержку и укреплять свой потенциал в целях разработки, осуществления и оценки эффективности местных стратегий и мер.
Interministerial teamwork and coordination in support of the 1998-2002 national drug control strategy improved considerably, as did the consultative process linking the Government and the local donor community for purposes of better coordination of overall development policies and activities. Значительно улучшились сотрудничество и координация работы между министерствами в поддержку национальной стратегии контроля над наркотиками на 1998-2002 годы, а также активизировался процесс консультаций между правительством и сообществом местных доноров в целях улучшения координации общей стратегии и мероприятий в области развития.
Key institutions developed under the first phase of RRDP, especially the district development advisory committees, tender committees and Jamoat development committees will be formalized within the local governmental and community structures. Ключевым учреждениям, созданным в ходе первого этапа осуществления ПВРР, в особенности районным консультативным комитетам по вопросам развития, комитетам по проведению торгов и районным советам по вопросам развития, будет придан официальный статус в рамках местных государственных и общинных структур.
In Guatemala, for example, a GEF/SGP project on alternative conflict resolution and environmental mediation aims to provide local community leaders, indigenous peoples' representatives, and government and municipal authorities with access to innovative and alternative methods of socio-environmental conflict resolution. Например, в Гватемале проект ПМС/ГЭФ по альтернативному урегулированию конфликтов и экологическому посредничеству направлен на обеспечение руководителям местных общин, представителям коренных народов, правительственным и муниципальным ведомствам доступа к новаторским и альтернативным методам урегулирования социально-экологических конфликтов.
The project will bring together representatives from non-governmental and community organizations, local authorities and informal leaders in order to develop a common approach to the prevention of gender-based violence; Проект позволит объединить усилия представителей неправительственных и общинных организаций, местных властей и неформальных лидеров в деле выработки общих подходов к предотвращению насилия, имеющего под собой гендерную основу;
The Special Representative also held extensive discussions with members of the diplomatic community, the United Nations Country Team, representatives of the International Committee of the Red Cross, international and local NGOs, and civil society groups. Специальный представитель провел также переговоры с представителями дипломатического корпуса, страновой группы Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста, международных и местных НПО и организаций гражданского общества.
C: is for comunidad, the community, whose support is of fundamental importance, as is the support of NGOs and local governments. С: помощь общины, причем ее поддержка, равно как и поддержка НПО и местных властей, играет решающее значение.
Through the work of non-governmental organizations, community and local leaders, traditional chiefs, and religious leaders, civil society can play a crucial role in raising the awareness of and informing civilian populations about the danger of holding small arms and light weapons. Через деятельность НПО, лидеров общин, местных, традиционных и религиозных руководителей гражданское общество может играть значительную роль в информировании населения и привлечении его внимания к опасностям, связанным с владением стрелковым оружием и легкими вооружениями.
It also promoted the formation of partnerships with local development institutions, and a training programme on risk management for community leaders, local public officials and directors of non-governmental organizations was conducted. Кроме того, была оказана поддержка в создании партнерств с учреждениями по вопросам развития на местах и проведена программа обучения по вопросам регулирования рисков для общинных лидеров, местных государственных служащих и руководителей неправительственных организаций.
But it is the question of refugees from Viet Nam, and not that of the established Vietnamese community in Hong Kong, that has been the focus of both local and international concern and therefore of this section of the report. Здесь речь идет не о беженцах из Вьетнама, а об осевшей в Гонконге общине вьетнамцев, положение которых вызывает озабоченность как местных властей, так и международного сообщества и которое является предметом обсуждения настоящего раздела доклада.
Promotion of wider development goals (i.e. environmental sustainability, poverty alleviation, customer service and local business development, community involvement, good governance, and transparency); and Пропаганда более широких целей развития (например, экологическая устойчивость, борьба с нищетой, развитие сферы обслуживания населения и местных предприятий, привлечение общественности, эффективное управление и транспарентность); и
Women are also in the minority in the commissions and councils, which number over 50, as well as in the local community councils. Женщины составляют также меньшинство в комиссиях и советах, и их общая численность - 50 человек, то же самое - и в местных общинных советах.
The Committee is concerned about reported incidents in nuclear power stations and the lack of transparency and disclosure of necessary information regarding the safety of such installations, and also the lack of advance nationwide and community preparation for the prevention and handling of nuclear accidents. Комитет испытывает беспокойство в связи с сообщениями об аварийных ситуациях на атомных электростанциях, отсутствием гласности и нераспространением необходимой информации о безопасности таких объектов, а также отсутствием общенациональных и местных планов обеспечения заблаговременной готовности к предотвращению и устранению последствий ядерных аварий.
The project will strengthen the strategies for action by the Rio de Janeiro local authorities, involving partnerships with non-governmental organizations and including systematized collection of data and use of victimization survey methodologies, launching of awareness-raising campaigns and training of staff involved in community prevention interventions. Этот проект будет содействовать усилению стратегий действия местных властей Рио-де-Жанейро с участием партнерств с неправительственными организациями, включая систематизированный сбор данных и использование методик по обследованию виктимизации, развертывание кампаний по повышению информированности общества и подготовку персонала, участвующего в мероприятиях по предупреждению преступности на уровне общин.
Access to health care is detailed at Targets 28-30 of the Strategies Report - primary care (around 30,000 General Practitioners - GPs), hospital care (over 400 local hospitals), tertiary care and community services to meet special needs, respectively. Подробная информация о доступе к медико-санитарной помощи содержится в показателях 2830 Доклада о стратегиях: первичная помощь (около 30000 врачей общей практики - ВОП), больничная помощь (свыше 400 местных больниц), высокоспециализированная помощь и специальные медицинские службы на местном уровне, соответственно.
The OHCHR/Cambodia provincial office carried out training activities for local authorities, students and community representatives based on various OHCHR curricula, including on the trafficking of persons, human rights and democracy, and human rights and minorities. Провинциальный отдел ОВКПЧ/Камбоджа провел мероприятия по подготовке представителей местных властей, студентов и общинных деятелей на базе различных учебных программ ОВКПЧ по таким вопросам, как торговля людьми, права человека и демократия, права человека и меньшинства.
(a) Uganda: 1996-1997, community capacity-building for the care of persons with AIDS and the prevention of HIV transmission, in Kitgum District (northern Uganda); а) Уганда: Создание потенциала местных общин для лечения людей, зараженных СПИДом, и предупреждения распространения ВИЧ в Китгумском районе (Северная провинция Уганды), 1996 - 1997 годы;
States must identify the responsibilities of relevant actors and devolve responsibilities - central, provincial and local government, ministries of education, school administrators, teachers and others, such as community organizations, where relevant. Государства должны выявлять обязанности соответствующих субъектов - центральных, провинциальных и местных органов власти, министерств образования, школьных администраторов, учителей и других субъектов, таких, как общинные организации, - и, когда это уместно, делегировать полномочия.
A combination of factors have contributed to this improvement, including a greater concentration of both the civilian and military security presences, local rapid-impact community-based economic initiatives, and efforts made by community leaders on both sides to suppress extremist activities. Этому способствовал ряд факторов, включая более значительную концентрацию как гражданского присутствия, так и присутствия по военной безопасности, осуществление местных экономических инициатив на общинном уровне, обеспечивающих быстрый эффект, и усилия руководителей общинных лидеров обеих сторон по пресечению деятельности экстремистов.
The Human Rights Training Officer would conduct training of the local community, including the Sierra Leone army and police, prison officers and local civilian society, in human rights responsibilities. Сотрудник по вопросам подготовки кадров в области прав человека будет обеспечивать учебную подготовку представителей местных общин, в том числе военнослужащих и сотрудников полиции Сьерра-Леоне, тюремных надзирателей и представителей местного гражданского общества в связи с выполнением ими обязанностей, касающихся прав человека.
Guidance is given on how to tap into and obtain the best from services available in the local community in "Bridging the Language Barrier"; В руководстве "Преодоление языкового барьера" содержатся указания относительно наиболее эффективного использования возможностей местных общин;
UNFPA has worked with potential agents of change such as male leaders, elders, and community and religious leaders who have a deep understanding of the local communities as well as the legitimacy to advocate for change from within, through culturally sensitive approaches. ЮНФПА работает с потенциальными проводниками перемен - лидерами из числа мужчин, пожилыми людьми, а также общинными и религиозными лидерами, которые хорошо знакомы с жизнью местных общин и осознают правомерность пропаганды перемен изнутри на основе принципов учета культурных особенностей.