(a) Establish community playgrounds and youth centres together with local communities, schools, children's institutions and other local resources; |
а) организовать на базе общин игровые площадки и молодежные центры в сотрудничестве с местными органами управления, школами, детскими учреждениями и с использованием других местных ресурсов; |
(b) Establish birth registration facilities, including mobile birth registration units, at the local, community and village levels; |
Ь) сформировать службы регистрации новорожденных, включая мобильные регистрационные пункты, на уровне местных органов, общин и деревень; |
UNV projects and volunteers in Malawi, Niger and Tanzania focussed on developing the community capacities, service users, and local and national authorities, as well as improving accountability and participation in planning and delivering social services. |
Проекты ДООН и добровольцы Организации Объединенных Наций в Малави, Нигерии и Танзании сосредоточили внимание на развитии потенциала общин, пользователей услугами и местных и национальных органов власти, а также на совершенствовании подотчетности и участия в планировании и предоставлении социальных услуг. |
JS1 recommended strengthening local health committees, promoting the role of community health workers, increasing the number of residential facilities for expectant mothers within establishments providing basic obstetric and neonatal care, and increasing comprehensive health insurance coverage. |
СП1, в частности содержало рекомендации об укреплении местных комитетов здравоохранения, усилении роли представителей общин по вопросам здравоохранения, увеличении числа материнских приютов в учреждениях, предоставляющих базовые услуги по оказанию акушерской помощи и уходу за новорожденными, и расширении охвата населения программами всеобщего медицинского страхования. |
Where armed groups depend on the moral or material support of local people, community structures may be able to put pressure on local commanders to release children and provide support for their protection. |
В тех случаях, когда вооруженные группы зависят от моральной или материальной поддержки местного населения, общинные структуры могут оказывать давление на местных командиров, добиваясь освобождения детей, и оказывать им поддержку с целью защиты детей. |
The process will entail the election, by universal suffrage, of 98 municipal and 5,400 local community councils, followed by indirect elections of 98 burgomasters, 21 mayors and over 700 sector chiefs and their deputies. |
Этот процесс будет предусматривать проведение всеобщих выборов в 98 муниципальных и в 5400 местных общинных совета, а затем непрямых выборов 98 бургомистров, 21 мэра и свыше 700 руководителей секторов и их заместителей. |
funding local initiatives such as leadership training which enables women to develop the skills and build the confidence necessary to be able to influence members of the community more widely; |
финансирование местных инициатив, таких как обучение навыкам руководящей деятельности, что позволяет женщинам получить практический опыт и приобрести уверенность в себе, необходимые для того, чтобы оказывать большее влияние на членов общины; |
This income was derived both directly from gold and from multiple forms of taxation on the local community, which itself depended on gold exploitation as its main source of income. |
Эти поступления были как в форме прямых доходов от продажи золота, так и в форме средств, получаемых от различных форм поборов с местных общин, которые сами зависят от добычи золота, являющейся основным источником доходов. |
Ms. Tran Thi Mai Huong (Viet Nam) said that women's unions were active in promoting activities to enhance the role of women in community building, the improvement of local government, and the protection of women's rights and interests. |
Г-жа Тран Тхи Май Хуонг (Вьетнам) говорит, что женские союзы активно участвуют в проведении мероприятий, направленных на расширение роли женщин в строительстве общин, совершенствовании работы местных органов управления и защите прав и интересов женщин. |
He referred to the 2005 Uganda People's Defence Forces Act prohibiting the recruitment of children under the age of 18 years and pointed to the fact that no recruitment in the armed forces was possible without the consent of local community chiefs. |
Он сослался на закон 2005 года о Народных силах обороны Уганды, который запрещает вербовку детей в возрасте до 18 лет, и указал на тот факт, что никакая вербовка в вооруженных силах не представляется возможной без согласия руководителей местных общин. |
The first need for such a committee is to achieve the involvement of the local accounting community in the due process of standard setting by IASB and the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) through commenting on exposure drafts and discussion papers. |
Такой комитет необходим, во-первых, для обеспечения участия местных компаний, работающих в области бухгалтерского учета, в надлежащем процессе установления стандартов МССУ и Комитетом по толкованию международных стандартов финансовой отчетности (КТМСФО) путем представления своих комментариев в отношении предварительных проектов и дискуссионных документов. |
During that assessment, OIOS interviewed 12 alleged victims, relevant UNOCI military and civilian personnel, UNICEF representatives, members of the local community and representatives of local non-governmental organizations and conducted site visits. |
В ходе проверки с выездом на места Управление опросило 12 предполагаемых жертв, соответствующий военный и гражданский персонал ОООНКИ, представителей ЮНИСЕФ, членов местной общины и представителей местных неправительственных организаций. |
Higher output as a result of additional meetings in Asmara with local administrators, law enforcement officials, community leaders and members of civil society organizations to implement capacity-building projects |
Превышение запланированного показателя было обусловлено необходимостью проведения в Асмэре дополнительных совещаний с представителями местных органов власти и правоохранительных органов, руководителями общин и организациями гражданского общества по вопросам осуществления проектов в области укрепления потенциала |
70 meetings with local and national authorities, political parties, human rights protection organizations and community leaders to minimize and prevent human rights violations and abuse of children during the electoral process |
Проведение 70 встреч с представителями местных и национальных органов власти, политических партий и правозащитных организаций, а также с общинными лидерами в целях сведения к минимуму и предотвращения случаев нарушения прав человека и жестокого обращения с детьми в ходе избирательного процесса |
36 meetings with local women's groups and associations, including religious institutions, for community sensitization on women's participation in the local elections |
Проведение 36 встреч с представителями местных женских групп и ассоциаций, включая религиозные организации, для информирования членов общин по вопросам участия женщин в местных выборах |
From the initiation of quick-impact projects to their completion, UNIFIL ensures the full involvement of local community leaders and the local population to ensure the successful implementation of the projects. |
На всем протяжении осуществления проектов с быстрой отдачей - с начала до завершения - ВСООНЛ обеспечивает самое широкое участие руководителей и населения местных общин в интересах успешной реализации проектов. |
While the Organization and the humanitarian community will continue to intensify efforts in reforming and bettering its security management, support by host Governments and local authorities and leaders remains the first line of defence in the protection of humanitarian and United Nations personnel. |
В то время как Организация и гуманитарное сообщество будут продолжать активизировать усилия по реформированию и совершенствованию системы обеспечения безопасности, поддержка со стороны правительств принимающих стран и местных властей и руководителей остается первым рубежом обороны в деле защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций. |
Successfully lobbied the government and the commercial sector in establishing a Digital Solidarity Fund which has been providing financial support for digital inclusion activities in the community since 2004; |
Успешная работа по лоббированию правительства и частного сектора в целях создания Фонда цифровой солидарности, который оказывает финансовую поддержку осуществлению мероприятий по внедрению в местных общинах цифровых технологий начиная с 2004 года; |
The National policy for water and sanitation established a policy framework for partnerships of small-scale entrepreneurs and community groups making rural sanitation a priority and providing support for marketing and training through local and national Government agencies. |
В рамках национальной политики в области водоснабжения и санитарии была создана нормативная база, позволяющая мелким предпринимателям и общинным группам придавать приоритетное значение вопросам санитарии в сельской местности и оказывать поддержку деятельности по сбыту продукции и подготовке кадров с использованием местных и национальных правительственных учреждений. |
As regards the fostering of relations between school and community, the Brazilian State is carrying out initiatives for implementing comprehensive policies to help improve basic education's organization and management and to strengthen the mechanisms for the participation of local communities and local schools in this process. |
Что касается развития отношений между школой и общиной, то бразильское государство осуществляет деятельность по проведению в жизнь всеобъемлющей политики, призванной улучшить организацию и управление базовым образованием и укрепить механизмы участия местных общин и местных школ в этом процессе. |
PCTs are responsible for: Assessing the health needs of all the people in their local area and developing an insight into the needs of their local community. |
ФПМСП отвечают за оценку потребностей в области здравоохранения всех людей, проживающих в их регионе, и занимаются изучением потребностей местных общин. |
The ability of planning authorities to recoup a proportion of the financial gain from the allocation of development rights to private developers to pay for externality effects and provide local community benefits; |
возможности удержания органами планированием доли финансовой прибыли от предоставления прав на развитие территории частным застройщикам для возмещения побочных расходов и обеспечения определенных выгод для местных общин; |
Facilitation of a dialogue process, through monthly meetings with community leaders, in 5 pilot counties through community-based peace committees to address localized conflicts and strengthen sustainable structures for peacebuilding and reconciliation |
Поощрение поддержания диалога в ходе ежемесячных совещаний с лидерами общин в пяти графствах, ставших площадкой для эксперимента, через посредство комитетов по вопросам мира на базе общин для урегулирования местных конфликтов и укрепления устойчивых структур миростроительства и примирения |
(b) Three positions for Conduct and Discipline Officers (National Officer) who would ensure implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel and develop a regional strategy and programmes, involving the local community as well as non-governmental organizations. |
Ь) три должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники), которые будут осуществлять меры по предотвращению, определению и реагированию на случаи нарушения дисциплины сотрудниками Миссии и разрабатывать региональную стратегию и программы с участием местных общин, а также неправительственных организаций. |
Brazil fully supports programmes like Purchase for Progress of the World Food Programme, which, by opting for local procurement, contributes to the development of the agricultural sector in the affected community. |
Бразилия полностью поддерживает такие программы, как «Закупки во имя прогресса» Всемирной продовольственной программы, когда, делая выбор в пользу местных закупок, мы способствуем развитию сельскохозяйственного сектора в пострадавшей стране. |