Community child health policies information and services should be delivered within the health system in order to reduce child illness and newborn death and promote preventive behavior to the health of the mother of the child. |
в рамках системы здравоохранения должны предоставляться услуги и информация о местных программах охраны здоровья детей в целях сокращения детской заболеваемости и младенческой смертности и должна проводиться разъяснительная работа по пропаганде здоровья матери и ребенка; |
Around 13,000 community members benefited. |
Этим проектом было охвачено около 13000 местных жителей. |
Trained 44 community health workers; |
подготовлены 44 местных медицинских работника; |
1,336 community health workers trained. |
было подготовлено 1336 местных медицинских работников; |
The southern Africa project highlighted the importance of ensuring local ownership: participation from Southern Africa Development Community (SADC) partners led to adoption of a five-year programme on Strengthening Vulnerability Assessment and Analysis in the SADC Region. |
В ходе реализации проекта в южной части Африки подчеркивалось важное значение ведущей роли местных организаций: участие партнеров из Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) позволило принять пятилетнюю программу укрепления оценки и анализа уязвимости в регионе САДК. |
Some of the targeted programs for poverty alleviation and employment are Karnali Employment Program, Rural Community Infrastructure Development Program, Linking Local Initiatives with Local Skills Program and Nepal Food Crisis Response Program. |
В число целевых программ, направленных на уменьшение нищеты и создание рабочих мест, входят Программа обеспечения занятости в зоне Карнали, Программа развития местной инфраструктуры в сельских районах, Программа увязки местных инициатив с навыками местного населения, и Программа мер по преодолению продовольственного кризиса в Непале. |
To assist in capacity-building, the Latin American and Caribbean Indigenous and Local Community Capacity-building Workshop on the Convention on Biological Diversity was held in Guatemala in March 2010. |
В марте 2010 года в Гватемале в целях оказания помощи в вопросах развития потенциала был проведен семинар по вопросам создания потенциала в общинах коренных народов и местных общинах в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, посвященный Конвенции о биологическом разнообразии. |
The Government also issued Regulations and directives on the operation of mass media. These include the Directives on: the Commercial Radio Broadcasting Services, the Community Radio Broadcasting Service, the Broadcasting Service Grievance Handling and Subscription Broadcasting Service. |
Правительство также приняло Правила и директивы, регулирующие порядок деятельности СМИ, в том числе следующие директивы: о коммерческих службах радиовещания, о местных общественных службах радиовещания, о службе рассмотрения претензий в отношении служб радиовещания и вещания по подписке. |
There is close coordination between the Local Community Officers and OSCE representatives on various minority issues relating to human rights, minority property matters and the establishment and functioning of the Communities and Mediation Committees in the Municipalities and their capacity-building. |
Имеет место тесная координация действий местных общинных должностных лиц и представителей ОБСЕ по различным проблемам меньшинств в вопросах прав человека, собственности представителей меньшинств и создания и функционирования комитетов по делам общин и посредничества при муниципалитетах, а также наращивания их потенциала. |
Examples of these cases are given in previous points as regards ACIDI's work: the municipal mediators within and for the Roma Community; the socio-cultural mediators provided by the Immigrants' associations, working in the National and Local Centres for Immigrant Support. |
Примеры этого приведены в предыдущих пунктах, посвященных работе ВКИМД: муниципальные посредники из общин рома и действующие в интересах общин рома; социокультурные посредники, назначаемые ассоциациями иммигрантов и работающие в национальных и местных центрах поддержки иммигрантов. |
The major non-local sources of contributions to health care are the New Zealand Government, WHO, UNICEF, the United Nations Population Fund and UNDP, as well as the Government of Australia and the Secretariat of the Pacific Community (SPC). |
Основные средства на систему здравоохранения помимо местных бюджетов поступают от правительства Новой Зеландии, ВОЗ, ЮНИСЕФ, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ПРООН, а также от правительства Австралии и Секретариата тихоокеанского сообщества (СТС). |
In September 2006, the Ministry of Labour and Social Affairs started a project from the EU Community Programme for Equality of Women and Men, called Budgeting Practice from the Perspective of Equality between Women and Men ). |
В сентябре 2006 года Министерство труда и социальных дел начало осуществление проекта, разработанного в рамках предназначенной для местных общин программы ЕС "Равенство женщин и мужчин", под названием "Практика бюджетных процедур с учетом равенства женщин и мужчин". |
Active participation by the community. |
активного участия в соответствующих мероприятиях представителей местных общин. |
1.10 Political and other community activities |
1.10 Политическая и другая деятельность на уровне местных сообществ |
of the protection response Local community protection plans were developed |
Количество разработанных планов защиты местных общин |
The agreement of local community boards would be required. |
Потребуется согласие советов местных общин. |
Local governments, community facilities |
Объекты местных органов самоуправления и общин |
Ms. Elzbieta Macik, Department of Urban Planning and Architecture, University of Lublin and Ms. Ewa Kipta, Coordinator of the Local Initiative Programme, representing the "Local Initiative Programme: Community Planning Process and City/Neighbourhood Programme" (Lublin, Poland); |
г-жа Элзбиета Мацик, Департамент городского планирования и архитектуры, Люблинский университет, и г-жа Ева Купта, координатор Программы местных инициатив, представляющие "Программа местных инициатив: процесс планирования общин и программа городов/районов проживания" (Люблин, Польша); |
I welcome United Nations-supported community efforts to resolve the long-running conflict in Nuristan. |
Я приветствую предпринимаемые при поддержке местных сообществ усилия Организации Объединенных Наций по урегулированию давнишнего конфликта в Нуристане. |
Three community radios in Mozambique will be integrating telecentre facilities to upgrade their service to community multimedia centres. |
Три местных радиостанции в Мозамбике установят оборудование для коллективного доступа в Интернет, тем самым повысив свой статус до уровня местного мультимедийного центра. |
Special programmes to increase local community participation and benefits are common. |
Широко распространены специальные программы, направленные на расширение участия местных общин в деятельности по рациональному использованию лесных ресурсов и обеспечение соответствующих стимулов. |
The rest is up to your local community. |
Всё остальное будет зависеть от местных властей, от города, в котором вы проживаете. |
Based on this result, SEPI conducted further trainings in May 2012, leading community leaders to share their knowledge through organization of community meetings. |
По итогам оценки ГСПР провел в мае 2012 года новые учебные мероприятия, с тем чтобы поощрить местных лидеров делиться с гражданами своими знаниями, организуя собрания общественности на местах. |
More effort is also required to expand community treatment preparedness and education and to increase community and home-based care coverage. |
Требуется также активнее расширять усилия, осуществляемые на низовом уровне в целях обеспечения подготовленности к лечению и просвещения людей, и увеличивать охват услугами по уходу в местных учреждениях и на дому. |
The Siongiroi community is classified as having a semi-arid ecosystem that has experienced severe droughts that have cost the community livestock and maize harvests, and forced community members to walk great distances to retrieve water. |
Община «Сионгирой» классифицируется как полузасушливая экосистема с периодическими сильными засухами, которые оборачиваются для этой общины падежом скота и неурожаем и вынуждают местных жителей преодолевать расстояния, чтобы запастись водой. |