| The second stage is to support local, community and national initiatives aimed at saving lives and protecting livelihoods during crisis. | Второй этап заключается в поддержке местных, общинных и национальных инициатив, направленных на спасение жизни людей и защиту их жизнедеятельности в ходе кризиса. |
| It promotes community participation and the strengthening of local organizations. | Она направлена на расширение участия общественности и укрепление местных организаций. |
| Each trainer runs Food and Health courses for local women in their community. | Каждый инструктор ведет курсы по вопросам питания и здравоохранения для женщин соответствующих местных общин. |
| Measures taken to maximize community participation in | Меры по максимальному вовлечению местных общин в процесс планирования, |
| There are also 13 community stations operating in various parts of the country. | Кроме того, в различных районах страны также действует 13 местных общинных радиостанций. |
| Citizen involvement in community activities, in local government and at the national level are essential. | Важнейшее значение имеет участие граждан в жизни общин, в работе местных органов власти и в деятельности на национальном уровне. |
| The local community and the household are important entry points for messages on sustainable development, especially for adults and out-of-school children. | Важная работа по пропаганде устойчивого развития, особенно среди взрослого населения и детей, не посещающих школу, проводится на уровне местных общин и семьи. |
| Moreover, an equitable and effective parking programme for the diplomatic community which was compatible with local international law required that city officials avoid discriminatory practices. | Кроме того, справедливая и эффективная с точки зрения дипломатического корпуса программа парковки, соответствующая положениям местных законов и нормам международного права, требует от городских властей ликвидации дискриминационной практики. |
| Fourteen Relief and Social Services staff participate in voluntary community services and join local NGOs inside camps. | Четырнадцать сотрудников Программы чрезвычайной помощи и социальных услуг участвуют в работе добровольных общинных служб и объединенных местных НПО в лагерях. |
| Recognition of the value of youth participation has taken hold from the global level to the local community. | Признание ценности участия молодежи отмечалось не только на глобальном уровне, но и в рамках местных общин. |
| The development of stronger institutions, mechanisms and community capacities that can systematically build resilience to natural hazards and disasters. | 8.3 Развитие более сильных институтов, механизмов и местных структур, способных систематически гарантировать возможность противостояния естественным факторам риска и стихийным бедствиям. |
| They repair and construct houses, they negotiate with the traditional and local authorities and take up leadership posts on the community committees. | Они ремонтируют и строят дома, ведут переговоры с традиционными и местными властями и занимают руководящие посты в местных комитетах. |
| Access to higher education continued to be promoted as the number and size of community colleges increased. | Доступ к непрерывному высшему образованию, как и прежде, обеспечивается ростом числа и значения местных университетских центров первого цикла. |
| Similar arrangements could work in developing countries, especially in establishing community telecentres. | Подобные схемы могли бы функционировать в развивающихся странах, особенно при создании местных телекоммуникационных центров. |
| Public participation underpins the purpose of community media, which is distinct and different from national media. | Участие населения является основой деятельности местных СМИ, что является их отличительной и характерной чертой по сравнению с национальными средствами массовой информации. |
| Low levels of community participation and inadequate empowerment of women in resource management and governance have hampered efforts to mobilize local initiatives. | Низкие уровни общественного участия и недостаточное наделение женщин правами по хозяйственному использованию ресурсов и управлению затрудняют усилия по выдвижению местных инициатив. |
| Women in a local community often still have little contact with missions nor do they believe that their needs are taken into account. | Женщины в местных общинах по-прежнему редко контактируют с миссиями и не считают, что их потребности учитываются. |
| The efforts of non-governmental organizations, local community groups and religious leaders are indispensable. | Крайне необходимо участие неправительственных организаций, местных групп населения и религиозных лидеров. |
| Establishment and support of community organizations and local women's groups are an important means to improve women's economic and social standing. | Создание и поддержка общинных организаций и местных женских групп являются важными средствами улучшения социально-экономического положения женщин. |
| The aim is for all enterprises to have local community liaison committees by 2003. | Целью всех этих предприятий является создание к 2003 году местных комитетов по связям с общественностью. |
| Agreements with some local community radio stations are under way to increase the broadcasting of Radio Okapi programmes in rural areas. | В настоящее время заключаются соглашения с некоторыми радиостанциями местных общин, что будет способствовать более широкой трансляции программ радиостанции «Окапи» в сельских районах. |
| The neighbourhood commission of the San Antonio district, run primarily by women, successfully lobbied local authorities to maintain the community tap. | Районная комиссия Сан-Антонио, в которой работают преимущественно женщины, провела успешную агитацию в местных органах власти за сохранение общинных источников. |
| Such reviews should involve a partnership approach involving government ministries, local community groups and educational institutions. | В рамках таких обзоров необходимо применять партнерский подход, обеспечивающий участие государственных министерств, местных общинных групп и учебных заведений. |
| Support for the strengthening of community groups and local bodies to enhance their capacity to participate meaningfully in sustainable development decision-making should be pursued. | Следует поддержать дело укрепления общинных групп и местных органов в целях усиления их потенциала в области эффективного участия в выработке решений по обеспечению устойчивого развития. |
| Seed capital from national and local development banks and international lending institutions can support the creation and expansion of microcredit schemes and community revolving funds. | Начальные инвестиции, полученные у национальных и местных банков, действующих в области развития, и международных кредитных учреждений, могут помочь созданию и распространению систем микрокредитования и оборотных фондов на уровне общин. |