| Twenty-two States, compared with 14 in the previous period, reported having extended financial support to community initiatives through their alternative development and/or eradication programmes. | О расширении сферы применения финансовой помощи и включении в нее местных инициатив в рамках своих программ альтернативного развития и/или уничтожения наркокультур сообщили 22 государства, в то время как в прошлом отчетном периоде таких государств было 14. |
| This strategy takes advantage of capital construction projects, sponsored by the NWT Housing Corporation or the Department of Public Works and Government Services, to provide on-the-job training to community residents. | Эта стратегия предусматривает использование строительных проектов, финансируемых Жилищной корпорацией СЗТ или Департаментом общественных работ и коммунальных услуг, для обеспечения подготовки местных жителей на рабочем месте. |
| Skills Now also works to provide training that is more community based and workplace based to ensure accessibility, affordability and relevance. | "Приобретение навыков сейчас" используется также для более широкой подготовки в местных условиях и на рабочих местах, что позволяет обеспечивать доступность, экономическую приемлемость и соответствие местным требованиям. |
| It is also important, and preferable, that transitional justice processes be tailored to specific local contexts and emerge from traditional systems and local mechanisms for community healing and reconciliation. | При этом также важно и желательно, чтобы процессы отправления правосудия в переходный период применялись с учетом конкретных местных условий и опирались на традиционные системы и местные механизмы залечивания ран и примирения среди общин. |
| Basic problems faced by women at grass-roots level are addressed and corrective measures taken through the community or through the local administration. | Усилия по решению основных проблем, с которыми сталкиваются женщины на низовом уровне, и принятие мер по исправлению положения с помощью местной общественности или местных органов власти. |
| They should give due consideration to the social and cultural background of target groups, and appropriate training and follow-up should involve local community members. | Они должны должным образом учитывать социальные и культурные особенности целевых групп населения и вовлекать членов местных общин в соответствующую профессиональную подготовку и осуществление последующих мероприятий. |
| UNDP also managed the GEF Small Grants Programme (SGP) which, during 1996, provided 108 local community projects with funding of up to $50,000. | ПРООН управляла также осуществлением Программы малых субсидий (ПМС) ГЭФ, в рамках которой в 1996 году средства в размере до 50000 долл. США были предоставлены на осуществление 108 местных общинных проектов. |
| These activities will provide both an opportunity to address the priorities of local communities and a concrete mechanism around which to build an ethos of community participation. | Эти мероприятия обеспечат как возможности для решения приоритетных задач местных общин, так и конкретный механизм, вокруг которого будет организовано участие местного населения. |
| It also funds special literacy projects developed and managed by First Nations and community campus groups, based on local literacy priorities. | Оно также финансирует специальные проекты обучения грамоте, разработанные и осуществляемые группами коренных жителей и общинными центрами обучения на основе местных приоритетов в вопросах грамотности. |
| The Government has also adopted a decree establishing the Presidential Neighbourhood Development Commission with a view to strengthening coordination machinery between the State and neighbourhood and community organizations. | Кроме того, своим постановлением правительство учредило президентскую комиссию по поддержке развития жилых кварталов в целях упрочения механизмов координации усилий государства, местных общин и общественных организаций. |
| These range between decentralization and privatization. Accumulation and distribution of resources at the level of the local community and a shift from public finance to fee-for-service... | Такие способы охватывают весь диапазон от децентрализации до приватизации, включая накопление и распределение ресурсов на уровне местных общин и переход от государственного финансирования к плате за каждую услугу... |
| These "gatekeepers" may be parents, teachers, educators, community and religious leaders, media professionals, policy makers or government officials. | Такими "блюстителями" могут выступать родители, преподаватели, воспитатели, руководители местных общин, религиозные деятели, работники средств массовой информации, представители директивных органов или должностные лица. |
| The Small Grants Programme under the GEF has served as a model for involving NGOs and local community partners in programme development and implementation. | Программа ограниченных субсидий по линии ГЭФ послужила моделью для привлечения НПО и партнеров из числа местных общин к процессу разработки и осуществления программ. |
| (a) Promoting village and town health programmes which require local community participation; | а) стимулирование осуществления программ здравоохранения на уровне деревень и городов, требующих участия местных общин; |
| Traffic police are now assisted by community volunteers to randomly set up checkpoints on major highways, expressways and local roads to detect violators. | Добровольцы из общин помогают сейчас дорожной полиции создавать произвольные контрольные пункты на крупных шоссе, скоростных автомагистралях и местных дорогах для проверки нарушений. |
| The potential of local, individual and community initiatives and resources, as well as contributions from the formal private sector, must also be harnessed. | Кроме того, необходимо задействовать потенциал местных, индивидуальных и общинных инициатив и ресурсов, а также помощь со стороны формального частного сектора. |
| Participation at all levels, from the local community through the national government to the regional and international level is crucial for effective disaster risk reduction. | Участие на всех уровнях - от местных общин и национальных правительств до регионального и международного уровня - имеет исключительно важное значение для эффективного уменьшения риска бедствий. |
| The initiative has been successful in mobilizing community and local-level social institutions, including the formation of more than 2000 farmers' groups. | Эта инициатива была успешной в плане мобилизации населения и местных институтов, занимающихся социальными вопросами, и, в частности, с точки зрения создания более 2000 групп фермеров. |
| It coordinates and focuses action by national and local agencies, local community based initiatives, voluntary organizations and self-help groups. | В рамках стратегии осуществляется координация и ориентация деятельности национальных и местных учреждений, инициативных групп на базе местных общин, добровольных организаций и групп самопомощи. |
| Actions of identification, mobilization and development of the potentialities of the community, based on the local reality. | Меры по оценке, мобилизации и развитию потенциала общины с учетом местных реалий; |
| Two regional meetings in Namibia and in Mauritania encouraged legal recognition of and support to community radio through enabling legislations, transparent licensing and discounted licence tariffs. | На двух региональных совещаниях в Намибии и Мавритании была признана необходимость юридического признания и поддержки местных радиостанций благодаря принятию необходимого законодательства, транспарентной процедуре лицензирования и льготным лицензионным тарифам. |
| (Number of operations reporting that refugees are insufficiently represented in community leadership and management structures) | (число мероприятий с достаточным представительством беженцев в местных директивных и руководящих структурах) |
| It seeks to educate and motivate governmental, religious and community leaders to work in concert with citizens at the grass-roots level to preserve the family. | Организация стремится информировать представителей правительства, религиозных и местных лидеров и убеждать их в необходимости совместной работы с населением на низовом уровне в интересах сохранения института семьи. |
| The Hope Programme has continued to make progress with its "safe neighbourhood" strategy, which aims to reduce gang activity in the community. | Что касается молодежной политики, то успешно продолжается программа "Ради надежды", в рамках которой реализуется стратегия под названием "Безопасный квартал", преследующая цель минимизировать деятельность местных банд. |
| We act in local villages and communities through centres of excellence - qualified community organizations that demonstrate influence and leadership among local youth. | В местных селениях и общинах мы проводим работу через центры передового опыта, которые представляют собой общинные организации, оказывающие влияние на местную молодежь и выполняющие роль ее лидеров. |