Local employment initiatives (LEI) refer to projects for creation of jobs for the disabled that help consolidate the efforts of the local community and social partners in increasing the employment of the population of individual municipalities (wards). |
Местными инициативами по расширению занятости (МИЗ) называются проекты по созданию рабочих мест для инвалидов, помогающие мобилизовать усилия местных общин и социальных партнеров по расширению занятости населения отдельных самоуправлений (староств). |
The communicant also explained that the community had found more effective ways to obtain the information requested from representatives of the local opposition parties, who had the right to obtain this information without charge from the local government. |
Автор сообщения также разъяснил, что община нашла более эффективные пути для получения запрашиваемой информации от представителей местных оппозиционных партий, у которых было право на бесплатное получение информации от местного правительства. |
(a) The allocation by individual ISAF contributors of Commanders' Emergency Response Procedures projects in Kandahar Province has been helping Government of Afghanistan officials from both the short- and long-term perspectives to respond to pressing community needs. |
а) участие отдельных стран, вносящих вклад в деятельность МССБ, в осуществлении в провинции Кандагар проектов, связанных с процедурами реагирования командиров на чрезвычайные ситуации, помогает должностным лицам правительства Афганистана принимать краткосрочные и долгосрочные меры, направленные на удовлетворение неотложных нужд местных общин. |
The programme for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants shall also contain a community-based approach, including community violence reduction measures, in accordance with local conditions, in order to further the goal of disarmament, demobilization and reintegration. |
Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов предполагает также работу на уровне общин, включая меры по уменьшению масштабов насилия в общинах, с учетом местных условий для содействия достижению цели разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Its purpose shall be to ensure the processes of identity, knowledge, socialization, protection and adequate use of nature, community systems and practices of organization, use of vernacular languages, teacher training and research in all spheres of culture; |
Его целью является укрепление процессов определения самобытности, знаний, социального взаимодействия, охраны и надлежащего природопользования, сохранение общинных систем и практики организации, применение местных языков, ведение научной и научно-исследовательской работы во всех сферах культуры»; |
Organization of a workshop on the theme "training of facilitators for the community monitoring of the impact of pesticides on health and on the environment". |
Организация семинара-практикума на тему "Подготовка координаторов по мониторингу на уровне местных сообществ воздействия пестицидов на здоровье человека и окружающую среду." |
Initiatives include increasing advocacy and community awareness of violence issues, increasing the engagement of local authorities in activities related to gender-based violence, and working with men and boys on gender equity and the prevention of gender-based violence. |
Инициативы включают активизацию пропаганды и повышение осведомленности общин в вопросах насилия, интенсификацию вовлечения местных органов власти в деятельность, связанную с проблемами насилия по признаку пола, а также работу с мужчинами и мальчиками по вопросам гендерного равенства и предупреждения насилия по признаку пола. |
(c) Seek the active support of local leaders, including religious and community leaders, in its awareness-raising initiatives. |
с) заручиться активной поддержкой со стороны местных руководителей, включая религиозных руководителей и руководителей общин, при осуществлении своих инициатив в отношении просветительской работы. |
In some countries representatives of the local community and of international organizations, such as ICRC, are allowed to visit places of detention in order to monitor the conditions of detention and the treatment of detainees and prisoners. |
В ряде стран места содержания под стражей разрешено посещать представителям местных общин и международных организаций, например МККК, с тем чтобы они могли проверять условия содержания под стражей и обращения с подследственными и заключенными. |
Requirements for progress would include a willingness of the parties to the conflict to permit unrestricted humanitarian access, strong support by the international donor community for humanitarian activities in Darfur, and a willingness of local actors to permit safe, voluntary and sustainable returns. |
Необходимыми условиями прогресса являются готовность сторон конфликта разрешить беспрепятственный гуманитарный доступ, решительная поддержка сообществом международных доноров гуманитарной деятельности в Дарфуре и готовность местных субъектов разрешить безопасное, добровольное и устойчивое возвращение населения. |
The IMCI Pilot Project in Nyanga, came to an end in June 2003, but St John continues to employ fieldworkers in Nyanga and to train community health workers to extend IMCI into the health districts adjacent to Nyanga. |
Осуществление экспериментального проекта в области КЛДЗ в Ньянге завершилось в июне 2003 года, однако Орден Святого Иоанна по-прежнему сохраняет в Ньянге штат полевых сотрудников и продолжает готовить местных медицинских работников с целью продолжить осуществление проекта в области КЛДЗ в прилегающих к Ньянге медицинских округах. |
Innovations include shorter courses of focused instruction, literacy camps, in situ learning linked with wider socio-economic activities and work-based learning, and longer instruction linked to "post-literacy" courses and community learning centres. |
Нововведения включают организацию краткосрочных целенаправленных курсов, лагеря по обучению грамоте, учебу на местах, увязанную с более широкой социально-экономической деятельностью и обучением трудовым навыкам, а также более продолжительную учебу для лиц, уже овладевших грамотой, на базе местных учебных центров. |
2008 saw the launch of the World Heritage Local Ecological Entrepreneurship Programme, an affordable loan financing facility and enterprise development support platform, that has been established with UNDP and Conservation International to facilitate the self-sustainability of community microenterprises around World Heritage sites. |
В 2008 году началось осуществление Программы местного экологического предпринимательства вблизи объектов всемирного наследия - механизма доступного заемного финансирования и платформы для содействия развитию предпринимательства, - которая была учреждена совместно с ПРООН и Международным союзом охраны природы с целью укрепления самообеспеченности местных микропредприятий в районах расположения объектов всемирного наследия. |
(r) Develop systems (for example, shared online recording systems) to prevent precursor chemicals from being diverted into illicit channels from community pharmacies; |
г) создать системы, исключающие возможность утечки химических веществ-прекурсоров из местных аптек в каналы незаконной торговли (например, общие онлайновые системы учета); |
I visited Al Fasher, Northern Darfur, where I met the Deputy Governor and other local officials, representatives of civil society, IDP community leaders, and representatives of AMIS and UNMIS. |
Я посетила Эль-Фашир в Северном Дарфуре, где встретилась с заместителем губернатора и другими должностными лицами местных органов власти, представителями гражданского общества, лидерами общин ВПЛ и представителями МАСС и МООНВС. |
156 coordination meetings with the post-transitional authorities, the diplomatic community and United Nations agencies, funds and programmes on support for local peace initiatives aimed at prevention of conflicts, stability and improved security |
Проведение 156 координационных совещаний с постпереходными органами власти, дипломатическим корпусом и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в целях поддержки местных мирных инициатив, направленных на предотвращение конфликтов, обеспечение стабильности и повышение уровня безопасности |
Under law, the new contracts, awarded through competitive bidding, must respect local rights. (To that end, the Legislature must also pass a new law governing community forestry.) |
По этому закону новые контракты, которые будут выдаваться на основе конкурсных торгов, должны соблюдать права местного населения. (С этой целью законодательный орган должен также принять новый закон, регулирующий лесохозяйственную деятельность на территории местных общин.) |
(b) What should be the respective roles and responsibilities of local authorities, service providers and the community sector for improving the delivery of basic services to the urban poor? |
Ь) В чем должны заключаться роль и ответственность местных органов власти, поставщиков соответствующих услуг и местных общин в плане обеспечения бедных слоев городского населения основными услугами? |
Acknowledging that education for sustainable development should consider diverse local, regional and national circumstances, and encouraging the involvement of all stakeholders, including public authorities, the educational community, non-governmental organizations, business, youth and the media, |
признавая, что при налаживании образования в интересах устойчивого развития следует учитывать различия в местных, региональных и национальных условиях, и побуждая к участию все заинтересованные стороны, включая государственные власти, образовательное сообщество, неправительственные организации, деловые круги, молодежь и средства массовой информации, |
In Cotia, Sao Paulo, Brazil. 500 neighborhood children received nutritional care 2 days per week, including 300 children organized in community soccer league; |
В Котиа, Сан-Паулу, Бразилия, 500 местных детей обеспечивались питанием два дня в неделю, включая 300 детей, входящих в общинную футбольную лигу; |
C3: Public domain information, access to public official information, community access, libraries and archives, diversity of software models, research and development for accessibility for all, open access to scientific information and e-government for local authorities. |
С-З: Информация, являющаяся общим достоянием, доступ к государственной официальной информации, коллективный доступ, библиотеки и архивы, разнообразие моделей программного обеспечения, исследования и разработки для всеобщей доступности, открытый доступ к научной информации и электронное государственное управление для местных органов власти. |
624 meetings (4 meetings per month in 13 locations) with the development community, civil society, donors, international and national media and local authorities for coordination and implementation of the post-transition peacebuilding activities at the provincial level |
Проведение 624 совещаний (4 совещания в месяц в 13 точках) с представителями организаций, занимающихся вопросами развития, гражданского общества, доноров, международных и национальных средств массовой информации и местных органов власти в целях координации и осуществления на уровне провинций мероприятий по миростроительству в постпереходный период |
Facilitated a workshop on community security and arms control for over 30 members of the Government of Southern Sudan and 15 members of the local authorities of Jonglei State |
Было оказано содействие в проведении семинара по вопросам обеспечения безопасности общин и контроля за оружием, в котором приняли участие более 30 членов правительства Южного Судана и 15 членов местных органов власти штата Джонглей |
Urban migration driven by resource scarcity and population growth may be addressed through policies that promote better land management and a more equitable distribution of resources, including community management of local resources. |
Проблемы миграции в города, вызванной нехваткой ресурсов и ростом численности населения, могут решаться при помощи стратегий, поощряющих более эффективное землепользование и более справедливое распределение ресурсов, включая общинное управление использованием местных ресурсов. |
(x) The Intergovernmental committee decided in November 2004 that future sessions of the Committee should be preceded by panel presentations chaired by a representative of an indigenous or local community. |
х) в ноябре 2004 года Межправительственный комитет постановил, что перед началом его сессий должны проводиться дискуссионные форумы под председательством представителей коренных народов или местных общин. |