A scheme to enable women to participate in a local community social and economic rehabilitation workshop after the 2006 war; the scheme was put into effect in 2008 in seven towns in the Beqaa and the North and approximately 200 rural women have benefitted. |
схема, предоставляющая женщинам возможность участвовать в семинарах на уровне местных общин по социально-экономическому восстановлению после войны 2006 года; эта схема была введена в действие в 2008 году в семи городах в долине Бекаа и Северном Ливане, и в них приняли участие около 200 сельских женщин; |
Identifying and recognizing civil society organizations of the local organic community and facilitating their participation in a national multi-stakeholder committee with the Government to develop organic policies and a national plan for the organic sector; |
выявления и признания организаций гражданского общества из числа местных общин, занимающихся производством биологически чистой продукции, и содействия их участию в национальных многосторонних комитетах вместе с правительствами для разработки политики в отношении биологически чистой продукции и национальных планов развития этого сектора; |
Daily radio programmes in five national languages, distribution of 15,000 pamphlets/leaflets in national languages, 12 briefings to the media and diplomatic community, one film, one video footage, 200 photographs, outreach activities including 12 forums and 5 special events |
Ежедневная трансляция радиопрограмм на пяти местных языках; распространение 15000 брошюр/листовок на местных языках; проведение 12 брифингов для средств массовой информации и дипломатического корпуса; выпуск одного фильма, одного видеорепортажа и 200 фотографий; проведение агитационно-пропагандистских кампаний, включая организацию 12 форумов и 5 специальных мероприятий |
Recognizing further the need to continue to develop an understanding of, and to address, socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters and to build and further strengthen local authorities and community capabilities to reduce vulnerability to disasters, |
признавая далее необходимость дальнейшего осмысления и решения проблемы социально-экономической деятельности, которая усиливает уязвимость общества перед лицом стихийных бедствий, и наращивания и дальнейшего расширения возможностей местных властей и общин для уменьшения уязвимости по отношению к бедствиям, |
(p) Encourage the humanitarian and development community to facilitate the direct participation by local communities and populations in the identification and implementation of humanitarian and transitional programmes, with a view to supporting overall peace-building and reconciliation efforts; |
р) предложить сообществу организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, содействовать прямому вовлечению местных общин и населения в процесс идентификации и осуществления гуманитарных программ и программ на переходный период в целях оказания поддержки всем усилиям, предпринимаемым в целях миростроительства и примирения; |
To ensure local community and private sector interests and contribution to environmental sustainability, particularly in water and energy focus areas, as well as other applicable areas, CAI will promote the livelihood and market value of environmentally sustainable businesses and products via: |
Для обеспечения интересов частного сектора и местных сообществ в достижении экологической устойчивости, особенно, в водном, энергетическом и других секторах использования природных ресурсов, других областях использования природных ресурсов, ЦАИ будет поддерживать внедрение экологически устойчивых видов жизнеобеспечения, бизнес и их рыночной конкурентоспособности через: |
Community police focal points embarked on a campaign to engage local communities through women's groups and student leaders. |
Сотрудники общинных центров охраны правопорядка начали кампанию по привлечению местных общин к охране общественного порядка, действуя через лидеров женских групп и студенческих организаций. |
Community sensitisation programs through meetings between local authorities and masses have facilitated dialogue, unity and reconciliation among citizens. |
Выполнение программ повышения осведомленности общин путем проведения встреч представителей местных органов власти с населением способствует развитию диалога, укреплению единства общества и примирению между гражданами. |
Community participation was reinforced by disaster-management training and coordination with regional organizations, Governments, the United Nations and non-governmental systems. |
Участие местных общин укрепляется благодаря их подготовке к управлению операциями в случае стихийных бедствий и координации усилий с региональными организациями, правительствами, Организацией Объединенных Наций и неправительственными системами. |
Community magistrates are lay persons from local communities who hear minor and mostly undefended criminal matters. |
Местные магистраты - не профессиональные юристы, они являются выходцами из местных общин и рассматривают незначительные, как правило, не требующие защиты уголовные дела. |
Community based approach building on functional hubs |
Предусматривающем участие местных сообществ в подходе на основе стержневых функциональных компонентов. |
Community leaders are supported by the Comite Pro Santa Cruz, local co-ops, and by business organizations such as cattle ranchers and farmers. |
Руководители сообществ имеют поддержку Комитета независимости Санта-Крус, местных кооперативов и бизнес-организаций, фермеров. |
To this end, in 2005, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization approved the selection of Longsheng County as a location to carry out the county-level pilot project of "Rural Community Education Administration Centre". |
Поэтому Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры одобрила выбор Луншена в качестве места для осуществления экспериментального проекта на уровне уезда по созданию Административного образовательного центра для местных сельских жителей. |
In logical progression, the Government has put in place: (a) A Social Development Fund which has supported the implementation of 1,172 projects together worth 10.5 billion CFA francs with 486 Community Base Organizations including 300 women's CBOs. |
Фонд социального развития, поддержавший реализацию 1172 проектов в сотрудничестве с 486 низовыми организациями местных общин, включая 300 женских организаций, и выделивший им в общей сложности 10,5 миллиарда франков КФА. |
The recognition of Danube boatmaster's licenses as valid for Community waterways outside the Rhine would have to be decided upon, as Community legislation on this subject now stands, by the individual EU Member States concerned. |
Для тех внутренних водных путей, где требуется специальное знание местных навигационных условий, должны быть согласованы методы приобретения таких знаний и их проверки простым и не дорогостоящим путем. |
Community sources reported an ambush, on 27 September, of a Sudanese Armed Forces-escorted commercial convoy near Tangarara (15 km north of Shangil Tobaya, Northern Darfur). |
По сообщению местных источников, 27 сентября двигавшаяся в сопровождении Суданских вооруженных сил коммерческая автоколонна попала в засаду близ Тангарары (в 15 км к северу от Шангил-Тобайи, Северный Дарфур). |
It urges all the competent organizations to ensure that humanitarian relief continues, and it underlines the importance of integrated action by the United Nations agencies, acting in coordination with the Government of Guinea and with the support of the Economic Community of West African States. |
Совет выражает глубокую озабоченность судьбой всех тех, кто продолжает жить в условиях отсутствия безопасности, особенно местных жителей и десятков тысяч беженцев и перемещенных лиц. |
Since 1994, there has been a steady increase in the number of radio stations (15 privately owned and 8 Community owned) and newspapers (5 daily and 2 weekly) in The Gambia. |
С 1994 года в Гамбии постоянно увеличивается количество радиостанций (15 частных и 8 местных) и газет (5 ежедневных и 2 еженедельных). |
Initiative has been taken to revitalise existing Community Clinics (CCs) in rural areas, and providing health services for adolescents is a priority service of CCs. |
принятие мер по восстановлению существующих местных клиник в сельских районах и включение в число их приоритетных задач оказание услуг подросткам. |
The Law on Community Leadership and their Elections (suco/village elections) drafted by the Government was promulgated by the President after approval by the National Parliament |
Правительство представило законопроект о статусе руководителей местных органов власти и о порядке их избрания (о выборах в поселковые органы самоуправления), который был утвержден Национальным парламентом и затем подписан президентом страны |
Each programme will contain annual targets and local authority performance is monitored, through annual progress reports, by the Department of Environment, Community and Local Government and the National Traveller Accommodation Consultative Committee. |
Каждая программа будет содержать годовые целевые показатели, и эффективность деятельности местных органов власти отслеживается по докладам о ходе выполнения Министерством охраны окружающей среды, по делам общин и местного самоуправления и Национальным консультативным комитетом по вопросам жилищного обеспечения "путешественников". |
Mr. E. Rukangira Coordinator, Medical Plants and Biodiversity Project, Community Action Support, Environment Liaison Centre International |
Г-н Е. Рукангира Координатор проекта по лекарственным растениям и биологическому разнообразию, программа поддержки действий местных общин, Международный центр обмена экологической информацией |
The Office implements its mandate through 26 municipal locations and 20 sub-offices, which are directly supervised by Local Community Officers (international staff members and United Nations Volunteers) assigned to specific municipalities. |
Управление осуществляет возложенный на него мандат в 26 муниципалитетах и имеет 20 отделений, осуществляющих свою деятельность под руководством приданных муниципалитетам сотрудников по делам местных общин (международные сотрудники и добровольцы Организации Объединенных Наций). |
"Community Police" means volunteer personnel who are recruited by GoS in consultation with DRA from local communities to undertake patrolling activities to assist in maintaining public peace and tranquillity. |
«Общественные силы охраны порядка» означает добровольцев из числа местных жителей, привлекаемых правительством Судана по согласованию с Д-РА для патрулирования в рамках усилий по поддержанию мира и спокойствия. |
To meet WSIS goals of connecting villages by 2010, ESCWA initiated the Smart Community Project (SCP), an innovative mechanism for local resource development and job creation in rural communities. |
Для достижения поставленных на ВВИО целей обеспечения подключения деревень к 2010 году ЭСКЗА приступила к реализации проекта внедрения передовых технологий на местном уровне в качестве новаторского механизма для задействования местных ресурсов и создания рабочих мест в сельской местности. |