Programmes had been developed to train indigenous peoples in sustainable management of community lands, indigenous municipal districts and local bodies. |
Разработаны программы профессиональной подготовки представителей коренных народов по вопросам устойчивого рационального использования общинных земель, муниципальных районов и местных органов коренного населения. |
To promote the integration of local knowledge in the NAP framework and processes in a way that re-inforces community value systems. |
Содействие такой интеграции местных знаний в схемы и процессы НПД, которая способствовала бы укреплению ценностных систем общин. |
Efforts continue to be directed at organizing local community councils, in areas where tense relations are reported between displaced Bosniaks and remaining Serbs. |
По-прежнему предпринимаются усилия по организации местных общинных советов в районах, в которых, по сообщениям, наблюдается напряженность в отношениях между перемещенными боснийцами и оставшимися сербами. |
The overall goal of the programme is to rebuild indigenous capacities for recovery through the strengthening of grass-roots community and self-help resources. |
Общая цель программы состоит в восстановлении способности местных общин участвовать в реконструкции страны за счет укрепления общин на низовом уровне и мобилизации ресурсов с помощью проектов самопомощи. |
Progress in this domain will also open new opportunities for both local community initiatives and commercial involvement. |
Прогресс в этой области откроет также новые возможности как для инициатив местных общин, так и для коммерческого участия. |
Much attention is focused on community capacity assessment and capacity-building to plan, implement and maintain water and sanitation facilities. |
Большое внимание уделяется оценке и повышению местных возможностей по планированию и техобслуживанию объектов водоснабжения и канализации. |
AAT provides all of its information products (pamphlets, videos and audio tapes) in 10 community languages. |
Все информационные материалы ТПАР (брошюры, видео- и аудиоматериалы) выпускаются на десяти местных языках. |
Federal prisoners may also be sentenced directly to privately-owned community corrections centres, also known as "half-way houses". |
Заключенных федеральных тюрем могут также приговаривать к содержанию непосредственно в местных частных исправительных центрах, известных также под названием учреждений промежуточного режима. |
The plan could be used by the community as an investment package for participation by foreign and local funding agencies. |
Данный план может использоваться общиной в качестве инвестиционного пакета для участия иностранных и местных финансовых учреждений. |
Another significant trend has been the emergence of regional administrations as a result of initiatives by faction and community leaders. |
Другой важной тенденцией стало формирование региональных структур управления по инициативе руководителей группировок и местных общин. |
Policies that address long-term land tenure rights and encourage local community investment in sustainable forest management could mobilize significant financing. |
Мобилизации значительных финансовых средств могла бы способствовать политика, направленная на решение вопросов долгосрочного обеспечения прав на землю и стимулирующая инвестиции местных общин в устойчивое лесопользование. |
A second example might be the co-location of "community technology centres" with local industries in developing countries. |
Вторым примером может быть размещение "коммунальных технологических центров" в рамках местных промышленных организаций в развивающихся странах. |
These initiatives involve community groups that take responsibility for fact-finding, decision-making and planning through well-established local councils. |
Эти инициативы предусматривают участие общинных групп, которые берут на себя ответственность за сбор фактов, принятие решений и планирование в рамках должным образом созданных местных советов. |
It was recommended that positive action by local communities, community relations boards and similar grass-roots organizations should be highlighted and encouraged. |
Наряду с этим было рекомендовано пропагандировать и поощрять позитивные действия местных органов власти, советов по межобщинным связям и аналогичных органов, действующих на местах. |
Hobby workshops and interest groups paid for from local budgets are operating in the community. |
По месту жительства функционируют студии и кружки по интересам, оплачиваемые из местных бюджетов. |
The councils are made up of community representatives, with wide participation and responsibility for departmental governments and municipalities. |
В их состав входят представители местных общин, что обеспечивает широкое участие и высокую степень ответственности со стороны руководства департаментов и муниципий. |
A local authority decision to expel the Roma community from Vila Verde had been quashed. |
Было отменено решение местных властей об изгнании общины цыган из города Вила-Верде. |
In 1990, the Government established the Council to coordinate activities organized by the Government and by community organizations. |
В 1990 году правительство учредило Совет для координации деятельности, организуемой правительством и организациями местных сообществ. |
This highlights the need to use local resources and mobilize local community capacities for purposes of prevention and control. |
Это обстоятельство обусловливает необходимость использования местных ресурсов и мобилизации потенциала местных общин в целях обеспечения профилактики и борьбы с заболеваниями. |
The principle of local community participation in decision-making was endorsed. |
Был одобрен принцип участия местных общин в принятии решений. |
No local decision-making body, community action board, trade union or cooperative has more than 10 per cent women among its management staff. |
В управлении местных руководящих органов, советах коммунальных действий и кооперативах представительство женщин не превышает 10%. |
Power and decisions at the family, community and local levels should be shared. |
Власть и право принимать решения на уровне семьи, общины и местных органов власти должны принадлежать не только мужчинам, но и женщинам. |
This needs to be addressed at all levels, including local community stakeholders, NGOs, governments and the private sector. |
Этим необходимо заниматься на всех уровнях, в том числе на уровне местных сообществ, неправительственных организаций, правительств и частного сектора. |
Furthermore, there are daily individual arrests of or indictments against community activists, local political leaders, media and publishing representatives, and attorneys. |
Кроме того, ежедневно производятся индивидуальные аресты или рассматриваются в судах дела общинных активистов, местных политических лидеров, работников средств массовой информации и издательств и адвокатов. |
In addition, Mr. Qosja opposed the draft provision establishing local community offices. |
Кроме того, г-н Коша выступил против проекта положения об учреждении управлений на уровне местных общин. |