Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
The Australian Government has introduced these arrangements in order to bring significant benefits to clients, including client choice, more flexible delivery options, greater opportunities to learn English in community settings and better learner pathways. Эти меры были приняты австралийским правительством в целях значительного улучшения обслуживания клиентов, включая расширение возможностей выбора, обеспечение более гибкой системы обучения, расширение возможностей для изучения английского языка в местных условиях и совершенствование методики обучения.
However, the State has worked towards decentralization, since it implies sharing in the power, mobilization, permanent and harmonious dialogue among all levels of government, besides the qualification of community leaderships, with a view to the smooth operation of the system. Государство, однако, работает в направлении децентрализации системы, поскольку это ведет к разграничению полномочий, мобилизации усилий, постоянному конструктивному диалогу на всех уровнях управления, повышению профессионализма местных руководителей, что приведет к эффективному функционированию системы.
The worldwide community of local government, through its representative structure, the World Assembly of Cities and Local Authorities, is ready to build a more effective partnership with the United Nations on the basis of this reality. Широкое сообщество местных органов власти, на основе своей представительственной структуры, Всемирной ассамблеи городов и местных властей, готово развивать более эффективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на основе этой реальности.
It is important to note that with the persuasive and wise handling of the incident by the local authorities, with the close cooperation of the local community leaders, including the Bishop of Dili, Mgr. Belo, the situation was quickly restored to normalcy. Важно отметить, что благодаря убедительным и расчетливым действиям по урегулированию инцидента, предпринятым местными властями в тесном сотрудничестве с руководителями местных общин, включая епископа Дили монсеньора Белу, ситуацию удалось быстро нормализовать.
They emphasized the role of women in the implementation of the Convention, as well as the importance of financing local community action through national desertification funds and similar devices. ё) Они уделяли особое внимание вопросам участия женщин в осуществлении Конвенции, а также важности финансирования деятельности местных общин по линии национальных фондов борьбы с опустыниванием и аналогичных механизмов.
There are numerous examples of community participation at the level of municipal government which enable people to understand the particular role of local government in policy-making and in the allocation of resources on a wider scale. Существуют многочисленные примеры участия общин на уровне муниципальных органов власти, которые позволяют людям понять конкретную роль местных органов власти при разработке политики и при распределении ресурсов в более широком масштабе.
There have also been increasing efforts, on national, bilateral and international levels, to promote the role of non-governmental organizations, women's groups and other local and community organizations in designing and implementing projects for poverty eradication and social development. Отмечалась также активизация усилий на национальном, двустороннем и глобальном уровнях, направленных на повышение роли неправительственных организаций, женских групп и других местных и общинных организаций в процессе разработки и осуществления проектов по искоренению нищеты и социальному развитию.
Without the transference of some of the benefits from tourism to local communities through the creation of jobs, entrepreneurial opportunities and social benefits, efforts to promote community participation may be ineffective. Без передачи некоторых выгод из сферы туризма в распоряжение местных общин путем создания рабочих мест, возможностей предпринимательской деятельности и социальных пособий, усилия, направленные на поощрение участия общин, могут оказаться неэффективными.
The process involved the participation of local community representatives, non-governmental organizations, academics, government officials and representatives from international and to a lesser extent business organizations. В этом процессе участвовали представители местных общин, неправительственных организаций, научных кругов, правительств, а также представители международных и, в меньшей степени, коммерческих организаций.
Other works 1997 Study on brush fire control prepared in accordance with DINA (local community management of renewable natural resources) (as consultant) Исследование по вопросу о борьбе с лесными пожарами, редакция типа ДИНА (Управление возобновляемыми природными ресурсами на уровне местных общин), в качестве консультанта (1997 год)
In this overall climate of fear and insecurity, allegations of a general nature received by the Working Group indicate a growing number of disappearances and arbitrary arrests, as well as targeted assassinations of intellectuals, provincial governors, merchants and local administrators among the Hutu community. В этих условиях общего страха и отсутствия безопасности сообщения общего характера, полученные Рабочей группой, свидетельствуют о растущем числе исчезновений и произвольных арестов, а также о целенаправленных убийствах представителей интеллигенции, губернаторов провинций, торговцев и местных администраторов из числа хуту.
Regarding other foreign armed groups in eastern Congo, MONUC, in collaboration with the Governments of Uganda and Southern Sudan, and local community leaders, began a regional information campaign to encourage LRA elements to surrender to MONUC bases in Haut Uélé. Что касается других иностранных вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго, то МООНДРК в сотрудничестве с правительствами Уганды и Южного Судана и лидерами местных общин приступила к проведению региональной информационной кампании с целью побудить элементы ЛРА сдаваться на базах МООНДРК в Верхнем Уэле.
In response, it was pointed out that, in practice, the involvement of the local community might be one of the criteria for the selection of the method of procurement or for the award of the contract. В ответ было указано, что на практике привлечение местных общин может быть одним из критериев для выбора метода закупок или для принятия решения о заключении договора.
These funds will then be earmarked to improve local schools, health clinics and community projects and will be divided according to the number of mining licences granted in each chiefdom. Затем эти средства будут направляться на реконструкцию местных школ, больниц и осуществление общинных проектов и будут распределяться в соответствии с количеством лицензий на добычу алмазов, предоставленных в каждой общине.
These fees cover all of the volunteers' basic expenses while participating on a service program, a financial and material contributions to the local community projects, and the general programmatic and administrative costs of Global Volunteers. Эти сборы покрывают все основные расходы добровольцев при участии в программе обслуживания, финансовые и материальные взносы в проектах местных общин и общие программные и административные расходы Организации.
The important role of the local level with regard to financing for development was stressed, as well as the fact that state decentralization reforms could be seen as a catalyst for a larger active participation of the local community in regional development projects. Была подчеркнута важная роль действий на местном уровне в отношении финансирования в целях развития, а также тот факт, что реформы в области децентрализации государственных органов можно рассматривать как фактор, стимулирующий более активное участие местных общин в региональных проектах в области развития.
Whenever crimes are committed by persons participating in a United Nations operation, there will be an impact on the trust that the United Nations seeks from the local community. Когда преступления совершаются лицами, участвующими в операции Организации Объединенных Наций, это будет оказывать воздействие на доверие, которым Организация Объединенных Наций стремится заручиться у местных общин.
During the conflict, most local staff remained at their posts in order to provide services to the refugee community, often taking great risks to travel to their places of work during the weeks of aerial bombardment. Во время конфликта большинство местных сотрудников продолжали выполнять свои должностные обязанности, с тем чтобы обеспечить обслуживание беженцев, нередко подвергая себя большому риску, когда им приходилось добираться к местам своей работы во время воздушных бомбардировок.
Even if all countries consider participatory processes and community involvement a key element for more successful implementation of the Convention, most of the countries still seem to find it difficult to organize a real participatory process through a programmatic involvement of local communities. Несмотря на то, что все страны рассматривают процессы участия и привлечение к ним общин в качестве одного из основных элементов обеспечения более успешного осуществления Конвенции, большинство стран по-прежнему сталкиваются с трудностями в ходе организации реального процесса участия путем практического привлечения к нему местных сообществ.
Directly inspired by this new approach, the UNESCO office in Mexico has organized a community workshop on valuing heritage with local indigenous communities in order to commemorate the fifteenth anniversary of the inscription of the archaeological site El Tajín on the UNESCO world heritage list. Воодушевленное этим новым подходом, Отделение ЮНЕСКО в Мексике организовало семинар с участием местных общин коренного населения по вопросу о ценности наследия в ознаменование пятнадцатой годовщины включения археологического объекта Эль-Тахин в список всемирного наследия ЮНЕСКО.
Partnership for Local Capacity Development - This partnership implementation commitment is the primary joint instrument of UN-HABITAT and the international local government community (through WACLAC and UNACLA) to promote local capacity development. Ь) Партнерство в интересах развития местного потенциала - это партнерское обязательство по выполнению принятых решений является главным совместным инструментом ООН-Хабитат и международных структур, занимающихся проблематикой местных органов управления (в рамках ВАКЛАК и ЮНАКЛА), для стимулирования развития местного потенциала.
There were voices on the Kosovo Albanian side indicating that the lower turnout among the Kosovo Albanian community compared to the previous two elections reflected some dissatisfaction with local institutions and political leaders. Среди косовских албанцев звучали голоса о том, что более низкая явка косовских албанцев на избирательные участки по сравнению с предыдущими двумя выборами служит отражением определенного недовольства деятельностью местных учреждений и политических лидеров.
Topics planned for the rest of 2003 included: family violence as a consequence of war; political participation of women and their organizations, as well as topics included in the projects on reconstruction of local institutions and the restoration of mental, family and community health. В течение остальной части 2003 года планируется рассмотреть следующие темы: насилие в семье как следствие войны; участие женщин в политической жизни и их организации; а также темы, включенные в проекты реконструкции местных институтов и восстановления психического здоровья, благосостояния семей и общин.
In Swaziland and the United Republic of Tanzania, "community justice facilitators" and "child protectors" are strengthening local mechanisms for the prevention of violence, as are "watch groups" in East Asia. В Свазиленде и Объединенной Республике Танзании «общинные посредники системы правосудия» и «защитники детей» так же, как и «группы наблюдения» в Восточной Азии, содействуют работе местных механизмов по предотвращению насилия.
Beneficiaries of the programme which covered seven thematic forums on, inter alia, women's and children's rights and economic, social and cultural rights included NGOs, women's groups, ex-combatants, local leaders and other members of the community. Эта программа, которая включала семь тематических форумов, посвященных, в частности, правам женщин и детей, а также экономическим, социальным и культурным правам, была ориентирована на представителей НПО, женских групп, бывших комбатантов, местных лидеров и других членов общин.