It had been drawn up by a government-appointed working group, including representatives of ministries and government bodies, local communities and the Roma community. |
Программа была составлена назначенной правительством рабочей группой, в состав которой вошли представители министерств и правительственных органов, местных общин и общины рома. |
In 2011 the Agency had created regional civil integration working groups and multi-ethnic confidence-building networks composed of local civil society organizations, informal community leaders and local self-government institutions. |
В 2011 году Агентство создало региональные рабочие группы по интеграции населения и межэтнические сети по укреплению доверия, состоящие из представителей местных организаций гражданского общества, неформальных лидеров общин и местных органов самоуправления. |
The next step had involved raising awareness of the educational and social benefits available to the community and initiating a dialogue with local and central Government representatives. |
Следующий этап предусматривает повышение информированности о предлагаемых этой общине возможностях в плане образования и социального развития и начале диалога с представителями местных органов власти и центральным правительством. |
Besides providing DAs with planning and programme development support as well as financial and operational resources, it remained focused on empowerment of local communities and promoting community based involvement and participation. |
Помимо оказания поддержки УО в области планирования и разработки программ, а также выделения финансовых и операционных ресурсов, оно продолжает сосредоточивать внимание на расширении прав и возможностей местных общин и на содействии повышению степени вовлеченности и участия общин в местном самоуправлении. |
With community participation, a slum can be transformed at lower cost into a safe, productive living environment with access to services and employment opportunities. |
Преобразование стихийно возникших трущоб в благополучные и безопасные районы, в которых обеспечивается доступ к услугам и источникам занятости, можно осуществить с меньшими затратами при участии местных сообществ. |
To encourage and provide opportunities for expanding and strengthening capacity-building community networks through which information about entrepreneurial and social opportunities can be shared |
стимулировать и создавать возможности для расширения и укрепления действующих на уровне местных общин сетей наращивания потенциала, с помощью которых можно было бы осуществлять обмен информацией о возможностях предпринимательской и общественной деятельности; |
This allows new channels of communications to open up via meetings between community representatives, local authorities and formal institutions to develop joint plans and address concerns. |
Это открывает новые каналы связи посредством встреч представителей общин, местных органов власти и официальных институтов по разработке совместных планов и решению наболевших проблем. |
This has eventually helped community products to gain trust and popularity among the local and international markets, bringing in significant incomes to the local communities. |
В итоге это помогло произведенным в общинах изделиям завоевать доверие и популярность на местных и международных рынках, принеся значительные доходы местным общинам. |
Decentralization will, in addition, allow locally elected officials to engage in economic and social activities at the level of their community. |
Кроме того, децентрализация позволит выборным сотрудникам местных органов власти участвовать в социально-экономической деятельности на уровне своих общин. |
Preference was given to services supporting social cohesion of local communities (municipalities and regions) which were parts of community and other regional social service plans. |
Предпочтение отдается службам по поддержке социальной сплоченности в местных общинах (муниципалитетах и краях), которые участвуют в реализации общинных и прочих краевых планов по оказанию социальных услуг. |
Regarding the roster of independent experts, it should be extended to include all components of civil society, indigenous and local community expertise. |
Что касается учетного списка независимых экспертов, то его следует расширить за счет включения в него представителей всех слоев гражданского общества, а также экспертов коренных общин и местных сообществ. |
For the future, FAO is planning to develop a capacity-building programme for local community leaders, including indigenous leaders. |
ФАО планирует в будущем разработать программу по укреплению потенциала для лидеров местных общин, в том числе общин коренного населения. |
Since 2010, Advocates for Youth implemented a youth-friendly services initiative in rural Burkina Faso and Nigeria, training 60 health providers and 92 peer educators, together with community mobilization efforts. |
С 2010 года организация «Адвокаты молодежи» осуществляла инициативу по предоставлению дружественных для молодежи услуг в сельских районах Буркина-Фасо и Нигерии, где подготовила 60 медицинских работников и 92 инструкторов, а также провела кампанию по мобилизации усилий местных сообществ. |
Significantly increased involvement of the major groups in decision-making processes at all levels, from the community to international forums. |
значительное расширение участия основных групп в процессах принятия решений на всех уровнях - от местных сообществ до международных форумов; |
Niger reinforced its network of community early warning systems, thereby leveraging capacity building by locally elected officials and their communities and strengthening their role in prevention. |
Нигер укрепил местную сеть систем раннего предупреждения, создав условия для участия в деятельности по укреплению потенциала местных избранных представителей и их коллег и повысив их роль в предупреждении бедствий. |
The Basse centre registered had 107 cases in 2011, 12 of which were mediated with the community mediators. |
В центре в Бассе в 2011 году было зарегистрировано 107 дел, причем 12 из них урегулировались с привлечением местных посредников. |
This is manifested in the fact that RDP has always ensure women to be included in the Provincial, ward and community helper committees. |
Это проявляется в том, что ПРСР всегда предполагает включение женщин в состав провинциальных, районных и местных комитетов. |
In the three-year community colleges, these statistical indicators for academic year 2009-10 indicate the following: |
Статистические показатели местных колледжей с трехлетним обучением за 2009/10 учебный год свидетельствуют о том, что: |
Its work has a strategic emphasis and the organization has been intensely involved in the community media sector with the Government, the Bangladesh Telecommunication Regulatory Commission and other strategic bodies. |
Ее работа имеет стратегическое значение, и организация активно взаимодействует в секторе местных средств массовой информации с правительством, Комиссией по регулированию электросвязи Бангладеш и другими стратегическими органами. |
The Projects are using innovative strategies for legal awareness like creating paralegal workers, using community radio, road shows, rallies, street plays etc. |
Проекты осуществляются с использованием новаторских стратегий в целях повышения правовой грамотности, включая, в частности, создание должностей помощников юристов, использование местных радиостанций, передвижных выставок, митингов, уличных представлений и т.д. |
I figured we could cover up some water damage and build community spirit at the same time. |
Я подумала, что мы могли бы прикрыто тот ущерб причиненный водой, и одновременно воодушевить местных жителей. |
A memorandum of understanding between UNAMID and UNOPS is being finalized to enhance the mission's capacity to construct community police centres and other UNAMID camps and infrastructure as required. |
В настоящее время завершается подготовка меморандума о взаимопонимании между ЮНАМИД и ЮНОПС для того, чтобы у миссии было больше возможностей заниматься строительством местных полицейских участков, а также лагерей ЮНАМИД и другой необходимой инфраструктуры. |
She welcomed the elections to the Northern Provincial Council in September 2013, and recommended that the Government should work with new provincial authorities to promote meaningful community participation in reconstruction and development programmes. |
Она приветствовала выборы в Северный провинциальный совет в сентябре 2013 года и рекомендовала правительству сотрудничать с новыми властями провинции для содействия реальному участию местных общин в реконструкции и развитии. |
For example, at the Wazzani plateau, UNIFIL addressed local community concerns about the damage caused to fields along paths used by heavy military vehicles. |
Так, на плато Ваззани ВСООНЛ приняли меры в связи с опасениями местных общин по поводу ущерба, причиняемого полям, находящимся на пути передвижения тяжелой военной техники. |
Bhutan's cultural heritage also came under threat in those circumstances with direct consequences for community resilience given the importance of religious buildings in particular as part of local coping systems. |
Культурное наследие Бутана также оказалось под угрозой этих обстоятельств, что имеет прямые последствия для выживаемости общин с учетом важности религиозных зданий, особенно в качестве элемента местных систем выживания. |