Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
Recent changes to the composition of police authorities have ensured wider community representation, in addition to the previous membership of local councillors and magistrates. Недавно проведенные изменения в составе руководства полиции обеспечили более широкое представительство общины в добавление к ранее установленному членству, в состав которого входили члены местных советов и магистраты.
In order to remedy this situation, MSAS has encouraged the participation of the community in the solution of its own problems with some successful results. Для улучшения положения в этой области МЗСО осуществляет мероприятия, направленные на активизацию участия местных общин в решении стоящих перед ними проблем; такая политика дает определенные позитивные результаты.
This was considered particularly important for the implementation of population programmes, given the degree to which they depend on community participation, local women's groups and grass-roots initiatives. Особенно важное значение этому придается в связи с осуществлением программ в области народонаселения, учитывая, что их успех во многом зависит от участия общин и местных женских организаций, а также от инициативы снизу.
Culture: supporting the local cultures by establishing worship places and community cultural centres at USD 11,507,847 Культура: оказание поддержки развитию местных культур посредством строительства молитвенных домов и общинных культурных центров на сумму 11507847 долл. США.
The Code does not address mine closure and post-closure maintenance, surface-mine reclamation, mineral waste recycling and recovery, public and community involvement in EIA. В Законе о недрах не рассматриваются такие вопросы, как закрытие шахт и уход за ними после закрытия, рекультивация открытых горных выработок, рециркуляция и утилизация минеральных отходов, участие местных общин и общественности в ОВОС.
By contrast, parent education through the "community IMCI" approach centres more on child health, feeding and hygiene practices, and often involves the training of local volunteers. В отличие от этого деятельность по просвещению родителей в рамках мероприятий по «комплексному лечению детских заболеваний на общинном уровне» направлена в основном на решение вопросов охраны здоровья ребенка, питания и гигиены и зачастую предусматривает подготовительные курсы для местных добровольцев.
Schools, particularly in rural areas, were viewed as community "hubs" to foster life-long learning and provide points of access to ICT-facilitated services for local communities. Школы, особенно в сельских районах, рассматривались как общинные «центры», обеспечивающие возможности для обучения на протяжении всей жизни и для доступа местных общин к услугам с использованием средств ИКТ.
UNDP implemented a capacity-building project and by March 2003 had trained 86 local authorities and community members in disaster risk management. ПРООН оказала помощь в создании потенциала и к марту 2003 года подготовила 86 представителей местных органов самоуправления и общин по вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
Interventions for sustainable eradication of poverty will need to look at community-based development that is sensitive to the natural environment dependency of the local community. Меры по устойчивому искоренению нищеты должны принимать во внимание фактор развития на основе общины, отражающий непосредственную зависимость условий существования местных общин от состояния окружающей среды.
Another purpose is to promote variety and diversity in community life, where the interrelations of people of different origins are characterized by knowledge, broadmindedness, equality and mutual respect. Еще одна его цель будет состоять в поощрении разнообразия в жизни местных общин, где взаимоотношения между людьми, имеющими различное происхождение, должны строиться на признании самобытности, открытости, равенстве и взаимном уважении.
They rely on local community solicitations, tap local charities, conduct small business operations and often engage in street or petty crime. Они используют сбор средств в местных общинах, пытаются задействовать местные благотворительные организации, владеют объектами мелкого бизнеса, а также нередко вовлечены в уличную или мелкую преступную деятельность.
One important aspect of the design and execution of this project has been the participation and institution-building of local non-governmental organizations, which were chosen for their experience in the area of community work. Немаловажное значение для разработки и реализации данного проекта имело участие и институциональное укрепление местных неправительственных организаций, которые были отобраны на основе оценки их вклада в общинные работы, - Координационный совет женщин майя, Организации Куна-дель-Соль, Лос-Кастаньос, Талита Куми, Пасик и др.
Promote community initiatives towards resilient living conditions, including the establishment of community-based teams to work with local government in implementing small-scale risk reduction and risk management measures. Поощрение инициатив местных сообществ, направленных на создание надлежащих жизненных условий, позволяющих противостоять возможным бедствиям, включая формирование низовых групп для взаимодействия с местными органами управления в деле осуществления маломасштабных мер по уменьшению опасности бедствий и обеспечению учета факторов риска.
NGOs facilitate the empowerment of the local community and social partners, by supporting the voiceless to speak for themselves (ibid.). НПО способствуют расширению прав и возможностей местных общин и социальных партнеров, оказывая лишенным права голоса поддержку в выступлениях от своего имени (там же).
The community people are empowered to be core players working with the local authorities and other related allies in development in order to solve their own problems systematically. Ведется работа по предоставлению жителям общин более широких возможностей и тем самым превращению их в ключевых партнеров местных властей и других сторон в деле систематического преодоления стоящих перед ними проблем на путях развития.
This increase can be attributed to the promotion of breastfeeding initiatives provided to women before and during pregnancy through mass media, community forums and breastfeeding sessions. Это повышение может быть связано с реализацией инициатив по поощрению грудного вскармливания, что подразумевает соответствующее информирование женщин в период до и во время беременности через средства массовой информации, проведение местных форумов и организацию занятий по грудному вскармливанию.
In Nepal, some 11,000 students, 40 teachers and 55,000 community members from eight schools are benefiting from the agency's programme on disaster preparedness and response. Мероприятиями в рамках разработанной Фондом программы по вопросам готовности к бедствиям и соответствующим мерам реагирования в Непале охвачено порядка 11000 учащихся, 40 учителей из 8 школ и 55000 местных жителей.
Agir ensemble pour les droits de l'homme fosters the growth and development of community action groups or associations working to defend and promote civil and political rights. Организация "Общие действия в защиту прав человека" способствует подъему и развитию местных ассоциаций или инициативных групп, которые действуют в области защиты и поощрения гражданских и политических прав.
The law increases access to care for underserved populations by expanding community health centers that deliver preventive and primary care services. Закон улучшает доступ к здравоохранению групп населения, которые были лишены достаточных услуг, расширив сеть местных центров здравоохранения, ответственных за профилактику и первую помощь.
Infrastructure projects were conducted to rehabilitate or construct basic municipal/delegation offices, administrative complexes, police commissariats, prisons, court tribunals and community health centres. Осуществлялись проекты в области инфраструктуры, которые предусматривали восстановление или строительство базовых административных помещений для муниципальных органов власти и делегаций, административных комплексов, комиссариатов полиции, тюрем, судов и местных поликлиник.
Government-facilitated, community volunteer coastal fisheries monitoring in Fiji has led to increased yields and a revival of traditional volunteer-based social customs. На Фиджи при поддержке правительства осуществляется мониторинг за прибрежными рыбными угодьями с привлечением добровольцев из числа местных жителей, что позволило увеличить улов рыбы и восстановить традиции общественной работы на добровольной основе.
Roughly three-quarters see a General Practitioner (GP) and the remainder attend specialist community contraception services (family planning clinics). Примерно три четверти из них обращаются к врачу-терапевту, а остальные пользуются услугами в области контрацепции, предоставляемыми в местных клиниках (клиники по планированию семьи).
To increase the acceptance of humanitarian assistance in high-risk environments its delivery must be dissociated from political and military goals and underpinned by a constant outreach to community leaders and local authorities. Чтобы гуманитарная помощь в условиях, отличающихся высоким риском, принималась с меньшими трудностями, ее доставка должна быть четко отделена от политических и военных целей и должна сопровождаться постоянной разъяснительной работой с лидерами общин и руководителями местных органов власти.
UNICEF cooperation increasingly focused on policies and community efforts for the scaling up of high-impact, cost-effective interventions: hand-washing with soap, sanitation promotion at scale, and home drinking-water treatment. Все больше внимания ЮНИСЕФ уделяет проблемам политики и мероприятий, осуществляемых силами местных сообществ и направленных на расширение масштабов высокоэффективных и рентабельных мер: мытья рук с мылом, соблюдения правил гигиены в целом и обработки питьевой воды на дому.
IOM-Ecuador provides training to local indigenous community members on a variety of health issues including acute respiratory infection, acute diarrhoea disease, first aid and HIV/AIDS. Отделение МОМ в Эквадоре проводит с членами местных общин коренных народов медико-просветительскую работу в связи с рядом медицинских проблем, включая острые респираторные заболевания, острую диарею, оказание первой помощи и профилактику ВИЧ/СПИДа.