A community policing awareness campaign, designed to encourage communities to work closely with the police, was launched in all counties, using UNMIL Radio, community-level meetings and the local media. |
В целях содействия более тесной работе местного населения с полицией во всех графствах была проведена информационная кампания по вопросам охраны правопорядка, в ходе которой эта тема освещалась в передачах радио МООНЛ и обсуждалась на собраниях местного населения и в местных СМИ. |
All the guarantees of due process of law should be observed at all stages of a judicial process, including multidisciplinary support by social workers, probation officers or other suitable persons who can liaise with family and community and identify community-based alternatives to detention. |
На всех этапах судебного процесса должны соблюдаться все процессуальные гарантии правосудия, и обвиняемые должны получать многоплановую помощь от социальных работников, инспекторов, осуществляющих надзор за условно осужденными, и других уполномоченных лиц, которые могут связаться с семьей и общиной для поиска местных альтернатив содержанию под стражей. |
To adapt to this situation, the United Nations will continue to engage in low-profile initiatives through local community structures, focusing on achieving quick achievements in relatively small areas. |
В целях адаптации к такой обстановке Организация Объединенных Наций будет и далее заниматься осуществлением не требующих активного участия Организации Объединенных Наций инициатив через органы местных общин, уделяя при этом основное внимание достижению быстрых результатов в относительно небольших сферах деятельности. |
Organization of 10 workshops (one in each department) on natural disaster management for local authorities and the assistance community |
Организация десяти семинаров (по одному в каждом департаменте) для местных властей и тех, кто оказывает помощь, посвященных вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий |
Indigenous and community conserved areas are natural sites, resources and species habitats conserved in a voluntary and self-directed way by indigenous peoples and local communities throughout the world. |
Такая практика природоохранной деятельности, глубоко переплетенная с местными стратегиями обеспечения средств к существованию, а также духовными и материальными ценностями местных культур, является в потенциальном плане старейшей на земле. |
The acts adopted by the community Council of Aldermen shall not contradict the legislation; the law shall define the procedure for their publication and coming into force. |
Результаты местных референдумов прилагаются к законодательной инициативе. Муниципалитеты могут объединяться или отделяться независимо от результатов местных референдумов. |
With the assistance of the World Food Programme "Food support to local initiatives" programme and the Ministry of Public Works, UNMIL is also facilitating the employment of community residents in roadside brushing and other basic road repair works. |
При поддержке программы «Продовольственная помощь в поддержку местных инициатив» Всемирной продовольственной программы МООНЛ также содействует трудоустройству местных жителей, привлекая их к вырубке придорожного кустарника и другим основным дорожно-ремонтным работам. |
Other examples from post-conflict and post-disaster work are the UNOPS labour-based infrastructure projects, where a focus on the engagement of community groups, local labour and local contractors provides livelihoods and contributes to restarting local economies. |
Другими примерами, связанными с работой в постконфликтных ситуациях и после стихийных бедствий, являются трудоемкие инфраструктурные проекты ЮНОПС, в рамках которых акцент на взаимодействии с группами местных активистов и использовании местной рабочей силы и местных подрядчиков обеспечивает населению средства к существованию и способствует оживлению местной экономики. |
In its 2005 budget the federal government made available approximately 14 million Euros which was primarily intended to support community-spirited projects aimed at integrating immigrants into the local community and, to the extent possible, involving the rest of the local population. |
В бюджет 2005 года федеральное правительство заложило примерно 14 млн. евро на поддержку местных проектов интеграции иммигрантов в жизнь местных общин и привлечение к этой работе максимально широких кругов местного населения. |
The Local Government Act 2002 introduces a requirement for local authorities to identify community outcomes using a process discussed with other stakeholders, and to engage the public to identify and prioritise those outcomes. |
Сегодня от местных властей официально требуется работать бок о бок со своими местными общинами и общественными организациями. |
The stakeholders included policy makers, women community leaders, women councillors, National Assembly Members, religious leaders, members of the legal profession and Cadis. |
Заинтересованные стороны включали политиков, женщин - руководителей местных сообществ, женщин - членов местных советов, членов Национальной ассамблеи, религиозных лидеров, юристов и судей кади. |
The work involves the profiling of offending and victimization, a stock-take of mainstream and Pacific providers, community consultations, gap analysis and an overview of agencies, local government and non-government strategies/plans and initiatives for crime prevention. |
Эта работа связана с анализом характера правонарушений и случаев виктимизации, учетом базовых и местных провайдеров услуг, с проведением консультаций с общинами, анализом существующих пробелов в законодательстве и проведением обзора стратегий/планов и инициатив государственных ведомств, местных органов власти и неправительственных организаций по предупреждению преступности. |
In addition, they are also designed as hubs for local electronic content creation, especially in the local language, that are appropriate to the local community's culture, needs and interests (TACC.html). |
Помимо этого, они могут выполнять функции центров по подготовке и распространению местной информации в электронной форме, особенно на местных языках, с учетом интересов, культурных особенностей и потребностей местных общин (). |
The leading priorities identified at Yokohama for future attention include developing more comprehensive and scenario-specific local and national plans, incorporating such activities more fully in development planning, maximizing the use of local community resources and making sure that modern technologies are kept compatible with traditional local practice. |
Главные приоритеты, определенные в Йокогаме на будущее, включают разработку более всеобъемлющих местных и национальных планов, содержащих конкретные сценарии, более полное отражение такой деятельности при планировании в области развития, максимально возможное использование ресурсов местных общин и обеспечение сочетания современных технологий с традиционной местной практикой. |
Rural energy systems should be simple and decentralized in terms of their design, construction, operation and maintenance, and make the best use of indigenous resources with widest local community participation in order to ensure the sense of ownership needed to maintain these energy systems. |
Сельские энергосистемы должны быть просты и проектироваться, создаваться, эксплуатироваться и обслуживаться на децентрализованной основе, а также оптимально использовать местные ресурсы с максимально широким привлечением местных общин, с тем чтобы выработать у местных жителей хозяйское отношение к этим энергосистемам, необходимое для ухода за ними. |
Now is the time to carefully consider job-generating fiscal, monetary, trade and industrial policies with more local methods of employment creation that respond to local and community aspirations and contribute to the maintenance of social peace and locally based economic development. |
Пора всерьез задуматься о разработке бюджетно-финансовой, кредитно-денежной, торговой и промышленной политики, предусматривающей применение местных подходов к созданию новых рабочих мест, которые должны отвечать чаяниям местных общин и которые должны способствовать поддержанию социального мира и обеспечению экономического развития на местной основе. |
The secretariat carries out regular capacity-building for indigenous and local communities with a particular focus on indigenous and local community women. |
Секретариат на регулярной основе осуществляет деятельность в целях наращивания потенциала общин коренных народов и местных общин с уделением особого внимания женщинам - представительницам общин коренных народов и местных общин. |
The key means of stimulation envisaged in the decree is the creation, in a given community, of clusters of cultural actors, such as libraries, cultural centres and local initiatives. |
Его ключевым моментом является объединение усилий тех, кто работает в области культуры в сообществе: библиотек, культурных центров и местных организаций. |
Efforts by the engineering community to enhance knowledge and local adaptation of clean and, whenever appropriate, traditional technologies should be encouraged since, in many instances, traditional, culturally adapted, low-cost technologies offer viable solutions. |
Необходимо поддерживать усилия инженерно-технического общества по расширению знаний и применению в местных условиях чистых и, при необходимости, традиционных технологий. |
The information material issued by INAM includes a number of pamphlets promoting local protection networks (published jointly with the services concerned) for the use of mayors and the community in general in providing guidance to local authorities in the establishment of such networks. |
К числу публикуемых ИНАМ информационных материалов относятся справочные пособия по вопросам развития местных сетей социальной защиты, предназначаемые для муниципальных властей и населения общин в целом. |
On the basis of this financing, the Brussels-Capital Region pursues a multifaceted policy in this area through a series of recurrent operations: every year, through the Local Authorities Office, it calls for local community project proposals. |
В рамках этого бюджета Брюссельский столичный регион проводит диверсифицированную политику по обеспечению равных возможностей, организуя периодически повторяющиеся мероприятия: ежегодно администрация местных органов власти региона проводит конкурс на лучший проект по развитию коммун. |
Stories about the community that's produced its own 21 pound note, for example, the school that's turned its car park into a food garden, the community that's founded its own energy company. |
История о банкноте местного обращения ценностью в 21 фунт, например, или о школе, превратившей автостоянку в огород, или о местных органах, создавших собственную энергетическую фирму. |
The national forest programme process is expected to lead to revisions in the Forest Policy of 1996 on such issues as the role of traditional leaders, flexibility in village institutions, approval of community bylaws, and the sharing of benefits in community forestry. |
Ожидается, что процесс национальной программы по лесам приведет к пересмотру утвержденной в 1996 году политики в области лесного хозяйства по таким вопросам, как роль традиционных лидеров, гибкость местных учреждений, утверждение постановлений органов местной власти и распределение благ лесного хозяйства на местах. |
Each year, through the Community Capacity Building Fund, organizations are solicited by the Province to submit proposals for addressing these service needs for Saskatchewan immigrants destined to arrive in the community, with an emphasis placed on Saskatchewan nominees and their families. |
Каждый год власти провинции обращаются через Фонд наращивания потенциала местных общин к организациям с просьбой содействовать в обеспечении указанных потребностей иммигрантов, готовящихся прибыть в общины Саскачевана; особое внимание при этом должно уделяться иммигрантам, отобранным властями провинции, и членам их семей. |
Stories about the community that's produced its own 21 pound note, for example, the school that's turned its car park into a food garden, the community that's founded its own energy company. |
История о банкноте местного обращения ценностью в 21 фунт, например, или о школе, превратившей автостоянку в огород, или о местных органах, создавших собственную энергетическую фирму. |