Establishment of an additional 35 local community safety councils (for a total of 54) in eastern Chad |
Создание еще 35 местных общинных советов безопасности (в общей сложности - 54) на востоке Чада |
This Branch is responsible for identifying potential terrorist-related activity within the community and for intelligence exchanges with foreign counter-terrorism partners, which includes liaising via Interpol National Central Bureaux. |
Эта служба несет ответственность за выявление возможной деятельности, связанной с терроризмом, в местных общинах и за обмен данными с иностранными партнерами по борьбе с терроризмом, что включает в себя поддержание связи через национальное центральное бюро Интерпола. |
This work has not only improved the lives of our clients, but has built capacity among local Governments, which is having a positive impact in the community at large. |
Такая работа позволяет не только улучшить жизнь наших клиентов, но также позволяет укрепить потенциал местных органов власти, который имеет позитивное воздействие на общину в целом. |
A number of activities are undertaken in Jakarta, Aceh and Papu, including the distributing leaflets, the organization of public discussion session and awareness raising in the local community. |
Ряд мероприятий проводится в Джакарте, Ачехе и Папу, и в их число входят распространение листовок, организация публичных дискуссий и мероприятия по повышению уровня информированности населения в местных общинах. |
UNAMID continues to receive a large number of project proposals from communities and local organizations, including several proposals for projects in support of community reconciliation initiatives. |
ЮНАМИД по-прежнему получает большое число проектных предложений от общин и местных организаций, включая несколько предложений, касающихся проектов в поддержку инициатив, связанных с примирением общин. |
According to local intelligence officers, the leaders of the ethnic Nande community have stated that the population must support ADF in order to counter the expansion of Hutus and Tutsis into Beni territory. |
По словам местных офицеров разведки, руководство местной этнической общины нанде заявило, что население вынуждено поддерживать АДС, чтобы противостоять экспансии хуту и тутси на территорию Бени. |
In the other United Nations headquarter cities there were similar bodies, whose deliberations were very much influenced by the local situation and by what the local diplomatic community considered to be the best way of approaching relations with the host country. |
В других городах, где расположены Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, существуют аналогичные органы, деятельность которых в значительной степени определяется ситуацией на местах и соображениями местных дипломатических сообществ относительно наиболее эффективных способов развития отношений с принимающей страной. |
3.2 Local finance facilities to facilitate slum upgrading through a blend of commercial and community finance and partnerships between government, communities and private sector [2] |
3.2 Способность местных финансовых учреждений способствовать благоустройству трущоб путем мобилизации коммерческого и общинного финансирования и партнерств между правительствами, общинам [2] |
Local community self-defence groups, together with rebel movements, notably UFDR and APRD, are de facto providing security against armed criminal gangs and foreign elements in large areas of the country where the poorly equipped FACA are not deployed or have little presence. |
Группы самозащиты местных общин, совместно с повстанческими движениями, в частности СДСО и НАВД, фактически обеспечивают защиту от вооруженных преступных банд и иностранных элементов в обширных районах страны, где плохо экипированные ЦАВС не развернуты вообще или имеют лишь небольшое присутствие. |
In attacks attributed to the group, in September and in October, an unspecified number of civilians, members of local community self-defence groups and LRA fighters were killed. |
В ходе приписываемых данной группе нападений, совершенных в сентябре и октябре, было убито неуточненное число гражданских лиц, членов групп самозащиты местных общин и бойцов ЛРА. |
Licensing regimes for broadcasting via media with limited capacity, such as audio-visual terrestrial and satellite services should provide for an equitable allocation of access and frequencies between public, commercial and community broadcasters. |
Порядок выдачи лицензий на вещание при помощи средств ограниченных возможностей, таких как аудиовизуальные наземные и спутниковые службы, должен обеспечивать равное распределение доступа и частот для государственных, коммерческих и местных вещательных служб. |
The International Telecommunication Union (ITU) developed and implemented several infrastructure projects across African countries such as the wireless broadband infrastructure project and the establishment of "multi-purpose community telecentre" projects for marginalized communities. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) разработал и осуществил в различных странах Африки несколько инфраструктурных проектов, таких как проект по созданию инфраструктуры беспроводной широкополосной связи и учреждение «многоцелевых местных телецентров» для обособленных общин. |
UNOPS supported efforts to encourage women's participation, setting up a female community group to oversee the work of more than 50 women. |
ЮНОПС оказывало поддержку усилиям, направленным на поощрение участия женщин, сформировав группу из числа местных женщин для наблюдения за работой более 50 женщин. |
The Government strongly condemned all attacks on defenders of human rights and social or community leaders, and investigations to identify and punish the perpetrators of such acts were carried out with diligence. |
Правительство решительно осуждает любые нападки на правозащитников и на общественных или местных лидеров, тщательно расследуя все подобные случаи в целях поиска и наказания виновных. |
A preliminary investigation by UNMIL has revealed that fighting occurred when Forest Development Authority rangers, local authorities and community members attempted to evict occupants from the Park. |
Предварительное расследование, проведенное МООНЛ, показало, что столкновения произошли тогда, когда обходчики Управления лесного хозяйства, представители местных властей и члены общины попытались изгнать временных обитателей парка. |
The toolkit will include resources that clarify local market requirements and outline local community considerations, as well as guidance for managing tourism after a crisis. |
Такой пакет программ будет включать ресурсы с разъяснением требований местных рынков и особенностей местных общин, а также руководства по управлению туристическим сектором после кризиса; |
Supporting local authorities in the development of community based programmes may be particularly appreciated when authorities must contend with the competing demands of other vulnerable sectors of the population who may feel their needs are being neglected. |
Поддержка местных властей при разработке общинных программ может быть особо ценной тогда, когда официальным органам приходится рассматривать не менее насущные требования других уязвимых групп населения, которые могут считать, что их потребности остаются без внимания. |
Through the training of and collaboration with community leaders, the campaign succeeded in registering more than 450 people and initiated a network of local actors who continue to promote the civil registry. |
На основе организации обучения руководителей общин и налаживания сотрудничества с ними в ходе проведенной кампании удалось зарегистрировать более 450 человек, а также сформировать сеть местных субъектов, продолжающих содействовать работе органа гражданской регистрации. |
A condition of the approval is that the Development Corporation obtain agreement from the affected local community boards to build on the park by 10 October 2011. |
Разрешение было дано с условием получения Корпорацией развития Организации Объединенных Наций согласия на производство строительных работ на указанной площадке у местных общественных советов к 10 октября 2011 года. |
According to the Secretary-General, UNOCI has continued to strengthen the capacities of local authorities, community leaders and women's groups to raise awareness about gender issues and to enhance participation in the peace process. |
По данным Генерального секретаря, ОООНКИ продолжает укреплять потенциал местных властей, общественных лидеров и женских групп, чтобы повысить осведомленность о гендерной проблематике и содействовать вовлечению в мирный процесс. |
In order to further strengthen programmatic efforts at the grass-roots level, we have introduced an incentive-based scheme for local bodies called the Clean Village Award, which has led to community leadership taking up the campaign to bring about total sanitation in our villages as a priority. |
В целях дальнейшей интенсификации программных усилий на низовом уровне мы ввели систему поощрения для местных органов управления «Премия за чистую деревню», что побудило местное руководство сделать приоритетной кампанию за полную санитарию. |
A shift to community-based demining, whereby Afghan demining experts train and mentor local community members to conduct clearance, has proved to be an effective way of operating in highly insecure parts of the country, which has also contributed to enhanced stability. |
Переход к разминированию на базе общин, когда афганские специалисты по саперному делу обучают и тренируют членов местных общин, знакомя их с методами обезвреживания взрывоопасных предметов, оказался эффективным способом действий в крайне опасных районах страны, который, к тому же, позволил укрепить стабильность. |
Practical Action noted that by engaging local-level stakeholders in this way, community needs for information, policy and financial support from local and central governments can be identified and met. |
Представитель Организации "Практические действия" отметил, что благодаря участию заинтересованных сторон на местном уровне можно определять и удовлетворять потребности общин в информации, политической и финансовой поддержке со стороны местных и центральных органов власти. |
He could see an interest among legal experts, including the local legal community, which already benefits from the fact that 40 judges and prosecutors have been attending visits and seminars in The Hague. |
Он может понять заинтересованность юристов-экспертов, в том числе местных правоведов, которые уже извлекли пользу из того, что 40 судей и прокуроров совершали поездки в Гаагу и принимали участие в проводимых там семинарах. |
When local communities legitimately resist the mining of natural resources and the extremely negative impacts on their living conditions, conflicts often reach the level of violence, at a high social cost to the local community. |
ЗЗ. Когда местные общины законно выступают против добычи природных ресурсов и ее крайне негативного воздействия на их жизнь, зачастую конфликты перерастают в насилие, которое оборачивается огромными социальными издержками для местных общин. |