To advocate, together with the United Nations country team, for the inclusion of children's rights and protection concerns on the agendas of United Nations coordination mechanisms, international and local non-governmental organizations and the international donor community; |
принятие мер совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций с тем, чтобы деятельность по обеспечению прав и защиты детей входила в программу работы координационных механизмов Организации Объединенных Наций, международных и местных неправительственных организаций и международного сообщества доноров; |
(a) Child development programme (PDI): provides health, nutrition and psychosocial development care for children up to 6 years of age at children's development centres, with joint responsibility for care of children placed on parents, the community and local government. |
а) программа развития детей (ПДИ): предусматривает оказание помощи в питании, охране здоровья и в психосоциальном развитии детей с момента рождения до 6 лет в центрах развития детей, с участием родителей, общественности и местных органов власти в уходе за детьми. |
113.2.4. Adopt the local community participation and empowerment approach based on the model of basic development needs and assessment of such needs by local communities for provision of social services through incentives schemes for small-scale development projects commensurate with local capacities. |
113.2.4 принятие подхода к участию и расширению прав и полномочий местных общин на основе модели базовых потребностей в области развития и оценка таких потребностей местных общин для оказания социальных услуг с использованием схем стимулирования в отношении мелкомасштабных проектов, соизмеримых с местным потенциалом; |
Provision of advice to local community leaders, youth groups, women's groups and other civil society organizations and participation in community-level dialogue initiatives that promote political dialogue and reconciliation, the consolidation of a culture of democracy and Government policies and programmes that enhance stability |
Оказание консультационной помощи руководителям местных общин, молодежным и женским организациям и другим организациям гражданского общества и участие в осуществлении инициатив, направленных на развитие диалога на уровне общин в целях поощрения политического диалога и национального примирения, упрочения культуры демократии и разработки способствующих укреплению стабильности государственной политики и программ |
Community facilities and schools are often also located near local shops or group shopping centres. |
Коммунальные службы и школы часто находятся вблизи местных магазинов или торговых центров. |
The college of the Community Commission is working to make social integration and the coexistence of the different local communities a priority. |
Коллегия Комиссии сообщества стремится уделять первоочередное внимание вопросам социальной интеграции и сосуществования различных местных сообществ. |
Community participation is, in fact, of great value to the development of social inclusion projects. |
Участие местных сообществ действительно имеет неоценимое значение для разработки проектов, призванных способствовать социальной интеграции. |
The Community Panel at the Workshop was designed to examine decentralization from the perspective of local communities. |
На практикуме была создана общинная группа для рассмотрения вопроса о децентрализации с точки зрения местных общин. |
Community teams were formed and supported by the Government, the Jamaica Red Cross and local civil society. |
Были организованы общинные группы, которые получили поддержку от правительства, Ямайского Красного Креста и местных организаций гражданского общества. |
Community organizations and individuals may provide various medical and health services in accordance with law. |
Организации местных сообществ и частные лица могут оказывать различные медико-санитарные услуги в соответствии с законом. |
The report described measures taken by the French Community to promote the coexistence of various local communities. |
В докладе говорится о мерах, принимаемых французским сообществом в целях содействия сосуществованию различных местных общин. |
Community involvement and appropriate benefit-sharing are prerequisites for ensuring the sustainability of the projects. |
Участие местных сообществ и надлежащее распределение выгод является необходимым условием для обеспечения устойчивости проектов. |
Community bodies will be responsible for the development and maintenance of local road communications and urban mass transport infrastructure. |
Общинные органы будут отвечать за развитие и техническое обслуживание местных дорог и инфраструктуры городского массового транспорта. |
The Community Support Framework remains the main financing means of intervention, together with Community Initiatives and other Community Programmes. |
Механизм поддержки общин остается основным финансовым инструментом для осуществления соответствующих действий, наряду с инициативами и программами на уровне местных общин. |
Community involvement Two respondents* reported promoting the role of local communities in the prevention of drug abuse and related crime. |
Две из опрошенных стран сообщили о принятии мер по повышению роли местных общин для предотвращения злоупотребления наркотиками и связанных с ними преступлений. |
Community radios for social cohesion throughout the country |
Работа местных радиостанций в интересах укрепления социальной сплоченности по всей стране |
For example, the Project's Community Health Worker programme has been strengthened by newer and better e-Health systems. |
Так, например, была укреплена предусмотренная проектом программа для местных медработников благодаря созданию новых, более современных электронных систем оказания медицинской помощи. |
The enactment in 2003 of the Community Courts Act was very welcome; the delegation should, however, provide information on its impact to date. |
Нужно всячески приветствовать принятие в 2003 году Закона о местных судах; тем не менее делегации следует представить информацию о воздействии этого закона. |
Community media enhancing voice and engaging participation |
Повышение значимости и более активное задействование местных СМИ |
Community grass-roots groups convey critical information to rural women and allow local female leaders to emerge. |
Они распространяют среди сельских женщин важную информацию и обучают навыкам лидерства местных женщин. |
Community legal centres are independent, not-for-profit community-based organizations providing free legal advice, information and education to local client communities. |
Общинные юридические центры являются независимыми некоммерческими общинными организациями, бесплатно предоставляющими правовые, информационные и просветительские услуги для клиентов из местных общин. |
Community budget consultations by the government have involved 200 participants in 21 sessions to date. |
В организованных правительством консультациях по вопросам бюджетов местных общин приняли участие 200 специалистов, которые до настоящего времени провели 21 заседание. |
Community organization is not very developed, making it difficult to identify and mobilize local partners that could provide effective liaison between programmes and recipients. |
Общественные структуры развиты слабо, что затрудняет поиск и мобилизацию местных партнеров, способных стать надежным связующим звеном между программами и населением, для которого эти программы предназначены. |
Community radio has very limited coverage but is broadcast both in local languages as well as Tetum. |
Зона охвата общинных радиостанций не так велика, но они передают программы как на языке тетум, так и на местных языках. |
Community work should build upon existing traditional health structures and indigenous coping systems as well as be respectful of traditional values. |
Работа в общинах должна строиться на существующих традиционных структурах оказания медицинских услуг и местных системах психологической адаптации, а также на уважительном отношении к традиционным ценностям. |