EIB energy sectoral lending supports the Economic Community's energy policy objectives such as the rational use of energy, import diversification away from oil, and development of indigenous resources. |
Выделяемые ЕИБ кредиты на цели развития сектора энергетики используются для поддержки усилий по достижению намеченных экономическим сообществом программных целей в области энергетики, таких, как рациональное использование энергии, постепенное сокращение объема импорта нефти за счет ее замещения другими энергоносителями и освоение местных ресурсов. |
Community surveillance units were intended to combat trafficking in children by calling on key local figures to bring their influence to bear and to prevent children from leaving their village and going to neighbouring countries. |
Общинные органы надзора борются с торговлей детьми с помощью местных жителей, которые могут помешать отъезду деревенских детей в соседние страны. |
This programme will support activities such as the development of the African Economic Community, the country initiative facility (CIF) programme, the Tokyo International Conference on African Development (TICAD). |
Программа предусматривает поддержку таких видов деятельности, как развитие Африканского экономического сообщества, Программа создания фонда местных инициатив (ФМИ), Токийская международная конференция по вопросам развития Африки. |
Two national financial institutions have been established, the People's Bank and the Community Bank, to increase local credit-building capacities and the capital base for youth and for rural dwellers for self-employment enterprises. |
В целях расширения возможностей в области получения местных кредитов и обеспечения основным капиталом молодежь, а также сельских жителей, создающих предприятия, работающие по принципу самостоятельной занятости, были созданы два национальных финансовых учреждения - Народный банк и Общинный банк. |
The brochures were distributed at the national Hospital, Health Centres, Community centres, Local Councils, and Churches and other entities run by the church, such as, Emigrants Commission, Chamber of Advocates, and Amnesty International, Malta Office. |
Брошюры распространялись в национальном госпитале, учреждениях системы здравоохранения, коммунальных центрах, местных советах, церквях и других религиозных учреждениях, Комиссии по делам эмигрантов, Коллегии адвокатов и в Мальтийском отделении организации "Международная амнистия". |
The principal option for Local Authorities unable to fund the necessary improvement works is to transfer their housing stock to a new Registered Social Landlord (RSL), with the Community Mutual model being the preferred Assembly option. |
Основным выходом из положения для местных органов, не располагающих достаточными средствами для оплаты необходимых работ по улучшению жилья, является передача жилого фонда новым официальным арендодателям социального жилья; при этом предпочитаемым Ассамблеей вариантом является местный фонд взаимопомощи. |
This network of over 200 volunteer-directed public access sites representing over 400 communities assists communities in developing their own locally managed and operated computer Community Access Centres. |
К их целям относится: обеспечение средствами обучения работе в Интернете и всемирной паутине в интересах местных предпринимателей, работающих по найму, педагогов, учащихся и других заинтересованных лиц с целью развития у них навыков управления информационными потоками и работы в сети; |
Community involvement was an enabling factor of Save the Children's Literacy Boost programme for children and of Room to Read's support for 7.9 million children through the creation of libraries and the provision of local-language books. |
Привлечение общин было важным фактором, способствовавшим осуществлению программы для детей «Толчок к грамотности» Фонда «Спасти детей» и инициативы «Комната для чтения», в рамках которой для 7,9 миллиона детей были созданы новые библиотеки и издано множество книг на местных языках. |
The Millennium Development Goals have not yet been achieved in Pakistan but Bunyad Literacy Community Council has contributed to building the capacities of partner communities to make a visible difference in their lives, in line with the Goals. |
В Пакистане цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, еще не достигнуты, тем не менее, Объединенный совет по борьбе с неграмотностью «Буньяд» внес вклад в расширение возможностей партнерских местных организаций и существенным образом улучшил положение местного населения, что соответствует упомянутым целям. |
The Proder 2 programme for the period 2000-2006 is financed from Community funds, the central government and the Autonomous Communities, as well as local entities and private investment, and represents a set of programmes for rural development that apply endogenous development measures. |
Рассчитанная на 2000 - 2006 годы программа "Продер-2", финансирование которой осуществляется за счет средств Европейского союза, центральных государственных органов, Автономных сообществ, а также местных учреждений и частного сектора, является комплексом программ развития сельских районов за счет внутренних ресурсов. |
An ongoing dialogue is under way with the Technical Centre for Agricultural and Rural Cooperation, the German Agency for Technical Cooperation, Panos, Fondation Hirondelle, Radio Netherlands Training Centre, Farm Radio International and the World Association of Community Radio Broadcasters. |
Продолжается диалог с Центром технического сотрудничества в области сельскохозяйственного производства и развития сельских районов, Германским агентством технического сотрудничества, Институтом «Панос», фондом «Ирондель», учебным центром радиостанции «Радио Нидерландов», ассоциацией «Фарм радио интернэшнл» и Всемирной ассоциацией местных радиовещателей. |
On 8 July, President Ramos-Horta promulgated the Law on Community Authorities and their Election (referring to village chiefs and councils) after receiving the opinion of the Court of Appeal, the highest court in the absence of a Supreme Court, that the law was constitutional. |
8 июля президент Рамуш-Орта подписал закон о местных органах управления и о выборах в местные органы власти (поселковых вождей и членов поселковых советов) после вынесения апелляционным судом, высшей судебной инстанцией в стране в отсутствие Верховного суда, заключения, в котором этот закон был признан конституционным. |
Community forests are an important development pole as their use can increase local municipalities' revenues while also creating jobs for the local workforce. |
Общинное лесное угодье является важным источником развития, поскольку, с одной стороны, обеспечивает рост доходов местных общин, и, с другой стороны, предоставляет местному трудоспособному населению рабочие места |
The Zanzan Development Programme 2000 - 2006, the Marketing and Local Initiatives Support Programme 1997 - 2004 and the Community Lowlands Development Programme are some of the initiatives with a women's component that have helped reduce some of the obstacles faced by women. |
Программа развития Занзана на 2000-2006 годы, Программа поддержки сбыта товаров и местных инициатив на 1997-2004 годы и Программа развития общинных низинных земель являются одними из инициатив с женским компонентом, которые помогли уменьшить отдельные препятствия, с которыми сталкиваются женщины. |