Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
The importance of active participation of farmers in producer associations, field schools and other local community groups involved in sustainable intensification and diversification processes has been amply demonstrated. Имеющиеся данные убедительно свидетельствуют о важном значении активного участия фермеров в деятельности ассоциаций производителей, сельскохозяйственных школ и местных общинных групп, занимающихся вопросами интенсификации и диверсификации производства в целях устойчивого развития.
The programme promoted a decentralized focus through the Association of Municipalities and community organizations, contributing to the strengthening of local authorities and support for the production and utilization of socio-demographic information. Данная программа способствовала расширению децентрализации через посредство Ассоциации муниципалитетов и общинных организаций, содействуя укреплению местных органов власти и обеспечивая поддержку получению и использованию социально-демографической информации.
Additionally, the presence of international judges and prosecutors has the effect of sharing responsibility, thus minimizing pressures placed on the local judiciary by the community. Кроме того, благодаря присутствию международных судей и прокуроров обеспечивается эффект совместной ответственности, что сводит к минимуму давление, оказываемое на местных судебных работников со стороны общины.
The establishment of local community offices in multi-ethnic municipalities with non-Albanian minorities, in order to strengthen the work already initiated by the Civil Administration, is another important initiative. Другой важной инициативой является создание местных общинных отделений в многоэтничных муниципалитетах с неалбанскими меньшинствами в целях укрепления деятельности, ранее инициированной гражданской администрацией.
The direct involvement of local economic, social and political stakeholders, and their strong networking with the scientific community, contribute positively to the UNCCD implementation process. Непосредственное привлечение местных экономических, социальных и политических заинтересованных сторон и налаживание ими тесных сетевых связей с научными кругами вносит позитивный вклад в процесс осуществления КБОООН.
In the countries of north Africa, the national agricultural research centres, in cooperation with supporting organizations, are developing programmes for grass-roots community exploitation of residual water resources in order to develop irrigation. В странах Северной Африки национальные сельскохозяйственные научно-исследовательские центры разрабатывают с помощью ряда структур программы, направленные на использование организациями местных сообществ остаточных ресурсов воды в целях обеспечения ирригации.
Stakeholders should be encouraged to participate in water management through public awareness campaigns, participatory programmes for stakeholders and local communities and community based water associations. К участию в пропаганде рационального использования воды следует привлекать все заинтересованные стороны путем проведения кампаний по информированию общественности, разработки совместных программ для заинтересованных сторон и местных общин, а также созданных на базе общин объединений по водоснабжению.
I have indeed been delighted to be present at local forums where young people expressed to community decision makers their views about organizing their neighbourhoods. Я действительно с большим удовольствием присутствую на местных форумах, где молодые люди рассказывают общинным руководителям о своих взглядах относительно организации жизни в своих жилых кварталах.
IGAD has therefore involved non-governmental organizations and grass-roots community organizations fully in the formulation and execution of the subregional action programme. Так, МПОР удалось в полной мере вовлечь в разработку и осуществление СРПД НПО и организации местных сообществ.
We must engage the community and the local stakeholders in a consultative mechanism and explore local skills and expertise in order to enhance their acceptability. Нам необходимо привлечь общинных и местных участников к деятельности консультативного механизма и изучить местный опыт, с тем чтобы повысить уровень их приемлемости.
The policy proposals set out in the Plan did undergo an in-depth scrutiny and processing, with input from general public and community bodies. Сформулированные в этом плане предложения по стратегическому курсу были подвергнуты глубокому анализу и оценке и учитывают мнения общественности и местных органов.
In 1997, the Government of the day agreed to pilot a new judicial office in the District Court: community magistrates. В 1997 году правительство дало согласие на учреждение в экспериментальном порядке новой судейской должности местных магистратов при районных судах.
The purpose of the Convention is to improve the integration of foreign residents into the local community, especially by enhancing the possibilities for them to participate in local public affairs. Целью Конвенции является улучшение интеграции иностранных граждан в жизнь местной общины, особенно за счет расширения возможностей для их участия в местных общественных делах.
An important role can also be played by volunteer work, through the involvement and active participation of non-governmental organizations, non-profit voluntary agencies, and the local community. Важное место здесь также занимает добровольная помощь, осуществляемая при активном участии неправительственных организаций, добровольных благотворительных учреждений и местных общин.
However, decentralization processes must incorporate a system of accountability that relies on public and transparent information, which enables the community to monitor effectively the performance of local government. Однако в ходе децентрализации следует создать систему подотчетности, которая будет опираться на транспарентную общественную информацию, позволяющую общинам эффективно контролировать деятельность местных органов власти.
A key lesson is that there can be no transition to development without the involvement and participation of the community and local structures and institutions. Один из основных уроков заключается в том, что не может быть перехода к процессу развития без участия и привлечения общины и местных структур и институтов.
The Convention and indigenous and local community issues Конвенция и проблемы коренных и местных общин
UNDP and this network helped to train women volunteers to lead community groups, as well as local government units to prepare development plans for their ancestral domains. ПРООН и Сеть организовали подготовку женщин-добровольцев для руководства общинными группами, а также подразделениями местных органов власти в целях разработки планов развития родовых заповедных земель.
Attacks against the assistance community have intensified significantly over the past three months, jeopardizing the safety of both international and national staff. В течение последних трех месяцев нападения на представителей сообщества, занимающегося оказанием помощи, активизировались, что ставит под угрозу безопасность как международных, так и местных сотрудников.
Anti-poverty programmes and resource management programmes need to be brought together in a unified framework at all levels from the watershed community to the global. Необходимо объединить программы борьбы с нищетой и программы рационального использования ресурсов в единую систему на всех уровнях: от местных общин района водосбора до глобального.
Our troops are trained to take on projects in aid of civil authority and they respond to local needs, expressed to them by community leaders. Наши войска проходят специальную подготовку для реализации проектов по оказанию помощи гражданским органам власти, и они откликаются на те местные потребности, на которые им указывают лидеры местных общин.
Even prior to this, attempts to create partnerships with local community leaders to increase the effectiveness of humanitarian operations and address security concerns had met with some success. Еще до этого оказывались успешными некоторые попытки установить отношения с лидерами местных общин в целях повышения эффективности гуманитарных операций и решения проблем в области безопасности.
Also, there were educational "promoters", chosen from among local community leaders, who went door-to-door to raise gender consciousness among their people. Кроме того, есть также выбранные из числа местных общинных лидеров активисты - «просветители», которые ходят по домам и разъясняют населению важность гендерной проблематики.
The earliest possible involvement in reconciliation efforts of local community leaders - representing the range of interests and perspectives within a society - is critical. Как можно более раннее вовлечение в усилия по примирению местных общинных лидеров, представляющих в том или ином обществе круг его интересов и перспектив, крайне необходимо.
Her Government was endeavouring to reach local communities, especially in rural areas, through increased community participation in health policies and improved management of the health-care infrastructure. Правительство оратора предпринимает шаги для увеличения охвата местных общин, особенно в сельских районах, путем содействия более активному их участию в разработке и осуществлении политики в области здравоохранения и совершенствования методов управления медицинской инфраструктурой.