The importance of active participation of farmers in producer associations, field schools and other local community groups involved in sustainable intensification and diversification processes has been amply demonstrated. |
Имеющиеся данные убедительно свидетельствуют о важном значении активного участия фермеров в деятельности ассоциаций производителей, сельскохозяйственных школ и местных общинных групп, занимающихся вопросами интенсификации и диверсификации производства в целях устойчивого развития. |
The programme promoted a decentralized focus through the Association of Municipalities and community organizations, contributing to the strengthening of local authorities and support for the production and utilization of socio-demographic information. |
Данная программа способствовала расширению децентрализации через посредство Ассоциации муниципалитетов и общинных организаций, содействуя укреплению местных органов власти и обеспечивая поддержку получению и использованию социально-демографической информации. |
Additionally, the presence of international judges and prosecutors has the effect of sharing responsibility, thus minimizing pressures placed on the local judiciary by the community. |
Кроме того, благодаря присутствию международных судей и прокуроров обеспечивается эффект совместной ответственности, что сводит к минимуму давление, оказываемое на местных судебных работников со стороны общины. |
The establishment of local community offices in multi-ethnic municipalities with non-Albanian minorities, in order to strengthen the work already initiated by the Civil Administration, is another important initiative. |
Другой важной инициативой является создание местных общинных отделений в многоэтничных муниципалитетах с неалбанскими меньшинствами в целях укрепления деятельности, ранее инициированной гражданской администрацией. |
The direct involvement of local economic, social and political stakeholders, and their strong networking with the scientific community, contribute positively to the UNCCD implementation process. |
Непосредственное привлечение местных экономических, социальных и политических заинтересованных сторон и налаживание ими тесных сетевых связей с научными кругами вносит позитивный вклад в процесс осуществления КБОООН. |
In the countries of north Africa, the national agricultural research centres, in cooperation with supporting organizations, are developing programmes for grass-roots community exploitation of residual water resources in order to develop irrigation. |
В странах Северной Африки национальные сельскохозяйственные научно-исследовательские центры разрабатывают с помощью ряда структур программы, направленные на использование организациями местных сообществ остаточных ресурсов воды в целях обеспечения ирригации. |
Stakeholders should be encouraged to participate in water management through public awareness campaigns, participatory programmes for stakeholders and local communities and community based water associations. |
К участию в пропаганде рационального использования воды следует привлекать все заинтересованные стороны путем проведения кампаний по информированию общественности, разработки совместных программ для заинтересованных сторон и местных общин, а также созданных на базе общин объединений по водоснабжению. |
I have indeed been delighted to be present at local forums where young people expressed to community decision makers their views about organizing their neighbourhoods. |
Я действительно с большим удовольствием присутствую на местных форумах, где молодые люди рассказывают общинным руководителям о своих взглядах относительно организации жизни в своих жилых кварталах. |
IGAD has therefore involved non-governmental organizations and grass-roots community organizations fully in the formulation and execution of the subregional action programme. |
Так, МПОР удалось в полной мере вовлечь в разработку и осуществление СРПД НПО и организации местных сообществ. |
We must engage the community and the local stakeholders in a consultative mechanism and explore local skills and expertise in order to enhance their acceptability. |
Нам необходимо привлечь общинных и местных участников к деятельности консультативного механизма и изучить местный опыт, с тем чтобы повысить уровень их приемлемости. |
The policy proposals set out in the Plan did undergo an in-depth scrutiny and processing, with input from general public and community bodies. |
Сформулированные в этом плане предложения по стратегическому курсу были подвергнуты глубокому анализу и оценке и учитывают мнения общественности и местных органов. |
In 1997, the Government of the day agreed to pilot a new judicial office in the District Court: community magistrates. |
В 1997 году правительство дало согласие на учреждение в экспериментальном порядке новой судейской должности местных магистратов при районных судах. |
The purpose of the Convention is to improve the integration of foreign residents into the local community, especially by enhancing the possibilities for them to participate in local public affairs. |
Целью Конвенции является улучшение интеграции иностранных граждан в жизнь местной общины, особенно за счет расширения возможностей для их участия в местных общественных делах. |
An important role can also be played by volunteer work, through the involvement and active participation of non-governmental organizations, non-profit voluntary agencies, and the local community. |
Важное место здесь также занимает добровольная помощь, осуществляемая при активном участии неправительственных организаций, добровольных благотворительных учреждений и местных общин. |
However, decentralization processes must incorporate a system of accountability that relies on public and transparent information, which enables the community to monitor effectively the performance of local government. |
Однако в ходе децентрализации следует создать систему подотчетности, которая будет опираться на транспарентную общественную информацию, позволяющую общинам эффективно контролировать деятельность местных органов власти. |
A key lesson is that there can be no transition to development without the involvement and participation of the community and local structures and institutions. |
Один из основных уроков заключается в том, что не может быть перехода к процессу развития без участия и привлечения общины и местных структур и институтов. |
The Convention and indigenous and local community issues |
Конвенция и проблемы коренных и местных общин |
UNDP and this network helped to train women volunteers to lead community groups, as well as local government units to prepare development plans for their ancestral domains. |
ПРООН и Сеть организовали подготовку женщин-добровольцев для руководства общинными группами, а также подразделениями местных органов власти в целях разработки планов развития родовых заповедных земель. |
Attacks against the assistance community have intensified significantly over the past three months, jeopardizing the safety of both international and national staff. |
В течение последних трех месяцев нападения на представителей сообщества, занимающегося оказанием помощи, активизировались, что ставит под угрозу безопасность как международных, так и местных сотрудников. |
Anti-poverty programmes and resource management programmes need to be brought together in a unified framework at all levels from the watershed community to the global. |
Необходимо объединить программы борьбы с нищетой и программы рационального использования ресурсов в единую систему на всех уровнях: от местных общин района водосбора до глобального. |
Our troops are trained to take on projects in aid of civil authority and they respond to local needs, expressed to them by community leaders. |
Наши войска проходят специальную подготовку для реализации проектов по оказанию помощи гражданским органам власти, и они откликаются на те местные потребности, на которые им указывают лидеры местных общин. |
Even prior to this, attempts to create partnerships with local community leaders to increase the effectiveness of humanitarian operations and address security concerns had met with some success. |
Еще до этого оказывались успешными некоторые попытки установить отношения с лидерами местных общин в целях повышения эффективности гуманитарных операций и решения проблем в области безопасности. |
Also, there were educational "promoters", chosen from among local community leaders, who went door-to-door to raise gender consciousness among their people. |
Кроме того, есть также выбранные из числа местных общинных лидеров активисты - «просветители», которые ходят по домам и разъясняют населению важность гендерной проблематики. |
The earliest possible involvement in reconciliation efforts of local community leaders - representing the range of interests and perspectives within a society - is critical. |
Как можно более раннее вовлечение в усилия по примирению местных общинных лидеров, представляющих в том или ином обществе круг его интересов и перспектив, крайне необходимо. |
Her Government was endeavouring to reach local communities, especially in rural areas, through increased community participation in health policies and improved management of the health-care infrastructure. |
Правительство оратора предпринимает шаги для увеличения охвата местных общин, особенно в сельских районах, путем содействия более активному их участию в разработке и осуществлении политики в области здравоохранения и совершенствования методов управления медицинской инфраструктурой. |