Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
Gatherings were held in Jawzjan, Kunduz, Logar, Maidan Wardak, Paktya and Takhar Provinces, with the participation of local government officials, traditional community leaders and civil society. В провинциях Джаузджан, Кундуз, Логар, Майдан-Вардак, Паткия и Тахар были организованы собрания с участием местных правительственных должностных лиц, традиционных лидеров общин и представителей гражданского общества.
Advisory assistance provided, through quarterly workshops to local administration representatives in the conflict-affected regions of northern Mali, on good governance policies and practices to address community rehabilitation and reconciliation Оказание консультативной помощи путем организации ежеквартальных семинаров для представителей местных органов власти в затронутых конфликтом районах северной части Мали, посвященных стратегиям благого управления и практическим методам решения проблемы реинтеграции и примирения на уровне общин
The establishment of two National Professional Officer posts in the 2013/14 period has strengthened the capacity of UNFICYP to reach out to local community leaders with the aim of facilitating more regular inter-communal contact and to resolve everyday issues at the lowest possible level. Создание двух должностей национальных сотрудников-специалистов в период 2013/14 года позволило расширить возможности ВСООНК по работе с лидерами местных общин в целях содействия поддержанию более регулярных межобщинных контактов и урегулированию текущих проблем на самом низовом уровне.
The capacity of community representatives and local authorities should therefore be built around the common good, i.e. improving living conditions and access to services, reducing the risks for those particularly affected and promoting durable solutions. В связи с этим следует выстраивать возможности представителей общины и местных властей вокруг общего блага, состоящего в улучшении условий жизни и расширении доступа к услугам, сокращении рисков для особо пострадавших и поощрении долговременных решений.
From 21 to 23 October, the national forum on decentralization in Mali brought local government actors and community representatives, including those from refugee camps, together with experts and international partners. С 21 по 23 октября в рамках Национального форума по децентрализации в Мали представители местных органов государственной власти и общин, в том числе из лагерей беженцев, встретились с экспертами и международными партнерами.
In order to prevent the circulation of weapons within the Area, UNISFA agreed with local community leaders on a procedure for placing arms and ammunition collected from civilians into the mission's temporary custody. Для предотвращения циркуляции оружия в районе Абьей ЮНИСФА согласовали с лидерами местных общин процедуру помещения миссией оружия и боеприпасов, отобранных у гражданских лиц, на временное хранение.
During the drawdown period, the mission was actively engaged in an outreach campaign to find employment for national staff of UNIPSIL by holding meetings with the United Nations country team, local companies, the diplomatic community and relevant non-governmental organizations. На протяжении периода свертывания миссия активно занималась поиском работы для национального персонала ОПООНМСЛ и с этой целью проводила встречи с представителями страновой группы Организации Объединенных Наций, местных компаний, дипломатического сообщества и соответствующих неправительственных организаций.
According to local sources, the disputed area is a potential location of oil fields. On 7 December, UNAMID engaged both the State Government and traditional community leaders in Eastern Darfur, urging the conflicting parties to cease hostilities. По сообщениям местных источников, на этой спорной территории может находиться месторождение нефти. 7 декабря ЮНАМИД провела работу с органами управления и традиционными лидерами общин в Восточном Дарфуре, настоятельно призвав враждующие стороны прекратить боевые действия.
During the reporting period, UNAMID facilitated conferences in El Fasher, El Geneina, Khartoum, Nyala and Zalingei for local authorities, community leaders and civil society representatives on the root causes of inter-communal conflict in Darfur. В рассматриваемый отчетный период ЮНАМИД содействовала проведению в Залингее, Ньяле, Хартуме, Эль-Генейне и Эль-Фашире конференций для сотрудников местных органов власти, лидеров общин и представителей гражданского общества, посвященных коренным причинам конфликтов между общинами в Дарфуре.
This intervention involves the school community (parents, teachers, enterprises, municipalities, local NGOs, etc.) Эти мероприятия осуществляются с привлечением школьного сообщества (родителей, учителей, предприятий, муниципалитетов, местных НПО и т.д.).
Key actors with whom UNEP will work will be Governments (the forest, environment, finance and planning sectors), the private sector and, in particular, civil society, given the importance of local community involvement. Основными субъектами, с которыми будет работать ЮНЕП, станут государственные органы (сектора лесоводства, окружающей среды, финансов и планирования), частный сектор и, в частности, гражданское общество (учитывая важность участия местных общин).
I call upon the Congolese authorities at the highest levels to denounce ethnically targeted attacks and to work more effectively with civil society groups and local community leaders to foster reconciliation and prevent conflict among communities. Призываю конголезские власти на самых высоких уровнях осудить такие нападения на этнической почве и более эффективно взаимодействовать с группами гражданского общества и лидерами местных общин с целью содействовать примирению и предотвращению конфликтов между общинами.
UNDP is supporting security sector reform and local community security through its peace consolidation and governance programme covering Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania and the Niger. ПРООН поддерживает деятельность в области реформирования сектора безопасности и обеспечения безопасности местных общин в рамках своей программы по вопросам укрепления мира и управления, охватывающей Буркина-Фасо, Чад, Мали, Мавританию и Нигер.
The Committee notes the efforts made by the State party to facilitate community justice by establishing legal advice centres. Комитет отмечает усилия, предпринятые государством-участником для обеспечения отправления правосудия на местах благодаря созданию местных центров отправления правосудия.
One participant suggested that when the secretariat holds meetings and workshops in developing countries, it should invite the local media in order to let the local community know about the issues under discussion. Один участник внес предложение о том, что секретариату при проведении совещаний и семинаров в развивающихся странах следует приглашать для участия местные средства массовой информации для обеспечения информирования местных общин об обсуждаемых вопросах.
This brave daughter of the soil worked to espouse the cause of all women in the community amid a serious security threat but still remains resolute in her noble mission of ensuring the right of girls to education in this tumultuous region after exposing herself to a threatening environment. Эта храбрая девушка, дочь этой земли, отстаивала права всех местных женщин в условиях серьезной угрозы собственной безопасности и по-прежнему решительно намерена добиваться поставленной благородной цели - обеспечить право девочек на образование в этом неспокойном регионе.
The courses are aimed at practitioners, including community leaders, responsible for the formulation and implementation of development policies and programmes, and scholars and students of public administration. Эти курсы ориентированы на специалистов-практиков, включая руководителей местных органов управления, занимающихся разработкой и осуществлением стратегий и программ в области развития, а также на научных работников и студентов, изучающих вопросы государственного управления.
The WoC also published a booklet on examples of good empowerment programmes of the Government, NGOs, women service agencies and community groups in 2003 to encourage the development and adoption of innovative and positive initiatives for women's advancement. В 2003 году, чтобы содействовать развитию и принятию новаторских и позитивных инициатив по улучшению положения женщин, КРВ также опубликовала брошюру, в которой приводятся примеры успешных программ правительства, НПО, служб социальной помощи женщинам и местных групп по расширению прав и возможностей.
Change social norms to prevent violence against girls and women (through awareness-raising campaigns and community sensitization through media messages), and encourage further efforts on the part of the United Nations to support and fund national NGOs in the implementation of such programmes. Изменить общественные нормы в целях недопущения насилия в отношении девочек и женщин (посредством проведения просветительских кампаний и агитации среди местных жителей с использованием средств массовой информации) и дополнительно поощрять усилия Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки и финансированию национальных неправительственных организаций при осуществлении ими подобных программ.
Currently, the plan remains in an early design stage and would require two to three years before construction, with attendant risks relating to cost escalation and consent of the local community (which has yet to be obtained). В настоящее время план находится на ранней стадии проектирования, так что для начала строительства потребуется еще 2 - 3 года, при этом существуют риски, связанные с ростом стоимости проекта и получением согласия местных жителей (которое еще не было получено).
A conference room paper by the representative of Norway on a pilot project to raise awareness of local place names in the community described potential methods of collecting, displaying and promoting geographical names and their etymology. В документе зала заседаний, внесенном представителем Норвегии и посвященном экспериментальному проекту по повышению уровня осведомленности о местных названиях мест в общине, излагаются потенциальные методы сбора, показа и пропаганды географических названий и их этимология.
However, an active expert community can affirm and support the role and experiences of local advocates for an urgent and important regional and global change in direction; Однако активное экспертное сообщество может укреплять и поддерживать роль и опыт местных сторонников в целях осуществления срочных и важных региональных и глобальных изменений в этом направлении;
The policy agenda for the elderly aims at promoting a sense of security and belonging, as well as ensuring ageing with dignity by involving the family and the overall community. Политика в отношении лиц пожилого возраста призвана создать у этих людей чувство защищенности и нужности обществу, а также обеспечить им достойную старость, в том числе силами их родственников и местных общин.
In November 2004, at the seventh session of the Intergovernmental Committee, the delegation of New Zealand proposed that the Committee consider some practical changes to its procedure to enable more effective participation by indigenous and local community observers. В ноябре 2004 года на седьмой сессии Межправительственного комитета делегация Новой Зеландии предложила Комитету рассмотреть ряд практических шагов по пересмотру его процедуры с целью обеспечить более эффективное участие наблюдателей от общин коренных народов и местных общин.
These UN Volunteers undertook a wide range of activities, from setting up local inter-agency coordination mechanisms to raising public awareness and conducting capacity building training for community leaders, local associations and national NGOs. Добровольцы Организации Объединенных Наций осуществляли широкий круг деятельности - от налаживания местных механизмов межучрежденческой координации до повышения осведомленности общества и профессиональной подготовки по вопросам создания потенциала общинных лидеров, местных ассоциаций и национальных НПО.