The UN Community Volunteers have skills appropriate to the local needs and knowledge of the socio-cultural and political conditions. |
Общинные добровольцы ООН обладают навыками, необходимыми для удовлетворения местных потребностей, и знанием местных социально-культурных и политических условий. |
Multi-party democracy, implementation of a common market under the East Africa Community and implementation of a programme for local government reforms were cited by another as factors enhancing success. |
Еще один респондент в качестве факторов успеха назвал многопартийную демократию, формирование общего рынка под эгидой Восточноафриканского сообщества и осуществление программы реформирования местных органов управления. |
PMK informed the Special Rapporteur that it has established the Local Community Foundation (LCF) which is a non-governmental organization (NGO). |
"ФМК" сообщила Специальному докладчику, что она учредила Фонд местных сообществ (ФМС), который имеет статус неправительственной организации (НПО). |
The main employment schemes are Community Employment and Job Initiative, which provide opportunities for work and/or training with local communities. |
Основной программой трудоустройства является Инициатива в области трудоустройства на уровне общин, которая открывает возможности для работы и/или профессиональной подготовки в местных общинах. |
Community leaders and local non-governmental organizations were given training on basic counselling skills in order to develop a cadre of psychosocial support givers in communities. |
Общинные лидеры и представители местных неправительственных организаций проходят подготовку по основным методам разъяснительной работы с целью сформировать из числа представителей местного населения группы психосоциальной поддержки. |
The Eradication of Poverty Requires Empowerment, Participation and Local Community Ownership |
Ликвидация нищеты требует расширения возможностей, участия и инициативы местных общин |
Women in Community, Block and Dzongkhag Decision-Making |
Женщины в общинных, местных и районных органах власти |
Access legislation in the Philippines, Costa Rica and the Andean Community requires that PIC is also obtained from local and indigenous communities. |
Законодательство, регулирующее режим такого доступа на Филиппинах, в Коста-Рике и в Андском сообществе, требует получения ПОС также у местных общин и коренных народов. |
The specialized Government Council for Roma Community unifies and coordinates the work of ministries, government institutions and local governments as regards Roma integration. |
Специализированный Государственный совет по делам общины рома объединяет и координирует действия министерств, государственных институтов и местных органов управления в части интеграции рома. |
Tuvalu Red Cross Society (TRC) has also a project "Community Safety and Resilience Project" focusing on outer islands. |
У Комитета Красного Креста Тувалу (КККТ) также имеется проект по вопросам безопасности и устойчивости местных сообществ, ориентированный на отдаленные острова. |
Community volunteers were trained, including 475 women, 577 men, 10 girls and 9 boys, who will provide risk education to members of their communities. |
Добровольцы из числа местных жителей, включая 475 женщин, 577 мужчин, 10 девочек и 9 мальчиков, прошли обучение по методам ведения просветительской работы по вопросам минной опасности с членами своих общин. |
Ministry of Police and Prison Services, Domestic Violence Unit and Community Police Database 2012. |
Министерство по делам полиции и тюрем, Отдел по борьбе с бытовым насилием и база данных местных органов полиции, 2012 год. |
The Department of Advanced Education and Labour continues to offer a number of technical and vocational guidance and training programmes through the Community College system. |
Департамент по вопросам повышения уровня образования и труда по-прежнему обеспечивает целый ряд консультативных услуг по техническим и профессиональным вопросам и осуществление программ профессиональной подготовки в рамках системы местных колледжей. |
Since 2008, RRRT (under UNDP and later SPC) continued to conduct Community Paralegal Trainings with TNCW and later, the Ministry of Home Affairs. |
Начиная с 2008 года ГРПР (под руководством ПРООН, а затем СТС) проводила тренинги по подготовке помощников юристов в местных сообществах совместно с НСЖТ, а затем и с Министерством внутренних дел. |
There is also money available for transport projects in eligible regions from the Structural Funds, in particular from the European Regional Development Fund (ERDF) and Community initiatives such as INTERREG. |
Для транспортных проектов соответствующих регионов выделяются также финансовые средства из структурных фондов, в частности из Европейского фонда регионального развития (ЕФРГ), а также в рамках инициатив местных органов власти, например ИНТЕРРЕГ. |
In addition, the United States in collaboration with industry is developing modular wind and solar energy systems through the Remote Community Renewable Energy Partnership. |
Кроме того, в сотрудничестве с предприятиями отрасли Соединенные Штаты разрабатывают модульные ветровые и солнечные системы в рамках партнерства по обеспечению доступа для удаленных местных сообществ к возобновляемым источникам энергии. |
Accommodation expenditure for Travellers availing of standard local authority accommodation is provided separately through the Department of Environment, Community and Local Government's Social Housing Division. |
Ассигнования на жилье для "путешественников", которые выделяются в соответствии с жилищными нормами местных властей, осуществляются отдельно через Управление социального жилья Министерства охраны окружающей среды, по делам общин и местного самоуправления. |
The Anguilla Community College is limited in its ability to provide training opportunities for much-needed local skills in the areas of hospitality and tourism. |
Также функционирует Муниципальный колледж Ангильи, располагающий ограниченными возможностями для подготовки весьма востребованных местных кадров для работы в таких отраслях, как гостиничный бизнес и туризм. |
A model Community Intellectual Rights Act proposed by the Third World Network in 1996 aims to protect the innovation and intellectual knowledge of local communities. |
Типовой закон об общинных правах интеллектуальной собственности, предложенный организацией "Сеть третьего мира" в 1996 году, направлен на защиту новаторства и интеллектуальных знаний местных общин. |
The targeted participants were Kaupule members, Community leaders and members, women and youth. |
Консультации были ориентированы на членов местных советов, руководителей и членов местных общин, женщин и молодежь. |
At the local government level, women made up 52.8% of Community Councilors elected in the 2005 local government elections. |
На уровне местных органов власти женщины составляли 52,8% среди советников общин, избранных в ходе местных выборов 2005 года. |
In the context of the 3rd Community Support Framework, the operation of Day-care Centres for the Elderly as well as new units of "ASSISTANCE AT HOME" has been approved. |
В ходе реализации Третьей рамочной программы поддержки местных общин была одобрена работа дневных центров по уходу за пожилыми, а также подразделений "Помощь на дому". |
Several panellists noted the critical role of civil society and local non-governmental organizations in addressing the needs of the vulnerable and provided examples of concrete cooperation with regional actors, such as the Organization for African Unity and the Economic Community of West African States. "35. |
Несколько участников форума отметили чрезвычайно важную роль гражданского общества и местных неправительственных организаций в удовлетворении потребностей уязвимого населения и привели примеры конкретного сотрудничества с такими региональными организациями, как Организация африканского единства и Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
Community funds require Government budgetary assistance and intense involvement by local and national Government in the planning and execution stages, in order to achieve the necessary scale, sustainability and technical assistance. |
Общинные фонды нуждаются в поддержке из государственного бюджета и активном участии местных и национальных органов власти в планировании и реализации проектов, с тем чтобы обеспечить необходимый масштаб и бесперебойный ход строительства, а также техническую помощь. |
Community liaison assistants were another protection mechanism helping to identify and integrate the perceptions of the local communities into the work of peacekeeping missions, helping to extend their reach into remote areas. |
Система помощников по связям с общинами представляет собой еще один механизм защиты, помогающий выявить и обобщить отношение местных общин к работе миссий по поддержанию мира, помогая включить в зону их охвата и отдаленные районы. |