With SVF funding, national UNV volunteers helped to re-broker community relations, including by coaching youth leaders to become part of local councils and by organizing recreational, cultural, and sports activities. |
За счет финансирования по линии Специального фонда добровольных взносов национальные добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали содействие изменению структуры отношений на уровне общин, в том числе путем обучения руководителей из числа молодежи методам работы в составе местных советов и посредством организации развлекательных, культурных и спортивных мероприятий. |
They mobilize and train hundreds of local volunteer facilitators to expand the community conversations, and strengthen the capacities of volunteer home-based care committees to help the bedridden. |
Они обеспечивают мобилизацию и обучение сотен местных добровольцев-посредников, которые будут оказывать содействие расширению диалога на уровне общин и укреплять потенциал добровольческих комитетов по обеспечению медицинского ухода за больными на дому в области оказания помощи лицам, прикованным к постели. |
The census community profiles will be brought together with a range of data from other sources to produce a comprehensive set of readily accessible statistics for neighbourhoods. |
В ряды основных показателей об общинах, составленные на основе данных переписей, будет включена информация из других источников для представления всесторонних, легко доступных статистических данных для местных пользователей. |
With regard to community-based punishments, the National Offender Management Service and the Department of Communities and Local Government were engaged in consultations with local communities on local projects involving community penalties. |
При вынесении наказаний, предусматривающих привлечение к общественным работам, Национальная служба по работе с правонарушителями и Министерство по делам регионов и местного самоуправления проводят консультации с представителями местных общин в отношении локальных проектов, где могут использоваться приговоренные соответствующим образом заключенные. |
Training 200 local community energy officials, commercial bank officials and experts: three |
Обучение 200 работников местных органов власти, занимающихся вопросами энергетики, коммерческих банков, и экспертов в ходе трех сессий из шести занятий, включая обучение на компьютере |
10.5 Strengthen disaster preparedness, contingency planning and community involvement in risk reduction |
10.5 Повышение готовности к бедствиям, совершенствование планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и расширение участия местных сообществ в работе по уменьшению опасности бедствий |
Promote coherent collaboration among people in the community and empower the community to undertake community actions for health |
содействовать сплоченности членов местных сообществ и обеспечивать сообществам права и возможности для принятия мер по охране здоровья на уровне местных сообществ; |
The Community Service Program, a core AFS programme since 1997, offers young people, ages 18 and above, a chance to volunteer with local organizations that address community needs in other countries. |
Одной из основных программ АСМ является программа предоставления общинных услуг, которая существует с 1997 года и открывает для молодых людей в возрасте 18 лет и старше возможность участвовать в качестве добровольцев в работе местных организаций, занимающихся оказанием помощи жителям местных общин в других странах. |
Community mobilization and self-help form a cornerstone and a key organizing principle for demand-driven local recovery programmes, and strengthen the capacity of the community to play its role effectively. |
Мобилизация населения и самопомощь - это важнейшие организационные принципы ориентированных на удовлетворение реальных нужд местных программ восстановления, а также проектов укрепления потенциала общин, который имеет важное значение для обеспечения эффективности деятельности населения. |
The programme, through coordination with community rehabilitation centres, organized three workshops on sign language for families of disabled children and volunteers at the Rafah community rehabilitation centre, and financial management of community-based organizations and basic computer skills at the Jabalia community rehabilitation centre. |
В рамках этой программы во взаимодействии с общинными центрами реабилитации были организованы три семинара по языку жестов для семей детей-инвалидов и добровольцев в рафахском центре и по вопросам управления финансами местных общественных организаций и основным навыкам работы с компьютерами в джабалийском центре. |
From that we also developed Siyathemba, which was a project - the community came to us and said, the problem is that the girls don't have education. |
С этим проектом к нам обратилась местная община, сказав, что у них проблема с недостатком образования у местных девушек. |
Supporting participation of community women's groups could lead to reduction in households not reached by existing supply systems, help achieve the internationally-agreed water and sanitation targets and address gender concerns around health. |
Указывалось, что их участие способствует уменьшению коррупции, снижению издержек и повышению доступности услуг для местных жителей с низким уровнем доходов. |
She took part in an inter-institutional research project conducted by philosophers, political scientists and community political leaders: "Socio-political study of the territory of Minas de Matahambre, Pinar del Río province", 1987. |
Принимала участие в межотраслевом исследовании с привлечением философов, политологов, местных политических руководителей на тему "Социально-политическое обследование территории Минас-де-Матаамбре, провинция Пинар-дель-Рио". |
The simplest form of health facility - the health hut - was run by someone from the community concerned who had been trained to carry out simple medical tasks. |
За работу самого элементарного санитарно-медицинского заведения - медпункта - отвечает кто-либо из местных жителей, прошедший обучение основным медицинским навыкам. |
The project has, in accordance with priorities identified by community members, focused largely on the provision of a clean and safe water supply to remote and rural communities. |
Связанный с наращиванием потенциала компонент программы призван расширить возможности местных общин, с тем чтобы они могли сами нести ответственность за собственное развитие, и укреплять потенциал департаментов местных органов власти, необходимый для того, чтобы они могли удовлетворять все возрастающий спрос на качественные услуги. |
Other examples may be found in Manila, for example, where efforts to increase access to safe drinking water were supported by UNDP through a pro-poor public-private community partnership between the private water utility, informal small-scale water service providers and local authorities and communities. |
В качестве дополнительного примера можно упомянуть Манилу, где при поддержке ПРООН прилагались усилия по расширению доступности питьевой воды на основе формирования местных партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах бедного населения с участием частного водохозяйственного предприятия, неофициальных мелких поставщиков воды и местных властей и общин. |
Over 70 per cent of deployed individual police officers operated from community policing centres near camps of internally displaced persons in order to sustain security patrols in the camps on a round-the-clock basis. |
Более 70 процентов сотрудников полиции несли службу в местных центрах охраны общественного порядка, расположенных неподалеку от лагерей для внутренне перемещенных лиц, обеспечивая безопасность посредством круглосуточного патрулирования этих лагерей. |
My work focuses on the connection of both thinking about our community life being part of the environment where architecture grows from the natural local conditions and traditions. |
Моя работа делает упор на связи нашей общественной жизни с окружающей средой, где архитектура зависит от местных условий и традиций. |
Again, with a view towards institutionalizing civic responsibility, the universal provision of services within the municipality is being ensured through the establishment of 22 local community offices. |
Опять же в целях создания института гражданской службы разносторонняя работа муниципалитетов обеспечивается через учрежденные 22 местных общинных управления. |
The first seminar was held on 25 October 2000 in the community of Buenos Aires de Puntarenas in the southern region of the country and many indigenous inhabitants took part. |
Первый семинар прошел 25 октября 2000 года в общине Буэнос-Айрес-де-Пунтаренас на юге страны с участием большого числа местных коренных жителей. |
The Special Representative encouraged the Government to reinstate the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process. |
Специальный представитель рекомендовал правительству в целях ускорения судопроизводства восстановить практику "гакака" - издавна существующий в местных общинах традиционный метод отправления правосудия. |
Extended coverage and the reproductive health programme have encouraged the creation of local committees for emergency care for mothers and newborns. Their main function is to plan for and deal with maternal emergencies in the community under the leadership of trained midwives. |
На основе расширения охвата программы репродуктивного здоровья получил развитие процесс создания местных комитетов по вопросам предоставления срочной медицинской помощи матерям и новорождённым под руководством обученных акушерок. |
The practice of imposing centralized solutions on local problems (many of which already have successful local solutions) can lessen the community's capacity to reduce risk and save lives. |
Навязывание путей решения местных проблем из центра в условиях, когда для многих из них такие решения уже найдены на местах, может ослабить способность местных общин снижать существующие риски и спасать человеческие жизни. |
It is also planned to broaden community participation, with some programming broadcast in Krio, with the local Mende, Temne, Limba and Soso languages to follow. |
Планируется также расширить участие в передачах представителей местных общин, при этом некоторые программы вещаются на языке крио, за которыми должны последовать программы на местных языках менде, темне, лимба и сосо. |
The community, dependent on local resources, also used part of the grant to reforest nearly two hectares with 8,000 native trees. |
Община, испытывающая зависимость от местных ресурсов, также израсходовала часть полученной субсидии на восстановление леса на площади в 2 га, где было посажено 8000 деревьев местных пород. |