Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
The Campaign has drawn up people from different spheres of the community including adolescent girls and boys, young people, local and national government authorities, traditional and religious leaders and the community at large. В кампании принимали участие представители различных слоев общества, в том числе девочки и мальчики - подростки, молодежь, представители местных и национальных органов власти, традиционные и религиозные лидеры, а также широкая общественность.
CTAs are for policing on First Nations and represent a form of self-administered policing in which the community provides the RCMP with input about local issues, culture, traditional practices and appropriate strategies for policing in the community. ТОС, предназначенные для обеспечения поддержания порядка в коренных общинах, представляют собой определенную форму самоуправления в вопросах охраны порядка, благодаря которой община информирует КККП о местных проблемах, культуре, традиционной практике и соответствующих методах поддержания порядка в общине.
The Fund has stepped up efforts to strengthen community participation in programmes, providing support to train local staff in how to motivate people to use contraceptives and how to involve the community in the distribution of contraceptives. Фонд активизировал усилия по укреплению общинного участия в программах путем оказания поддержки в обучении местных специалистов методам пропаганды среди населения использования противозачаточных средств и привлечения общин к распространению противозачаточных средств.
The workshop on community involvement in crime prevention would focus on the role, involvement and coordination of different partners in crime prevention efforts at the local level: the public, justice officials, the private and public sectors, local administrators and community institutions. Основное внимание в рамках семинара-практикума по теме участия общин в предупреждении преступности будет уделено роли, участию и координации действий различных партнеров в рамках усилий по предупреждению преступности на местном уровне: общественности, сотрудников системы правосудия, частного и государственного секторов, местных руководителей и общинных учреждений.
In the course of the visit she met with representatives of the central and local government, leaders of political parties and human rights non-governmental organizations, representatives of international organizations, members of the diplomatic community and local community leaders. В ходе посещения она встречалась с представителями центрального и местных органов власти, руководителями политических партий и правозащитных неправительственных организаций, представителями международных организаций, сотрудниками дипломатического корпуса и руководителями местных общин.
For example, a partnership can benefit from the project management and logistical expertise of the investing company, the strategic coordination and the ability to source funding of public services of the local government and the capacity to mobilize community participation of local NGOs and community groups. Например, налаживанию партнерских отношений могут способствовать управление проектами и опыт и знания в области материально-технического обеспечения инвестиционной компании, стратегическая координация и способность изыскивать источники финансирования деятельности общественных служб местного правительства и потенциал в плане привлечения к участию в жизни общин местных неправительственных организаций и общинных групп.
The success of the Literacy for All programme depends on the extent of the involvement of the local community in the programme and the willingness of the local community to take on the ownership of the programme. Успех программы обеспечения всеобщей грамотности зависит от того, в какой степени в ней участвуют местные общины, а также от готовности местных общин взять на себя ответственность за осуществление этой программы.
support for regional and community festivals to present quality cultural activities which support or enhance the festival theme or promote the local community's cultural image; содействие проведению районных и общинных фестивалей с целью организации качественных культурных мероприятий по теме соответствующего фестиваля или развития местных культурных традиций;
Nevertheless, in collaboration with civil society and the international development community, the Government had successfully implemented a variety of rural development programmes involving, inter alia, community forestry, drinking water and cooperatives, many of which were led by women. Вместе с тем в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом по вопросам развития правительство успешно осуществляет целый ряд программ развития сельских районов, в частности с участием представителей местных лесоводческих организаций, организаций по вопросам обеспечения питьевой воды и кооперативов, многие из которых возглавляют женщины.
The Government has also developed and implemented innovative alternative detention strategies for women, children and detainees with special needs, including voluntary participation for women and children in Residential Housing Projects, foster care placements and community detention arrangements with community groups and NGOs. Правительство также разработало и осуществляет новаторские стратегии альтернативного содержания женщин, детей и лиц с особыми потребностями, включая добровольное участие женщин и детей в проектах обеспечения жильем, передачу на попечительство в приемные семьи и заключение соглашений об организации содержания совместно с группами местных общин и НПО.
But today substantive progress on sustainable development is not possible without including local governments and local community organizations, such as women's self-help groups, in the forefront of the sustainable development agenda. Однако стало очевидным, что без привлечения к решению первоочередных задач устойчивого развития местных администраций и местных общественных организаций, таких как женские группы самопомощи, добиться значимых сдвигов на этом направлении будет невозможно.
Workshops organized for 871 participants, community leaders, local authorities and members of civil society with a particular focus on participation by women's organizations семинара были организованы для 871 участника, в том числе лидеров общин, представителей местных властей и членов гражданского общества, и при этом особое внимание уделялось участию женских организаций
The higher output was attributable to the proactive approach to reach out to staff members in missions and to the interest of Local Committees on Contracts in joining the community of practice Более высокий показатель объясняется инициативным подходом к работе с миссиями, а также желанием местных комитетов по контрактам присоединиться к «сообществу практиков»
Promoting the enhanced engagement of civil society and local religious and community leaders in raising awareness and reducing stigma, discrimination, violence against women and girls and harmful practices such as child marriage. Содействие более широкому вовлечению лидеров гражданского общества, а также местных религиозных и общинных лидеров в работу по повышению уровня информированности и сокращению уровня стигматизации, дискриминации, насилия в отношении женщин и девочек и масштабов вредной практики, такой как браки несовершеннолетних.
In January and February 2011, in various attacks by FARC-EP and other non-State armed groups targeting community leaders and local authorities, three boys and one girl, relatives of these leaders, were killed. В январе и феврале 2011 года в результате совершенных РВСК-НА и другими негосударственными вооруженными группами нападений на лидеров общин и представителей местных органов власти были убиты три мальчика и девочка, являвшиеся родственниками этих лидеров.
Construction plans were severely hindered by logistical challenges, harsh conditions, poor infrastructure and supply lines, an extended rainy period, a limited number of local contractors, a scarcity of manpower from the local community and the mission's inability to secure visas for international staff. Реализация строительных планов резко затормозилась в результате возникновения материально-технических проблем, из-за суровых погодных условий, плохого состояния инфраструктуры и подъездных путей, продолжительного периода дождей, ограниченного количества местных подрядчиков, нехватки рабочей силы из местных общин и вследствие неспособности миссии оформить визы для международных сотрудников.
Actual 2012: re-establishment of local conflict management mechanisms through local councils, tribal councils and community leadership Фактический показатель за 2012 год: восстановление местных механизмов урегулирования конфликтов с помощью местных советов, советов племен и общинных лидеров
Experience has shown that the effective implementation of social inclusion policies depends primarily on a well-functioning network of government institutions in support of local authorities and communities, such as social inclusion units or local community task forces for social integration. Как показывает опыт, эффективное осуществление политики социальной интеграции зависит прежде всего от надлежащего функционирования сети государственных учреждений, оказывающих поддержку местным властям и общинам, к числу которых относятся группы по вопросам социальной интеграции или учрежденные в местных общинах соответствующие целевые группы.
Local community involvement was promoted by Governments, non-governmental organizations, the private sector and other civil society organizations as a vital means for making literacy relevant to people's lives. Правительства, неправительственные организации, частный сектор и другие организации гражданского общества принимали меры для привлечения местных общин к проводимой работе в качестве важной меры, призванной обеспечить актуальность навыков грамотности для жизни людей.
Further, the ability of UNISFA to prevent local clashes was enhanced by its full deployment, the conduct of extensive day and night patrols, the maintenance of checkpoints and the work of the joint security committees, bringing together UNISFA officers and local community leaders. Кроме того, возможности ЮНИСФА по предотвращению местных стычек были усилены в результате полного развертывания ее сил, проведения широкомасштабных круглосуточных патрульных операций, обслуживания контрольно-пропускных пунктов и работы совместных комитетов безопасности, в рамках которых сотрудники ЮНИСФА взаимодействуют с лидерами местных общин.
These thematic assessments will also provide a testing ground for mobilizing the scientific community and holders of indigenous and local knowledge; developing capacity and creating policy support tools; and providing valuable insight into processes and procedures for the more complex regional and global assessment processes. Эти тематические оценки станут испытательным полигоном для мобилизации научного сообщества и хранителей традиционных и местных знаний; создания потенциала и разработки инструментов содействия осуществлению политики; и лучшего понимания процессов и процедур для более сложных процессов региональных и глобальных оценок.
Advice to local authorities and the local population, including women's groups, on community policing through weekly community meetings in 6 towns and in refugee camps Консультирование местных органов власти и местного населения, включая женские организации, по вопросам поддержания правопорядка в общинах на основе еженедельных общинных собраний в 6 городах и в лагерях беженцев
In addition, they are asked to establish early contact and consultation with local community representatives concerning the location and design of the stadiums, to ensure that the stadiums are integrated into the community and enhance the life of local residents. Кроме того, их просят уже на ранней стадии установить контакт и провести с представителями местных общин консультации по вопросу о размещении и дизайне стадионов, чтобы обеспечить интеграцию стадионов в жизнь общины и улучшить жизнь местных жителей.
Furthermore, the SWD and the HA promote mental health to the public through various community programme, such as Community Mental Health Link and the Child and Adolescent Mental Health Community Support Project. Кроме того, ДСО и АБ укрепляют психическое здоровье населения с помощью таких местных программ, как Общинное звено психического здоровья и Общинный проект укрепления психического здоровья детей и подростков.
Based on its recommendations, the President subsequently requested a review of the legal and regulatory framework governing the management of community forest areas and private use permits, as well as the prosecution of violators of the National Forestry Reform Law and the Community Rights Law. Основываясь на подготовленных им рекомендациях, президент впоследствии поручила провести обзор правовых и регламентационных рамок, регулирующих управление обширными лесными угодьями и выдачу разрешений на частную эксплуатацию, а также провести судебное разбирательство в отношении нарушителей Закона о реформе национального лесного хозяйства и Закона о правах местных общин.