Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
With the support of the WFP food support to local initiatives programme and the Ministry of Public Works, UNMIL has also facilitated the employment of some 3,000 local community members in roadside brushing and other basic road repair works. При поддержке со стороны Всемирной продовольственной программы (ВПП), программы «Продовольственная помощь в поддержку местных инициатив» и министерства общественных работ МООНЛ оказала содействие в трудоустройстве примерно 3000 местных жителей, которые были задействованы для расчистки от кустарника дорожных обочин и выполнения других простых дорожных работ.
The research programme aims to encourage the promotion of democracy by local actors in the academic community who will make use of the results of the analytical research produced by the Byblos centre and the debate generated by the International Panel on Democracy and Development. Исследовательская программа направлена на поощрение развития демократии представителями местных научных кругов, которые будут использовать результаты аналитических исследований, проводимых в Библосском центре, и дискуссий в рамках Международной группы по вопросам демократии и развития.
Additionally, since the original Greek neighborhood in Syracuse is no longer intact, the church has become increasingly important for the community and is the "social and cultural center for local Greek-Americans." Кроме того, поскольку греческий район в Сиракьюсе утрачивает свой первоначальный облик, всё более важное значение для общины приобретает церковь, являющаяся «социальным и культурным центром местных американских греков».
Stewart was active in his local community: he was the first chair of the Killam School District, attended the first meeting of Killam ratepayers on January 19, 1907, and was involved in the incorporation of Killam in January 1908. Стюарт был крайне активен в местных органах самоуправления: он был первым председателем школьного округа Килламы, принял участие в заседании налогоплательщиков 19 января 1907 года и участвовал в регистрации 1908 года.
The first example is the largest annual community event - where Googlers from around the world donate their labor to their local communities - was initiated and organized by three employees before it became official, because it just became too big. Первый пример - это крупнейшее ежегодное мероприятие на уровне местных общин - когда Гуглеры со всего мира бесплатно трудятся на благо местных общин - и оно было инициировано и организовано тремя сотрудниками прежде, чем оно стало официальным - оно просто разрослось и стало очень большим.
The founding of the Villa del Cine and the opening of 113 community cinemas, 16 regional cinemas and 15 institutional cinemas is abundant evidence of the Revolution's accomplishments in the sphere of audio-visual creation. Создание «Города кино» и открытие 113 местных кинотеатров, 16 региональных кинотеатров и 15 кинозалов в учреждениях и прочих кинозалов - яркое свидетельство успехов революции в вопросах распространения аудиовизуальной продукции.
Radio news and features produced as part of the weekly radio programmes produced and aired on Radio Timor-Leste and 15 community radio stations новостных и тематических радиопередач, включенных в сетку вещания государственного радио и 15 местных радиостанций
All applications for work or other permits are considered on the basis of the character, reputation, health and qualifications of the applicant, the need of the community for the applicant's particular skills and the availability of Caymanians with comparable skills. Все ходатайства о выдаче разрешений на работу или других разрешений рассматриваются с учетом характера, репутации, состояния здоровья и квалификации заявителя, потребности в местных кадрах с конкретными навыками, имеющимися у заявителя, и наличия сопоставимых навыков у граждан Каймановых островов.
In its annual report for 2006, published in March, the Inspectorate of Mental Health Services found "serious deficiencies in community mental health teams", and that "basic staffing" was unavailable in children's mental health services. В опубликованном в марте докладе за 2006 год надзорный орган по охране психического здоровья указал на «серьёзные недостатки в деятельности местных психиатрических служб», а также на отсутствие «основного персонала» в детских психиатрических учреждениях.
Examples are the inauguration of the first satellite network of Francophone community radio stations in Canada, and the Multipartite Cooperation Agreement on the Artistic and Cultural Development of Canada's Francophone and Acadian communities. Одним из примеров является создание первой спутниковой сети местных радиостанций, вещающих на французском языке, а также заключение многостороннего соглашения о сотрудничестве в области развития искусства и культуры между общинами, говорящими на французском языке и акадском диалекте французского языка.
In Kenya alone, over 350,000 children and their families have been taught using the Program in schools, community organizations, religious organizations and families. 6. Associazione IRENE Только в Кении более 350000 детей и их семей получили знания благодаря осуществлению этой программы в школах, местных и религиозных организациях, а также в самих семьях.
The Government of Afghanistan supports the arrangements under the motto "Local/tribal solutions for local problems", as long as the community benefits and these arrangements do not undermine the Government's legitimacy. Правительство Афганистана поддерживает такие договоренности под лозунгом «Решение местных проблем местными племенами», при условии, что это приносит пользу общине и эти договоренности не подрывают легитимность правительства.
To build a diagnosis and informative planning of the reality and local interests, through groups of multi-professionals, considering tribal customs, cultural and geographic aspects and the level of the community's development. обеспечить планирование деятельности на основе оценки реалий и местных интересов с привлечением групп специалистов разного профиля и с учетом племенных обычаев, культурных и географических аспектов и уровня развития общины.
I commend UNAMID and the humanitarian community for their focus on providing protection and assistance to these returnees, in addition to the protection and assistance they already provide to internally displaced persons and resident communities. Я отдаю должное ЮНАМИД и сообществу гуманитарных организаций, которые в дополнение к защите и поддержке внутренне перемещенных лиц и местных жителей уделяют большое внимание защите и поддержке этих возвращающихся людей.
They also take better consideration of local economic and social development in the areas where the nuclear power projects are located, so as to align nuclear power development with the development of the local community, thus creating a favourable social atmosphere for nuclear power development. Кроме того, они в большей степени учитывают уровень местного социально-экономического развития в тех районах, где расположены ядерно-энергетические объекты, с тем чтобы развитие атомной энергетики более четко вписывалось в рамки развития местных общин, создавая тем самым благоприятную социальную атмосферу для освоения атомной энергии.
An activity on supporting the empowerment of local communities in the Zarqa area, Jordan, through community radio stations was undertaken in collaboration with the United Nations Development Programme and United Nations Volunteers (2008). В 2008 году было проведено мероприятие в поддержку расширения возможностей местных общин в районе Зарка, Иордания, которое освещалось местными радиостанциями и осуществлялось с участием Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы добровольцев Организации Объединенных Наций.
In this connection, information is presented on killings of women journalists and assassinations of female local authority officers, unionized teachers and trade-union members in other sectors, non-unionized teachers and civic and community leaders. Эти выводы подтверждаются приводимой в документе информацией, касающейся убийств женщин-журналистов, женщин - сотрудников местных органов власти, убийств членов профсоюза учителей, членов других отраслевых профессиональных союзов, учителей, не состоявших в профсоюзах, и общественных и общинных лидеров.
The 21 radio stations comprise one national broadcaster, eight private radio stations, nine local and community radio stations and three international stations (Radio France Internationale [RFI], the BBC and Africa No. 1). В сфере радиовещания действует 21 радиостанция, в том числе одна национальная радиостанция, восемь частных радиостанций, девять местных и общинных радиостанций и три международные радиостанции (Радио Франс интернасьональ, Би-би-си и Африка-1).
(e) Meeting Points: between 2006 and 2011, 18,960 Meeting Points were formed as a way of strengthening women's participation in the community; ё) центры, создаваемые Национальным институтом по делам женщин: в период с 2006 по 2011 год было создано 18960 таких центров - органов, способствующих расширению участия женщин в жизни местных сообществ;
Training activities will be provided for public sector institutions at the level of central and local Governments, and should be encouraged as well for institutions of civil society such as non-governmental and community organizations. Для учреждений государственного сектора на уровне центральных и местных органов власти будет обеспечено проведение мероприятий в области профессиональной подготовки; проведение этих мероприятий рекомендуется также для таких учреждений гражданского общества, как неправительственные и общинные организации.
In order to compensate for geographical concentration of media output, SIDA should support media that are well-rooted in the local community (e.g. branch editorial offices) and not least the local radio. С тем чтобы компенсировать концентрацию средств массовой информации с географической точки зрения, СИДА следует оказывать содействие деятельности средств массовой информации, которые пустили глубокие корни в местных общинах (т.е. филиалов редакций), и в первую очередь местным радиостанциям.
Others could involve the application of common law principles (for example, breach of confidentiality); principles regarding ethical conduct (for example, with regard to bio-prospecting); and the accommodation of indigenous and local community customary law systems within national legal systems. Другие меры могли бы включать применение принципов общего права (например, нарушения конфиденциальности); этических норм поведения (например, в отношении биоизысканий); и приведение систем обычного права коренных и местных общин в соответствие с национальной правовой системой.
These will include professionals from the forestry and environmental sectors, land-use specialists, national, regional and local government officials, policy-makers and legislators, scientists and researchers, environmental non-government organisations and the wider stakeholder community. К ним относятся работники лесного хозяйства и экологических учреждений, специалисты в области землепользования, представители национальных, региональных и местных органов власти, лица, отвечающие за разработку политики, и законодатели, ученые и исследователи, представители экологических неправительственных организаций и широкой общественности.
The Centre will focus on women in management and business, women in self-employment, women as directors, women in the workforce, and women as leaders in central and local government and community organizations. Деятельностью центра будут охвачены женщины, работающие в области управления и в сфере предпринимательства, женщины, работающие не по найму, женщины-директора, работающие женщины и женщины - лидеры центральных и местных правительственных и общинных организаций.
Almost 80 per cent of the public health work force is female in all capacities including orderlies, community health aids, nurses, public health inspectors, medical officers of health and national programme directors. Почти 80 процентов работников системы здравоохранения составляют женщины, которые выполняют различные функции, включая больничных санитаров, сотрудников местных сетей здравоохранения, медицинских сестер, медико-санитарных инспекторов, врачей-специалистов и директоров национальных программ в области здравоохранения.