Английский - русский
Перевод слова Citizen
Вариант перевода Гражданин

Примеры в контексте "Citizen - Гражданин"

Примеры: Citizen - Гражданин
'Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions.' "При условии соблюдения закона, общественного порядка и нравственности любой гражданин имеет право исповедовать, распространять свою религию, отправлять религиозный культ, а также создавать свои собственные религиозные учреждения, обеспечивать их функционирование и управлять ими".
Furthermore, even if the owner does return within the deadline, his or her property will not be restored until the Croatian citizen to whom the property has been given receives another "appropriate property for possession and use". Кроме того, даже если владелец и вернется в течение установленного срока, он не сможет вернуть свое имущество до тех пор, пока гражданин Хорватии, которому это имущество было передано, не получит другое "подходящее имущество во владение и пользование".
Article 1 of the Act provides as follows: "Every citizen shall freely decide his or her attitude towards religion and shall have the right to profess any religion or none and to perform religious rites alone or together with other citizens". В первой статье закона отмечено: "Каждый гражданин свободно решает свое отношение к религии, имеет право вероисповедовать любую религию или не вероисповедовать ни одну из них, лично или совместно с другими гражданами выполнять религиозные ритуалы".
Civil competence is acquired at the age of 18, but article 11 of the Civil Code provides that, when the law permits marriage before the age of 18, a citizen who is below that age becomes legally competent to work from the date of marriage. Лицо приобретает гражданское совершеннолетие с 18 лет, но, согласно статье 11 гражданского кодекса, в тех случаях, когда законом разрешается вступление в брак до 18 лет, гражданин, которому не исполнилось 18 лет, становится трудоспособным в полном объеме с момента вступления в брак.
According to the first article of the Law, "every citizen shall freely decide his attitude to religion and shall have the right to practise any religion or none and to perform religious rites, individually or in association with others". В первой статье закона отмечено: "Каждый гражданин свободно решает свое отношение к религии, имеет право вероисповедовать любую религию или не вероисповедовать ни одну из них, лично или совместно с другими гражданами выполнять религиозные ритуалы".
And in article 59: "A citizen may own a house, household and cultural goods needed by his or her family and other necessaries of life, cars and other items." Кроме того, в статье 59 говорится, что гражданин может владеть домом, домашней утварью и товарами культурно-бытового назначения, необходимыми его или ее семье, а также другими предметами первой необходимости, автомобилями и прочими вещами.
The author of the communication, submitted on 2 February 2000, is Boodlal Sooklal, a citizen of Trinidad and Tobago, currently serving 50 years of concurrent sentences in a prison in Trinidad and Tobago. Автором сообщения, представленного 2 февраля 2000 года, является г-н Будлал Суклал, гражданин Тринидада и Тобаго, в настоящее время отбывающий тюремное заключение сроком в 50 лет по совокупности наказаний в одной из тюрем Тринидада и Тобаго.
In the incident on 29 April in Todos Santos Cuchumatán, Huehuetenango, a Japanese citizen and a Guatemalan died; the former as a result of multiple and brutal blows from rocks and a hatchet, and the latter ferociously beaten and burned by 500 local people. Обращает на себя внимание то обстоятельство, что почти все зарегистрированные в рассматриваемый период случаи линчевания со смертельным исходом произошли в промежутке между 27 апреля и 1 мая в Уэуэтенанго и Киче. 29 апреля в населенном пункте Тодос-Сантос-Кучуматан, Уэуэтенанго, погибли один японский гражданин и один гватемалец.
A citizen of the State Union of Serbia and Montenegro may not be deprived of citizenship, expelled from the State Union of Serbia and Montenegro or extradited outside its territory save in accordance with international obligations of the member States. Гражданин государственного содружества Сербии и Черногории не может быть лишен гражданства, выслан из государственного содружества Сербии и Черногории или выдан за пределы его территории, за исключением тех случаев, когда это связано с исполнением международных обязательств государств-членов.
"Any Luxembourg citizen who outside the territory of the Grand Duchy is guilty of a crime punishable under Luxembourg law may be prosecuted and tried in the Grand Duchy." "Любой гражданин Люксембурга, виновный в совершении за пределами территории Великого Герцогства преступления, наказуемого по люксембургским законам, может быть привлечен к ответственности и судим в Великом Герцогстве.
Under article 1 of the Entry, Exit and Passports Act of 14 June 1994, every Azerbaijani citizen has the right freely to enter and depart the country through specially designated checkpoints in accordance with the procedure established by law. Согласно статье 1 закона Азербайджанской Республики "О выезде из страны, въезде в страну и паспортах" от 14 июня 1994 года каждый гражданин Азербайджанской Республики обладает в установленном законом порядке правом на свободный выезд из страны и въезд в страну через специально отведенные пункты контроля.
On 8 February 2002 Mr Katunga, a dealer and peaceful citizen of Kindu, was arrested by the DSR/Kibombo at Lowe, a place near Kibombo, administrative centre of the territory of the same name, and thrown into jail. 8 февраля 2002 года г-н Катунга, торговец и мирный гражданин Кинду, был арестован УБР Кибомбо в Лове, населенном пункте близ Кибомбо, и доставлен в Кибомбо, главный город одноименной территории, где был помещен в тюрьму.
With regard to the right of conscientious objection to military service, article 166 (2) of the Constitution stipulated that a citizen who, for reasons of conscience, refused to serve in the armed forces was obliged to perform alternative service as provided for by law. Что касается права на отказ от воинской службы по соображениям совести, то статья 166 (2) Конституции предусматривает, что гражданин, который по соображениям совести отказывается служить в вооруженных силах, обязан пройти в соответствии с законом альтернативную службу.
Any citizen of Uzbekistan who has reached the age of 25 by the date of the elections and has permanently resided in Uzbekistan for at least five years may become a deputy to the Legislative Chamber of the Oliy Majlis or a member of the Senate. Депутатом Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан, а также членом Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан может быть гражданин Республики Узбекистан, достигший ко дню выборов 25 лет и постоянно проживающий на территории Республики Узбекистан не менее пяти лет.
Under articles 17 and 19 of the Militia Act, a militia officer is a Tajik citizen who is either a member of the rank and file or a senior officer awarded that rank in accordance with established procedure. Согласно статьям 17 и 19 Закона Республики Таджикистан "О милиции" сотрудником милиции является гражданин РТ, состоящий на должности рядового или начальствующего состава, которому в установленном порядке присвоено звание рядового или начальствующего состава милиции.
The Government reported that there is no detainee known as Abdel Rahman Marwan Ahmad Samara, although there is a detainee known as Abdel Rahman Marwan Ahmad Abdel Hamid, a Jordanian citizen, who was arrested on 18 July 2007 after being named by another detainee. Правительство сообщает, что заключенного по имени Абдель Рахман Марван Ахмад Самара не существует, хотя имеется заключенный, известный как Абдель Рахман Марван Ахмад Абдель Хамид, гражданин Иордании, который был арестован 18 июля 2007 года после того, как о нем упомянул другой заключенный.
A conscript citizen shall have the right to assume an alternative service, if carrying out a compulsory military service in military units, as well as carrying, keeping, maintaining and using arms is in conflict with his religious beliefs or convictions . Гражданин, подлежащий призыву на обязательную военную службу, имеет право на прохождение альтернативной службы, если прохождение обязательной военной службы в воинских подразделениях, а также ношение, содержание, хранение и использование оружия противоречат его вероисповеданию или убеждениям.
Article 8 of the Moroccan Constitution states that men and women enjoy equal political rights and that every adult citizen who enjoys full civil and political rights, whether male or female, has the right to vote. Статья 8 Конституции Марокко гласит, что мужчины и женщины пользуются равными политическими правами и что каждый взрослый гражданин, обладающий в полной мере гражданскими и политическими правами, независимо от того, является ли он мужчиной или женщиной, имеет право голоса.
Article 7 of the Regulations of China on Human Organ Transplantation provides that "a citizen shall be entitled to donate or not to donate his or her human organs, and no organization or person may force, trick or entice others into donating their human organs". В статье 7 китайских Положений о трансплантации человеческих органов предусматривается, что "гражданин имеет право являться или не являться донором своих органов, и никакая организация и никакое лицо не могут принудить, заставить обманным путем или путем с помощью уловок других лиц стать донорами своих органов".
f) It has been suggested that inclusion is guaranteed when every urban citizen has a "rRight to the Ccity" This claim compels the State to ensure that the citizens do not suffer from exclusion with respect to access to public goods and services. f) Было высказано предположение о том, что изоляция отсутствует в тех случаях, когда в городах каждый гражданин имеет право на свой город.
(Allegation No. 11: A Swiss national and the Dutch citizen Gerrit Bronk were killed near Okucani in November 1991 and the British citizens Edward White and Christopher Hencock, both belonging to the International Brigade, got shot near Tenjski Antunovac.) (Одиннадцатое заявление: в ноябре 1991 года близ Окучани были убиты один гражданин Швейцарии и один гражданин Голландии по имени Геррит Бронк, а неподалеку от Тениски Антуноваца были убиты граждане Великобритании Эдвард Вайт и Кристофер Хенкок, которые входили в состав международной бригады).
Honorary Citizen of the State of Rio de Janeiro, Brazil Почетный гражданин штата Рио-де-Жанейро, Бразилия
Citizen Sharikov threw stones at it. Гражданин Шариков камнями швырялся.
Citizen has sustained a cardiothoracic trauma. Гражданин получил сердечно-грудную травму.
Citizen Cordo, District Four? Гражданин Кордо, район 4?