This lie, in which Van der Stoel became ensnared, is refuted by the fact that the citizen in question is still alive and well and is practising his craft in full freedom. |
Это клеветническое заявление, которому поверил ван дер Стул, можно опровергнуть тем фактом, что гражданин, о котором идет речь, жив, здоров и продолжает заниматься своим ремеслом в условиях полной свободы. |
In terms of international comparison, library lending rates are very high in Finland: 20 loans per citizen a year. |
По международным меркам в Финляндии библиотеки используются очень активно: среднестатистический гражданин Финляндии берет в год в библиотеке 20 книг. |
Pursuant to section 20 of the Act, an Estonian citizen who is at least 18 years old has the right to purchase and possess a civil weapon of restricted circulation, except such firearms as pistols and revolvers. |
В соответствии со статьей 20 Закона эстонский гражданин, достигший 18-летнего возраста, имеет право приобретать и иметь в собственности оружие гражданского предназначения ограниченного распространения, за исключением такого огнестрельного оружия, как пистолет и револьвер. |
According to subsection 4 (2) of section 6 of the Act a public assembly requires a citizen or permanent resident to function as organizer and person responsible for order during the event. |
Пункт 4 (2) статьи 6 Закона предусматривает, что в качестве организатора общественного собрания и лица, несущего ответственность за поддержание порядка в ходе такого мероприятия, должен выступать гражданин или постоянный житель Республики. |
(b) An Estonian citizen who is at least 18 years old; |
Ь) эстонский гражданин, достигший 18-летнего возраста; |
An Estonian citizen has the right to State assistance in the case of old age, inability to work, loss of a provider, or need. |
Эстонский гражданин имеет право на государственную помощь по достижении преклонного возраста, а также в случае нетрудоспособности, потери кормильца или нужды. |
A permanent resident is an Estonian citizen residing in Estonia or an alien residing in Estonia who has a permanent residence permit. |
Под постоянным жителем подразумевается эстонский гражданин, проживающий в Эстонии, или проживающий в Эстонии иностранец, который имеет постоянный вид на жительство. |
Every Haitian citizen has the right to freedom of movement and freedom to establish his residence in the place of his choice. |
Любой гражданин Гаити имеет право на свободу передвижения и проживания в любой части страны по своему выбору. |
The citizen who contends that authorized officers undertook measures which violate human rights and freedoms may refer to the Ministry of Internal Affairs through an oral or written application. |
Любой гражданин, который утверждает, что соответствующие должные лица принимали меры, нарушающие права и свободы человека, может обращаться с устным или письменным ходатайством в министерство внутренних дел. |
Concerning passive suffrage rights the Constitution determines that "every citizen of Latvia who is older than 21 years on the first day of elections may be elected to the Parliament" (art. 9). |
В отношении пассивного избирательного права Конституция предусматривает, что "в Сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год" (статья 9). |
Every citizen shall have the right to work and to choose the type of his work in a manner consistent with public order and morality. |
Каждый гражданин имеет право на труд и на выбор вида деятельности при соблюдении норм общественного порядка и морали. |
Under the terms of article 38, every citizen has the right to freely and openly express his opinion orally, in writing or through any other means of expression and the State guarantees freedom of the press, printing and publication. |
По смыслу статьи 38 каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свое мнение устно, письменно или с использованием любых иных средств, и государство гарантирует свободу печати, типографской и издательской деятельности. |
Finally, we wish to emphasize that in our view disarmament is a collective responsibility, a responsibility not only of governments, but also of every individual citizen. |
Наконец, мы хотим подчеркнуть, что, на наш взгляд, разоружение является коллективной ответственностью, и ответственность за него несут не только правительства, но и каждый отдельный гражданин. |
In response to question 17, she said that, under the Optional Protocol and article 61 of the Constitution, any citizen of Belarus could submit a communication to the Committee concerning the violation of rights protected by the Covenant. |
В ответ на вопрос 17 г-жа Купчина говорит, что, согласно Факультативному протоколу и статье 61 Конституции, любой гражданин Беларуси может направить в Комитет сообщение относительно нарушения прав, закрепленных в Пакте. |
Every citizen who has reached the age of 18 has the right to elect and to be elected a member of the Parliament of the Republic of Macedonia. |
Каждый гражданин, достигший 18-летнего возраста, имеет право избирать членов парламента Республики Македонии и быть избранным его членом. |
Every citizen has the right to leave the territory of the Republic of Macedonia and to return to it (cf. para. 2 of art. 27 of the Constitution). |
Каждый гражданин имеет право покидать территорию Республики Македонии и возвращаться на нее (см. пункт 2 статьи 27 Конституции). |
To obtain unemployment assistance, a citizen must prove that he was employed or engaged in another activity which is deemed equal to employment for the period of time set by law. |
Для получения помощи по безработице гражданин должен доказать, что он работал по найму или занимался другой деятельностью, которая приравнивается к работе по найму, в течение установленного законом срока. |
In the word of article 41, paragraph 1, of the 1993 Constitution, "Every citizen is free to express his personal opinion, and enjoys freedom of the press, publication and assembly". |
Пункт 1 статьи 41 Конституции 1993 года гласит: "Любой гражданин имеет право на свободное выражение своего мнения, пользуется свободой прессы, издательской деятельности и собраний". |
At the same time, a protracted and thorough dialogue has been conducted as part of the national debate, in order to gather proposals for solutions to Burundi's basic problems from every citizen. |
Одновременно в рамках всенародного обсуждения начат длительный процесс углубленного диалога, цель которого состоит в том, чтобы каждый гражданин мог внести предложения о путях решения основных проблем страны. |
In accordance with paragraph 3 of the Declaration Establishing the People's Authority, every citizen of the Jamahiriya, whether male or female, has a guaranteed right to take part in the conduct of public affairs. |
В соответствии с пунктом 3 Декларации об установлении народной власти каждый гражданин Джамахирии, будь то мужчина или женщина, обладает гарантированным правом на участие в управлении государственными делами. |
Specifically, the second paragraph of article 25 states that a citizen of Ukraine cannot be expelled from Ukraine or surrendered to another State. |
В частности, в части 2 статьи 33 Конституции Украины гарантируется, что гражданин Украины не может быть выдворен за пределы Украины либо выдан другому государству. |
Any citizen of another... republic [of the Federation] may file... an application for being entered in the register of Yugoslav citizens, within a year from the date when this Law becomes effective. |
Любой гражданин другой республики [Федерации] может обратиться... с заявлением о включении в список югославских граждан в течение одного года с даты вступления в силу настоящего Закона. |
Manuel Enrico Carvalho, a Portuguese citizen of Mozambican origin residing legally in Spain, was reportedly arrested in Madrid on 8 November 1994 by two officers of the national police while walking down the street in a normal manner. |
Гражданин Португалии мозамбикского происхождения Мануэл Энрику Карвалью, проживающий на законных основаниях в Испании, был якобы задержан в Мадриде 8 ноября 1994 года сотрудниками национальной полиции в тот момент, когда просто прогуливался по улице. |
However, there is currently no established procedure for a citizen of Croatia who is a refugee to obtain a valid passport or one-way travel document from any of the Croatian embassies and consulates in the neighbouring countries. |
Вместе с тем пока нет установленной процедуры, с помощью которой гражданин Хорватии, являющийся беженцем, мог бы получить действующий паспорт или документ для проезда в одну сторону в любом из хорватских посольств и консульств в соседних странах. |
Whenever there is a general election (or a by-election) the parties may put up candidates for election; any other citizen who wishes may also stand. |
На всеобщих выборах (или дополнительных выборах) партии всегда могут выдвигать своих кандидатов; любой другой гражданин по желанию также может выставить свою кандидатуру. |