Английский - русский
Перевод слова Citizen
Вариант перевода Гражданин

Примеры в контексте "Citizen - Гражданин"

Примеры: Citizen - Гражданин
This means that any person, not only a citizen of the Slovak Republic, is entitled to claim the protection of his rights and legitimate interests in an impartial court, in the manner and using the procedure fixed by law. Это означает, что любое лицо, причем не только гражданин Словацкой Республики, имеет право требовать защиты своих прав и законных интересов в беспристрастном суде в форме и в порядке, установленных законом.
If the citizen continues to believe that the decision of an administrative authority has violated his fundamental right or freedom, he may turn to a general court which, in certain cases specified by law, has the jurisdiction to review the decisions of State administration authorities. Если гражданин по-прежнему считает, что решение административного органа нарушает его основополагающее право или свободу, то он может обратиться в общий суд, который в некоторых случаях, предусмотренных законом, имеет право пересматривать решения государственных органов.
If no general court has the jurisdiction to review the decision, the citizen may challenge it before the Constitutional Court of the Slovak Republic by filing a constitutional complaint. Если ни один общий суд не наделен полномочиями пересматривать принятое решение, то в этом случае гражданин может оспорить его в Конституционный суд Словацкой Республики, подав конституционную жалобу.
The citizen may not be forced to emigrate or be expelled from his homeland or be extradited to a foreign country (article 23, paragraph 4, of the Constitution of the Slovak Republic). Гражданин не может быть принужден эмигрировать или быть выслан за пределы своей страны и быть выдан другой стране (пункт 4 статьи 23 Конституции Словацкой Республики).
Article 36 of the Constitution regulates the expulsion from and settling in Estonia of Estonian citizens: No Estonian citizen shall be expelled from Estonia or prevented from settling in Estonia. Статья 36 Конституции регулирует вопросы высылки из Эстонии и поселения в Эстонии в отношении эстонских граждан: Гражданин Эстонии не может быть выслан из Эстонии или лишен возможности поселиться в Эстонии.
A citizen of a foreign State who is an ethnic Estonian or a stateless person who settled in Estonia after 20 August 1991 and his or her spouse and children have the right to receive social services, social benefits and other assistance as do permanent residents of Estonia. Гражданин иностранного государства, который является этническим эстонцем или лицом без гражданства, которое поселилось в Эстонии после 20 августа 1991 года, и его супруг и дети имеют право на получение таких же социальных услуг, социальных пособий и другой помощи как и постоянные жители Эстонии.
Thus a citizen of the Azerbaijani Republic may not in any circumstances be deprived of citizenship of the Azerbaijani Republic, exiled from the Azerbaijani Republic or handed over to a foreign state. Так, гражданин Азербайджанской Республики ни при каких обстоятельствах не может быть лишен гражданства Азербайджанской Республики, изгнан из Азербайджанской Республики или выдан иностранному государству.
Every Bahraini citizen has a right to education in accordance with article 7 of the Constitution, which stipulates the education shall be compulsory at the first stages and that the State shall have an obligation to ensure the availability of educational services. Каждый гражданин Бахрейна имеет право на образование в соответствии со статьей 7 Конституции, которая гласит, что начальное образование является обязательным и что государство обязано обеспечивать возможности для получения образования.
Should that be the case, every citizen had the right to appeal to the Constitutional Court against the defective law, on the grounds of unconstitutionality, and the Court would not fail to nullify the text. Если бы дело обстояло иначе, любой гражданин мог бы подать жалобу на неконституционность ущербного в этом плане закона в Конституционный суд, который обязательно отменил бы его.
The European Union expresses the desire that these elections take place in a calm and transparent manner, and in particular that every citizen should be able to vote freely and without hindrance. Европейский союз высказывает пожелание о том, чтобы эти выборы прошли в спокойной обстановке и носили открытый характер и, в частности, чтобы каждый гражданин получил возможность проголосовать свободно и беспрепятственно.
It considers that it is essential that every citizen should be able to take part in the elections to choose a new parliament which corresponds to the aspirations of the people, while respecting the rules of democracy. По его мнению, существенно важно, чтобы каждый гражданин смог принять участие в выборах в целях избрания нового парламента, соответствующего чаяниям народа, в условиях соблюдения демократических норм.
Under the Constitution, any citizen has the right, in accordance with instruments of international law ratified by the Republic of Belarus, to appeal to international organizations for the protection of his rights and freedoms if all domestic remedies have been exhausted (art. 61). Согласно Конституции каждый гражданин имеет право в соответствии с международно-правовыми актами, ратифицированными Республикой Беларусь, обращаться в международные организации с целью защиты своих прав и свобод, если исчерпаны все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты (статья 61).
Every citizen had the right to stand for election and the right to vote in the periodic elections to the three levels of government - local, state and Union - established under the Constitution. Каждый гражданин имеет право выставлять свою кандидатуру и участвовать в голосовании в ходе периодических выборов в органы управления трех уровней, местные, штатов и Союза, созданные в соответствии с конституцией.
Ms. MAZAI said that a citizen could meet a member of the Committee, speak of breaches by Belarus of its international commitments and lobby the international community or international organizations regarding human rights issues without infringing the decree on terrorism. Г-жа МАЗАЙ говорит, что любой гражданин может встретиться с членами Комитета, сообщить о нарушении Беларусью ее международных обязательств и ставить перед международным сообществом или международными организациями вопросы, касающиеся прав человека, не нарушая декрет о борьбе с терроризмом.
Under the Constitution of Georgia a Georgian citizen by birth can be deprived of Georgian citizenship in cases that are provided for by the legislation (art. 12, sect. 3). В соответствии с Конституцией Грузии гражданин Грузии, получивший гражданство по рождению, может быть лишен гражданства Грузии в случаях, оговоренных законодательством (пункт 3 статьи 12).
Under article 50 of the Constitution and article 4 of the National Minorities Act, every citizen had the right to maintain his or her national origin but nobody could be required to declare it either orally or in writing. Согласно статье 50 Конституции и статье 4 Закона о национальных меньшинствах, каждый гражданин Беларуси имеет право сохранять свою национальную принадлежность, но никто не может требовать от гражданина указания его национальной принадлежности - ни устно, ни письменно.
The Covenant could be used as a source of law by any individual citizen, and any domestic law inconsistent with the Covenant could be challenged before the courts. Любой гражданин может использовать Пакт в качестве источника права, и любой нормативный акт Литвы, противоречащий Пакту, может быть оспорен в судебных органах.
On the other hand, every citizen has the right and duty to protect and promote his/her own health and the health of others (cf. art. 39 of the Constitution). С другой стороны, каждый гражданин имеет право и обязанность охранять и укреплять свое собственное здоровье и здоровье других (см. статью 39 Конституции).
"Every citizen is entitled to social security in respect of old age, disability, sickness, loss of breadwinner and unemployment and in other cases prescribed by law." "Каждый гражданин имеет право на социальное обеспечение по старости, инвалидности, болезни, по случаю потери кормильца, безработице и в иных предусмотренных законом случаях".
In particular, article 31 reads: Every citizen is entitled to an adequate standard of living for himself or herself and his or her family, including adequate housing, as well as to the improvement of living conditions. В частности, статья 31 Конституции гласит: Каждый гражданин для себя и своей семьи имеет право на удовлетворительный уровень жизни, в том числе на жилье, а также на улучшение условий жизни.
In time of peace, every citizen has the right to freedom of movement and freedom to choose his place of residence, as well as the right to leave the Jamahiriya and return thereto whenever he wishes. В условиях мира каждый гражданин имеет право на свободу передвижения и выбора своего местожительства, а также право покидать Джамахирию и возвращаться в нее по своему желанию.
Clarification was needed of the words "a citizen of Zimbabwe, or a permanent resident" in paragraph 45 and "all persons" in paragraph 47. Необходимо прояснить смысл слов "гражданин Зимбабве или ее постоянный житель" в пункте 45 и "все лица" в пункте 47.
Any citizen shall be entitled to lodge a complaint regarding any action or procedure on the part of some public authority which is contrary to the Constitution, the laws or the official regulations and detrimental to his rights or interests. Любой гражданин имеет право представить жалобу, касающуюся любого действия или процедуры какого-либо государственного органа, противоречащей Конституции, законам или официальным положениям и наносящей ущерб его правам или интересам.
1.1 The author of the communication, dated 27 April 2000, is Mr. A. R., a citizen of Bangladesh, born on 6 September 1966, whose application for refugee status was rejected in Sweden on 19 March 1997. 1.1 Автором сообщения от 27 апреля 2000 года является г-н А. Р., гражданин Бангладеш, родившийся 6 сентября 1966 года, ходатайство которого о предоставлении статуса беженца было отклонено Швецией 19 марта 1997 года.
Every citizen has the right to judicial protection in cases of violations against life, health, personal freedoms, property, honour and dignity, and violations of other rights and freedoms ensured by the Constitution. Каждый гражданин имеет право на судебную защиту в случае посягательства на его жизнь, здоровье, личные свободы, собственность, честь и достоинство и в случаях нарушения других прав и свобод, гарантированных Конституцией.