Английский - русский
Перевод слова Citizen
Вариант перевода Гражданин

Примеры в контексте "Citizen - Гражданин"

Примеры: Citizen - Гражданин
Be he Hutu, Tutsi or Twa, the citizen of Burundi, his loved ones and his property must be respected. Будь гражданин Бурунди хуту, тутси или тва, он, его близкие и его имущество должны уважаться.
As for the seventh allegation, in the second half of 1991, Mr. Gyla Attila, a Hungarian citizen, volunteered for the Croatian Army in the region of Slavonia. Что касается седьмого заявления, то во второй половине 1991 года венгерский гражданин г-н Дьюла Атила добровольно записался в хорватскую армию в районе Славонии.
In the case of an unjustified sentence, every citizen has the right to compensation by the State for the damage sustained (arts. 52 and 53). В случае необоснованного осуждения любой гражданин имеет право на возмещение государством вреда или на компенсацию за ущерб (статьи 52 и 53).
In case of groundless conviction any citizen is entitled to restitution from the State or to damages for the harm caused (arts. 52 and 53). В случае необоснованного осуждения любой гражданин имеет право на возмещение государством вреда или на компенсацию за ущерб (статьи 52 и 53).
According to article 7 of the Civil Code a citizen is entitled to take action through the court to refute slanderous or libellous information that is an affront to honour and dignity. Согласно статье 7 Гражданского кодекса гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих честь и достоинство сведений, не соответствующих действительности.
Chapter 2, article 18, of the Instrument of Government provided that any citizen whose property was seized under an expropriation order or any similar disposition would be guaranteed compensation for his loss under terms established by law. Согласно статье 18 главы 2 Правительственного акта любой гражданин, собственность которого была конфискована на основе распоряжения об экспроприации или иного аналогичного акта, имеет гарантированное право на получение компенсации за нанесенный ущерб в определенном законом порядке.
Indeed, in late March of this year, Russian citizen P. Rozhok was forcibly expelled from the country, having been given no opportunity to exercise the right to appeal against the authorities' actions by judicial means. Так, в конце марта с.г., не получив возможности реализовать право на обжалование действий властей в судебном порядке, был насильственно выдворен из страны гражданин России П. Рожок.
a citizen is unlawfully deprived of the possibility fully or partially to exercise a right enjoyed by virtue of the law or of other normative instruments; гражданин незаконно лишен возможности полностью или частично осуществлять право, предоставленное ему законом и другими нормативными актами;
Article 21 of the Argentine Constitution states that "Every Argentine citizen is obliged to bear arms in defence of his country and of this Constitution". Статья 21 Конституции Аргентины гласит, что "каждый аргентинский гражданин обязан с оружием в руках защищать родину и настоящую Конституцию".
As evidence they cited the capture in 1994 in the town of Zadar of a Russian citizen, who was a military instructor and confessed that he had been there since 1991 training Serbian paramilitary forces. Существуют доказательства этого: так, в 1994 году в городе Задар был захвачен российский гражданин, являвшийся военным инструктором и признавший, что находился там с 1991 года и обучал сербские военизированные формирования.
Article 20 Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practise and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions. Статья 20: Каждый гражданин имеет право исповедовать, отправлять и распространять свою религию, а также создавать, использовать и возглавлять религиозные учреждения при условии уважения закона, общественного порядка и морали.
The author of the communication, dated 4 July 1994, is Mr. Tahir Hussain Khan, of Kashmiri origin, citizen of Pakistan, currently residing in Montreal, Canada. Автором сообщения от 4 июля 1994 года является г-н Тахир Хуссейн Хан, выходец из Кашмира, гражданин Пакистана, в настоящее время проживающий в Монреале, Канада.
The author of the communication is a Nigerian citizen, born in 1972, who entered Switzerland from Italy in 1994, and who has been ordered to leave the country following the dismissal of his application for refugee status. Автором сообщения является нигерийский гражданин 1972 года рождения, который прибыл в Швейцарию из Италии в 1994 году и которому было предписано покинуть страну после отклонения его ходатайства о предоставлении ему статуса беженца.
An incident which occurred this March in which a Russian citizen was forcibly expelled from the country without a chance to exercise his right to appeal against the actions of the authorities through the courts confirmed that this threat is quite real. Инцидент в марте сего года, когда, не получив возможности реализовать право на обжалование действий властей в судебном порядке, был насильственно выдворен из страны гражданин России, подтвердил, что это вполне реальная угроза.
Article 12 of the Constitution stipulates that every citizen has the freedom to profess and practise his own religion as handed down to him from ancient times, having due regard to traditional practices. Статья 12 Конституции гласит, что каждый гражданин имеет право исповедовать и практиковать свою собственную религию, переданную ему из глубины времен, при должном уважении традиционных обычаев.
It is proclaimed in the Declaration aforementioned that only in a just State can each citizen and inhabitant could realize themselves as a full subject of law, not dependent upon eventual arbitrariness of administration. В вышеупомянутой Декларации указывается, что только в правовом государстве каждый гражданин и житель может реализовать себя в качестве полноправного субъекта права, независимого от возможных произвольных действий властей.
Where no other means are available, every Estonian citizen shall have the right to take spontaneous action against any forcible change of the constitutional system (art. 54, EC). Когда отсутствуют другие средства, каждый гражданин Эстонии имеет право лично предпринять действия против любого насильственного изменения конституционного строя страны (статья 54 Конституции).
Any citizen of the Republic may be appointed as Minister if he meets the necessary qualifications for a candidate for election as member of the House of Representatives (art. 59 of the Constitution). Любой гражданин Республики может быть назначен министром, если он отвечает необходимым требованиям, предъявляемым к кандидату в члены на выборах в Палату представителей (статья 59 Конституции).
I come before you today not as a member of the Outer Planets Alliance, though I am proud to call myself one, but as citizen of the system. Я выступаю перед вами сегодня не в качестве члена Альянса Внешних Планет хотя я и горжусь тем, что могу назвать себя одним из них. Но, как гражданин Солнечной Системы.
It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения.
But, in every State based on the rule of law and democratic principles, in addition to rights, each citizen has also certain duties. Однако в каждом государстве, основанном на верховенстве закона и демократических принципах, каждый гражданин помимо прав, которыми он наделен, имеет конкретные обязанности.
Our development plans are based on the premise that it is the individual citizen and not the State which has the right to development. Планы нашего развития исходят из того, что каждый гражданин, а не государство, имеет право на развитие.
All make up the global agenda of work that every decision maker and every citizen must face up to in the decades ahead. Все они в совокупности образуют глобальную повестку дня, которую каждый руководитель и каждый гражданин должен будет учитывать в предстоящие десятилетия.
Article 6 of the Law stipulates: "The victimized citizen and legal person or other organization has the right to claim compensation." В статье 6 того же Закона говорится: "Пострадавший гражданин, юридическое лицо или иная организация имеет право требовать компенсации".
[if a citizen of the Republic] ... possesses information constituting a State secret: until the circumstances preventing exit cease to obtain; [если гражданин Республики Беларусь]... владеет сведениями, составляющими государственную тайну, - до прекращения действия обстоятельств, препятствующих выезду;