In the European Union, the acknowledgement of citizen initiatives in the Treaty of Lisbon furthers the growing significance of participation. |
В Европейском союзе признание гражданских инициатив в Лиссабонском договоре содействует более активному участию населения. |
Datasets from published scientific literature and research and citizen science projects will also be used. |
Также будут использоваться наборы данных из опубликованной научной литературы и научно-исследовательских и гражданских научных проектов. |
The citizen's rights according to the Danish Constitution apply to Greenland. |
Положения Конституции Дании о гражданских правах применяются и на Гренландии. |
The colonial military forces included unpaid volunteer militia, paid citizen soldiers, and a small permanent component. |
Колониальные войска включали в себя неоплачиваемые волонтёрские ополчения, оплачиваемых гражданских солдат и небольшую долю регулярных сил. |
No one may refuse to carry out his citizen's duties on the grounds of his religious views. |
Никто не может, ссылаясь на свои религиозные воззрения, уклоняться от исполнения своих гражданских обязанностей. |
In the United States, the Citizens Network for Sustainable Development has been actively involved in citizen initiatives and preparatory activities. |
В Соединенных Штатах активное участие в гражданских инициативах и подготовительных мероприятиях принимает Сеть граждан по содействию устойчивому развитию. |
Graduates of the first class have formed a committee to establish citizen councils of women... |
Представительницы первого выпуска школы вошли в состав Комитета содействия созданию женских гражданских советов. |
The project also examined how these transnational citizen movements fare in national and local contexts. |
В рамках этого проекта изучался также вопрос о деятельности этих транснациональных гражданских движений в национальных и местных контекстах. |
The Government will continue to lay the foundations for enhanced accountability by continuing to support efforts aimed at the rule of law, judicial reform, citizen protection and prison administration. |
Правительство будет и далее закладывать основы для укрепления подотчетности, продолжая поддерживать усилия по обеспечению верховенства права, судебной реформы, защиты гражданских лиц и управления тюрьмами. |
Reparations can provide acknowledgement of equal citizen rights, a measure of justice and crucial resources for recovery, as well as contribute to transforming underlying gender inequalities in post-conflict societies. |
Компенсации могут стать доказательством признания равных гражданских прав, показателем справедливости и важнейшими ресурсами для восстановления, а также содействовать устранению гендерного неравенства в постконфликтных обществах. |
We are going to need a new generation of citizen leaders willing to commit ourselves to growing and changing and learning as rapidly as possible. |
Нам понадобится новое поколение гражданских лидеров, готовых взять на себя ответственность помочь обществу расти, меняться и учиться, как можно быстрее. |
Are you proud of your army of citizen journalists? |
А ты гордишься своей армией гражданских журналистов? |
Coercive federal laws such as the Solomon Act limited the possibilities for individual action and threatened the exercise of fundamental rights of the citizen. |
«Закон Соломона» входит в число карающих федеральных законов, которые ограничивают возможности индивидуальных действий и ставят под угрозу соблюдение основополагающих гражданских прав. |
Colombia has been working closely with civil society in order to combat illegal trafficking and to develop citizen disarmament programmes at the national level, with very positive results. |
В деле борьбы с незаконным оборотом оружия и осуществления гражданских программ разоружения на национальном уровне Колумбия тесно сотрудничает с гражданским обществом, что дает весьма позитивные результаты. |
Governments are increasingly comfortable making decisions with industry representatives and closing doors to citizen groups all in the name of privatizing and liberalizing the economy. |
Правительства все чаще стараются принимать решения совместно с представителями промышленности без участия гражданских групп - все это делается во имя приватизации и либерализации экономики. |
(a) Toolkit for the implementation of water and sanitation citizen observatories (1) |
а) Набор материалов по созданию гражданских центров мониторинга водоснабжения и санитарии (1) |
(b) Water and sanitation citizen observatories projects (5) |
Ь) Проекты создания гражданских центров мониторинга водоснабжения и санитарии (5) |
Policy reforms for effective States with progressive social agendas and an active citizenry remain disappointing, often ignoring structural factors that reproduce inequalities in power relations, or neglecting informal kinds of mobilization and citizen action. |
Политические реформы, направленные на создание эффективных государств, располагающих прогрессивной социальной повесткой дня и активными гражданами, по-прежнему вызывают разочарование, поскольку в них нередко игнорируются структурные факторы, которые ведут к воспроизводству проявлений неравенства в рамках властных отношений, или неформальные виды мобилизации и гражданских действий. |
Police officers receive education about citizen's rights and the care required of an officer when using policing powers, interacting with citizens and prisoner citizens. |
Сотрудники полиции проходят курс обучения в области гражданских прав и обязанностей полицейских при исполнении должностных полномочий, взаимодействии с гражданами и заключенными. |
In any event, there are gaps and divergences in the efforts of Governments and NGOs to increase awareness among citizen groups. |
В любом случае существуют пробелы и упущения в рамках предпринимаемых правительствами и НПО усилий по повышению уровня информированности среди гражданских групп. |
There is an increasing number of "online journalists", both professionals and "citizen journalists", who are untrained yet still play an important role in documenting and disseminating information. |
Растет число журналистов, работающих в режиме "онлайн", как профессиональных, так и "гражданских", которые не имеют специального образования, но при этом играют важную роль в документировании и распространении информации. |
A third challenge noted by the Special Rapporteur was the increase in attacks against media workers and violence against journalists, including so-called "citizen journalists". |
Третья проблема, которая была отмечена Специальным докладчиком, связана с ростом нападений на работников СМИ и насилия в отношении журналистов, в том числе так называемых "гражданских журналистов". |
The Institute has also extended its core work with local journalists to significant engagement with civil society organizations, enhancing their capacity and strengthening their voices, as well as those of citizen journalists and others seeking to be heard. |
Кроме того, Институт расширил свою основную работу с местными журналистами за счет активного взаимодействия с организациями гражданского общества, повышающего потенциал и степень влияния этих организаций, а также гражданских журналистов и других лиц, желающих быть услышанными. |
He is particularly associated with the creation in the late 1990s of the GLD citizen militias ("Legitimate Defence Groups", Groupes de légitime défense). |
Он, в частности, связано с созданием в конце 1990-х годов из гражданских ополченцев GLD («Законные групп обороны», Groupes де légitime Defence). |
Suicide prevention, as an umbrella term, involves the collective efforts of local citizen organizations, of health professionals and of related professionals to reduce the incidence of suicide. |
Предотвращение самоубийства - это обобщающий термин, обозначающий коллективные усилия местных гражданских организаций, врачей и иных специалистов, призванный уменьшить частоту самоубийств. |