The organization is a coalition of five entities that are committed to building active citizen involvement. |
Организация представляет собой коалицию из пяти структур, приверженных идее формирования активного гражданского участия. |
The Committee takes note of the plan for regularizing citizen status envisaged by the State party. |
Комитет принимает к сведению план по регулированию гражданского статуса, который предполагает подготовить государство-участник. |
And treated all of his workers equally regardless of their employment history or citizen status. |
И рассматривал всех своих рабочих одинаково, независимо от трудового стажа или гражданского статуса. |
Art called, says you're down here as a private citizen. |
Звонил Арт, сказал, что ты едешь сюда в качестве гражданского. |
It has been recognized that growth of citizen consciousness increases the perception of the importance of transparency. |
Было признано, что рост гражданского сознания способствует пониманию важности транспарентности. |
We need to move Mexican society from denial and apathy to the next level of citizen response, which is, effectively, recognition. |
Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание. |
I'm going to make a citizen's arrest. |
Я вас задержу от имени гражданского лица. |
Its mission is to strengthen citizen action and civil society throughout the world. |
Союз ставит перед собой задачу усиления гражданского действия и гражданского общества во всем мире. |
The Committee is also of the view that States may not discriminate with respect to immigration and citizen status between men and women. |
Комитет также считает, что государства не имеют права проводить дискриминацию между мужчинами и женщинами в области иммиграции и гражданского статуса. |
Facilities for citizen dialogue and promotion of civic culture developed. 3. |
Расширены возможности гражданского диалога и содействия развитию культуры гражданственности. |
KF conducted an anti-corruption campaign and citizen monitoring campaign in various districts of Bangladesh. |
Фонд провел антикоррупционную кампанию и кампанию гражданского контроля в ряде районов Бангладеш. |
Some public initiatives have focused on increasing women's knowledge on political institutions at different levels of government, election processes and citizen oversight mechanisms. |
Некоторые государственные инициативы были направлены на повышение знаний женщин о политических институтах различного уровня государственного управления, избирательных процессах и механизмах гражданского контроля. |
Nigeria commended Benin's strategy for combating poverty and the programmes and policies in place to promote citizen welfare. |
Нигерия дала высокую оценку принятой Бенином стратегии по борьбе с нищетой и осуществляемым программам и политике в области повышения уровня гражданского благосостояния. |
The citizen forum and the transfer of the police to civilian authority |
Деятельность Гражданского форума и передача функций полиции органам гражданской власти. |
More Member States should regard the day as an opportunity to encourage citizen engagement and to highlight the benefits and opportunities of living in free, democratic societies. |
Больше государств-членов должны рассматривать этот день как возможность для стимулирования гражданского участия и для освещения выгод и возможностей проживания в свободном, демократическом обществе. |
Future trade regimes should allow for local preferences in agricultural and food markets, with some safeguards and allowing for citizen engagement, to better address food security and environmental needs. |
В целях обеспечения лучшего учета потребностей в области продовольственной безопасности и охраны окружающей среды будущие торговые режимы должны допускать возможность местных преференций на рынках сельскохозяйственных товаров и продовольствия, но при этом предусматривать определенные защитные меры и возможность участия гражданского общества. |
The Society, with approximately 10,000 members (and more supporters) and over 50 chapters in the United States of America and around the world, is widely acknowledged as the pre-eminent citizen's voice on space issues. |
Общество, насчитывающее около 10000 членов (и еще больше сторонников) и более 50 отделений в Соединенных Штатах Америки и во всем мире, широко признано в качестве выдающегося гражданского голоса по проблемам космоса. |
Secondly, the concept of "citizen watch" involving monitoring and warning from independent observers was an essential element for any system of risk governance to succeed in the long term. |
Во-вторых, понятие "гражданского надзора" с проведением мониторинга и учетом предупреждений независимых наблюдателей является существенным элементом для обеспечения успеха в долгосрочной перспективе любой системы управления рисками. |
Through his dedicated and pioneering work with Ashoka, Mr. Drayton has paved the way for a truly innovative citizen sector to emerge in the 21st century. |
Своей целеустремленной и новаторской работой с «Ашока» г-н Дрейтон заложил основу для формирования в XXI веке подлинно новаторского гражданского сектора. |
73 citizen riots in 16 different sectors in the last two months alone! |
73 вспышки гражданского неповиновения в 1 6 секторах за последние 2 месяца. |
These two topics are fundamental to guaranteeing the exercise of democracy and citizen rights, which is why it is a challenging task to engage society in these issues. |
Поскольку указанные темы являются основополагающими для становления демократии и выполнения гражданского долга, превращение их в вопрос, стоящий перед всем обществом, представляет собой задачу огромной важности. |
The Alliance's special purpose is to help nurture the foundation, growth, protection, and the provision of resources for citizen action throughout the world and especially in areas where participatory democracy, freedom of association of citizens and funds for public benefit are threatened. |
Особой целью Союза является оказание содействия в создании основы, расширении масштабов, защите и обеспечении ресурсами гражданского действия во всем мире и в первую очередь там, где существует угроза для демократии, свободы ассоциаций граждан и общественных фондов. |
On that basis, in Nicaragua we are implementing a model family and community health care programme that strengthens the response to HIV from the grass-roots level by linking the network of community welfare activists, midwifes, native leaders, social movements and citizen power offices. |
На этой основе мы у себя в Никарагуа реализуем типовую программу по охране здоровья семьи и общества, призванную активизировать на местах работу по борьбе с ВИЧ за счет объединения усилий общинных активистов, традиционных акушерок, автохтонных лидеров, представителей общественных движений и органов гражданского управления. |
Emergency or national security laws are also often used to justify restrictions on citizen journalists' expression of views or dissemination of information through the Internet, often on the basis of protecting vaguely defined national interests or public order. |
Законы о чрезвычайном положении или национальной безопасности также нередко используются для обоснования ограничений на выражение представителями «гражданского журнализма» своего мнения и распространение информации через Интернет зачастую в интересах защиты туманно сформулированных национальных интересов или общественного порядка. |
In the context of the International Year for People of African Descent, Ecuador is implementing processes defined as affirmative actions at the national level, which are carried out by the secretariat for peoples, social movements and citizen's participation. |
В рамках Международного года лиц африканского происхождения Эквадор реализует процессы, определяемые как квотирование на национальном уровне и осуществляемые Секретариатом по делам народов, социальных движений и гражданского участия. |