Английский - русский
Перевод слова Citizen
Вариант перевода Гражданин

Примеры в контексте "Citizen - Гражданин"

Примеры: Citizen - Гражданин
(a) Each actor, whether citizen, NGO, enterprise, State or international organization, respect a holistic and integrated approach and to take into consideration the interdependency of the political, social, economic, cultural and environmental factors of development; а) каждое действующее лицо, будь то гражданин, НПО, предприятие, государство или международная организация, должно руководствоваться целостным и комплексным подходом и учитывать взаимозависимость политических, социальных, экономических, культурных и экологических факторов развития;
Each citizen has the right to move freely within the territory of the Republic of Macedonia and to choose freely the place of his/her permanent stay, to leave the territory of the Republic of Macedonia and return to it again. Каждый гражданин имеет право на свободное передвижение в пределах территории Республики Македонии и на свободный выбор своего постоянного местожительства, право покидать территорию Республики Македонии и возвращаться в нее.
∙ In the United Kingdom, when a public authority fails to enforce a law, a citizen may challenge the public authority in the courts or prosecute in most cases where it is alleged that a crime has been committed. В Соединенном Королевстве в тех случаях, когда государственный орган не обеспечивает соблюдение закона, любой гражданин может подать в суд иск на этот государственный орган или возбуждать судебное преследование в большинстве случаев, когда, согласно утверждениям, было совершено правонарушение.
In their defence" and "I am a citizen of the Republic!". Organizations that are actively engaged are "The school of democratic culture", an interregional children's organization "Children's Business Club" and the Children's Order of Charity. В защите", "Я - гражданин Республики!"; активно работают ассоциация "Школа демократической культуры", межрегиональная детская общественная организация "Детский Бизнес-клуб", "Детский орден милосердия".
The child's right to life is based on the constitutional stipulations that every citizen has the right to life and the freedom to exercise that right, and the right to health protection and medical treatment. Право ребенка на жизнь основано на конституционных положениях о том, что каждый гражданин имеет право на жизнь, свободу осуществления этого права, охрану здоровья и медицинскую помощь.
The average world citizen would have been 20% richer had world GDP per capita grown at the same rate between 1980 and 2007 as it did between 1950 and 1973 - and this despite China's high growth rates in the past 20 years. Средний гражданин мира мог бы стать на 20% богаче, если бы мировой ВВП рос теми же темпами между 1980 и 2007 годами, как это происходило между 1950 и 1973 годами - и это несмотря на высокие темпы роста Китая за последние 20 лет.
Article 28 of the Constitution stipulates that every Kyrgyz citizen has the right to occupational safety in all its forms and manifestations, working conditions which meet safety and hygiene requirements, and social protection from unemployment. Конституция Кыргызской Республики (статья 28) устанавливает, что каждый гражданин Кыргызской Республики имеет право на охрану труда во всех его формах и проявлениях, на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, а также на социальную защиту от безработицы.
The answer given had been that guarantees of human rights were not linked to a formal notion of citizenship, and that the term "citizen" should be interpreted broadly in any matter relating to human rights. Конституционный суд постановил, что гарантии прав человека не связаны с формальным понятием гражданства и что в любых вопросах, касающихся прав человека, термин "гражданин" следует толковать широко.
a Swiss citizen may be handed over to such tribunals, provided that the latter undertake to transfer the person concerned to Switzerland on the conclusion of the proceedings in order that he may, where appropriate, serve his sentence there. швейцарский гражданин может быть выдан таким судам при условии, что они обязуются обеспечить перевод соответствующего лица в Швейцарию после окончания судебного разбирательства для того, чтобы, в случае необходимости, оно могло отбыть там свое наказание.
She welcomed the improvement in the human rights situation in the country and, in particular, the establishment of an office for human rights at which any citizen could lodge a complaint if his rights were violated. Она с удовлетворением отмечает тот факт, что положение в области прав человека в этой стране улучшилось и что, в частности, был создан отдел по правам человека, куда любой гражданин страны может направить жалобу в случае нарушения его прав.
In the spirit of the right to equal treatment before courts and other bodies and public institutions, each citizen has the right to submit writs to State bodies and other public agencies and get an answer to the same. В связи с правом на равенство перед судами и другими органами и государственными учреждениями каждый гражданин имеет право направлять письменные ходатайства в государственные органы и другие государственные учреждения и получать ответы на них.
In addition, every citizen member of a national minority who does not speak or understand the language or the alphabet in which the procedure is being conducted, has the right to use the language and alphabet of the national minority he/she belongs to. Кроме того, каждый гражданин - представитель какого-либо национального меньшинства, который не говорит на языке и не понимает язык или алфавит, на котором ведется производство по делу, имеет право пользоваться языком и алфавитом национального меньшинства, к которому он принадлежит.
According to article 27 of the Constitution, every citizen of the Republic of Macedonia has the right to move freely within the territory of the Republic of Macedonia and to freely choose the place of his/her residence. В соответствии со статьей 27 Конституции каждый гражданин Республики Македонии имеет право на свободу передвижения в пределах территории Республики Македонии и на свободу выбора своего местожительства.
As concerns the right to social security, according to article 33 of the Constitution, "every citizen is entitled to social security in respect of old age, disability, sickness, loss of breadwinner and unemployment, and in other cases prescribed by law". Что касается права на социальное страхование, то в соответствии со статьей 33 Конституции "каждый гражданин имеет право на социальное страхование по старости, инвалидности, болезни, при потере кормильца, безработице, а также право на социальную страховку в остальных случаях, предусмотренных законом".
In particular, he asked what remedies were available to a citizen who refused to comply with a ban on leaving the country, and what official body issued such a ban. В частности, каким средством правовой защиты располагает гражданин, который нарушит запрет на выезд из страны и какой орган налагает такой запрет?
The right to leave and the right to return to Trinidad and Tobago is provided under section 4 (1) of the Immigration Act, chapter 18:01: "a citizen of Trinidad and Tobago has the right to be admitted into Trinidad and Tobago". Право покидать Тринидад и Тобаго и право возвращаться в страну предусмотрено в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Закона об иммиграции, глава 18:01, который гласит: "Гражданин Тринидада и Тобаго имеет право вернуться в Тринидад и Тобаго".
In Kyrgyzstan, where the 17.8 per cent of the population live in extreme poverty and 53.2 per cent in poverty, one citizen in ten receives State financial assistance and one family in three benefits from concessions of one kind or another. В республике, где крайне бедных насчитывается 17,8% населения, а бедных - 53,2%, каждый десятый гражданин получает государственные пособия, каждая третья семья пользуется теми или иными льготами.
An Estonian citizen with the right to vote who has attained 21 years of age by election day and whose oral and written knowledge of Estonian enable him or her to participate in the work of the Riigikogu may run as a candidate for membership of the Riigikogu. В депутаты Рийгикогу может баллотироваться любой эстонский гражданин, имеющий право голоса, владеющий устным и письменным эстонским языком, знание которого позволяет ему участвовать в работе Рийгикогу.
Was it not discriminatory, for instance, to expel an alien who had lived most of his life in Belgium but not a Belgian citizen when they committed the same offence? Не является ли дискриминационной, например, высылка иностранца, который прожил большую часть своей жизни в Бельгии, тогда как не подлежит высылке гражданин Бельгии при совершении того же правонарушения?
The Civil Law also states that a citizen may freely possess, use or dispose of his or her property, the citizens of a family jointly own the family property and the right to inherit individual property is ensured. Кроме того, Гражданский кодекс предусматривает, что гражданин может свободно владеть своей собственностью, пользоваться и распоряжаться ею, граждане, входящие в одну семью, совместно владеют семейной собственностью, причем право на наследование личной собственности гарантируется.
Thus, if a Hungarian citizen took a second wife, even in a State in which polygamy was still practised, the marriage would be considered bigamous in Hungary and he would be liable to prosecution. Таким образом, если гражданин Венгрии вступает в брак со второй женой, даже если это происходит в государстве, в котором многоженство по-прежнему практикуется, в Венгрии заключение такого брака будет квалифицироваться как двоеженство, и этот гражданин будет преследоваться по закону.
Under the expulsion order of 20 November 1997 and the decision on forced expulsion of on 25 April 2003 the Russian citizen Normumins Gurabojevs was expelled from the Republic of Latvia to the Russian Federation. Во исполнение распоряжения о высылке от 20 ноября 1997 года и решения о принудительной высылке от 25 апреля 2003 года российский гражданин Нормумин Гурабоев был выслан из Латвийской Республики в Российскую Федерацию.
did not waive any right which he possessed as an American citizen as to any matter not connected with the fulfilment, execution, or enforcement of this contract as such... «не отказывался ни от какого права, которым он обладал как американский гражданин в отношении любого вопроса, не связанного с осуществлением, исполнением или обеспечением исполнения договора как такового...
17 It must also be noted that regulation 6 provides that no person in Singapore and no citizen of Singapore outside Singapore shall - Следует также отметить, что, согласно положению 6, никакое лицо в Сингапуре и никакой гражданин Сингапура за рубежом не должны:
These policies are guided by the basic principle that every citizen has a right to education, that education is a fundamental element in the achievement of sustainable development and that it is a cornerstone of society. Эта политика основана на соблюдении базового принципа, согласно которому каждый гражданин имеет право на образование, образование является одним из основных элементов деятельности по достижению устойчивого развития и служит одним из краеугольных камней общества.