| For example, Mr. Toben, an Australian citizen and resident, was only arrested by the German authorities when he was visiting Germany. | Например, г-н Тобен, гражданин и резидент Австралии, был арестован немецкими властями, только когда он прибыл на территорию Германии. |
| Every citizen is entitled to membership in any political organization provided that his position does not require neutrality as to expression of political allegiance (sect. 5). | Членом той или иной политической организации может стать любой гражданин, за исключением случаев, когда занимаемая им должность не совместима с проявлением конкретных политических симпатий (см. статью 5). |
| Article 62 of the 1992 Constitution provides that, The citizen has a right to build dwelling-houses according to zoning regulations and the law. | Статья 62 Конституции 1992 года предусматривает, что Гражданин имеет право на строительство жилья в соответствии с нормами зонирования и законодательства. |
| Article 50 of the Constitution stipulates that "every citizen meeting the legal requirements shall be eligible to vote and to stand for election". | Касаясь избирательных мандатов, статья 50 Основного закона предусматривает, что "любой гражданин, удовлетворяющий установленным в законе требованиям, вправе голосовать и быть избранным". |
| Every citizen of Bangladesh has the right to Bangladesh nationality. | Каждый гражданин Бангладеш имеет право на гражданство Бангладеш. |
| The citizen may be deprived of citizenship by a decision of the Council of Ministers in cases where citizenship was first acquired by registration or by naturalization. | Гражданин может быть лишен гражданства по решению Совета министров в тех случаях, когда гражданство было приобретено вследствие регистрации брака или путем натурализации. |
| No economic activity and no Cuban citizen have been spared the harmful effects of this genocidal policy carried out by successive United States Governments. | Ни одна сфера экономической деятельности, ни один кубинский гражданин не избежали вреда, нанесенного этой политикой геноцида, проводимой всеми американскими правительствами. |
| 1.1 The complainant, A.A., a Pakistani citizen, resides in Switzerland and is the subject of an order for deportation to his country of origin. | 1.1 Заявителем является А.А., гражданин Пакистана, проживающий в Швейцарии, в отношении которого принято решение о высылке в страну происхождения. |
| Under the constitutional provisions of Nepal, every citizen is entitled to take part in cultural life and to enjoy the benefit of scientific progress and its application. | В соответствии с Конституцией каждый гражданин Непала имеет право участвовать в культурной жизни общества и пользоваться благами научного прогресса. |
| All individuals within the jurisdiction of Trinidad and Tobago are protected under the Constitution, whether adult or child, citizen, resident or alien. | Все лица, на которых распространяется юрисдикция Тринидада и Тобаго, будь то взрослый или ребенок, гражданин, резидент или иностранец, пользуются защитой Конституции. |
| Every voice must be heard; every view considered; and every citizen must have access to the opportunities that their societies create. | Необходимо прислушиваться к каждому голосу, учитывать каждое мнение и каждый гражданин должен иметь доступ к тем возможностям, которые открываются для него в его обществе. |
| Likewise, the Municipal Elections Law contains the word "citizen", a word which covers men and women equally. | Аналогичным образом, в Законе о муниципальных выборах употребляется слово "гражданин", которое охватывает равно и мужчин, и женщин. |
| Article 13: (a) Work is a duty imposed on every citizen, as dictated by personal dignity and the public good. | Статья 9: Статья 13: а) Каждый гражданин обязан трудиться, что отвечает присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества. |
| In any case, she was subject to the same laws on expression of opinion as any other citizen. | В любом случае она подлежит тем же самым законам свободы мнений, как и любой другой гражданин. |
| Any citizen, or judges themselves, could lodge complaints with the High Council concerning the performance of a member of the judiciary. | Любой гражданин, включая самих судей, может обратиться в Высший совет с жалобой на действия того или иного члена судейского корпуса. |
| As a citizen, a minor may independently seek legal advice from the child welfare authorities, the Commission for Minors and other State services. | Как гражданин несовершеннолетний может самостоятельно обращаться за юридической консультацией в органы опеки и попечительства, в комиссию по делам несовершеннолетних и другие государственные органы. |
| Such a national policy envisages that every citizen of Ukraine can exercise a free choice of activity according to his or her abilities and professional skills, personal interests and social needs. | Такая национальная политика предусматривает, что каждый гражданин Украины может осуществлять свободный выбор деятельности в соответствии с его или ее способностями и профессиональными навыками, личными интересами и социальными потребностями. |
| Mr. Ali is a Somali and a United States citizen who was apparently beaten and injured by the police in Hargeisa on 27 October 1997. | Г-н Али - сомалиец и гражданин Соединенных Штатов Америки; 27 октября 1997 года он, по-видимому, подвергся избиению и оскорблениям со стороны полиции в Харгейсе. |
| A citizen of another Nordic country is only required to have lived in Finland for two years. | Гражданин другой скандинавской страны может подавать ходатайство о предоставлении финского гражданства после того, как он прожил в Финляндии два года. |
| With an employment contract, a Peruvian citizen in Santiago may apply for a temporary visa and, after two years, a permanent visa. | В Сантьяго перуанский гражданин может, имея на руках трудовой договор, обратиться с ходатайством о предоставлении ему временной визы, а по истечении двух лет - постоянной визы или вида на жительство. |
| The complainant is Mr. Marcos Roitman Rosenmann, a Spanish citizen of Chilean origin and professor of Sociology, at present residing in Madrid. | Заявителем является г-н Маркос Ройтман Росенманн, испанский гражданин чилийского происхождения, преподаватель социологии, в настоящее время проживающий в Мадриде. |
| As a consequence of Act IV of 2000 it is now also possible for a citizen of Malta to have multiple citizenship. | Вследствие принятия Закона IV 2000 года сегодня гражданин Мальты может иметь несколько гражданств. |
| The Citizenship Act stated that a child born abroad could be registered as a citizen of Trinidad and Tobago upon application by the "responsible parent". | В Законе о гражданстве записано, что ребенок, родившийся за границей, может быть зарегистрирован как гражданин Тринидада и Тобаго на основе соответствующего заявления «ответственного родителя». |
| According to article 3 of the General Electoral Act every Yemeni citizen who has reached the age of 18 Gregorian years enjoys the right to vote. | Согласно статье З Общего закона о выборах каждый гражданин Йемена, достигший возраста 18 лет по григорианскому календарю, обладает правом участвовать в голосовании. |
| Although Malaysia is not a welfare state where a citizen receives monetary payment from the public coffers for not being gainfully employed, there are other individual or family benefits. | Хотя Малайзия и не является государством всеобщего благосостояния, в котором гражданин получает денежные выплаты из государственной казны, если он не занят оплачиваемой работой, в стране имеются другие личные или семейные пособия. |