The complainant is Mr. V.R., a citizen of the Russian Federation residing in Denmark at the time of the submission of the complaint. |
Заявителем является гражданин Российской Федерации г-н В.Р., который на момент подачи жалобы проживал в Дании. |
The author of the communication is Mr. Nyekuma Kopita Toro Gedumbe, a citizen of the Democratic Republic of the Congo residing in Bujumbura, Burundi. |
Автором сообщения является г-н Ниекума Копита Торо Гедумбе, гражданин Демократической Республики Конго, проживающий в Бужумбуре. |
The author of the communication is Rocco Piscioneri, an Italian citizen who is currently being held in the prison of Jaén in Spain. |
Автором сообщения является гражданин Италии Рокко Писчонери, который в настоящее время содержится в тюрьме Хаен в Испании. |
Under no circumstances may an Azerbaijani citizen be expelled from Azerbaijan or deported to a foreign State. |
Гражданин Азербайджанской Республики ни при каких обстоятельствах не может быть изгнан из Азербайджанской Республики или выдан иностранному государству. |
"No citizen shall be expelled from Bahrain or prevented from returning thereto." |
"Ни один гражданин не может быть выслан из Бахрейна либо принужден к возвращению на его территорию". |
(a) Every citizen has the right to health care. |
а) каждый гражданин имеет право на медицинское обслуживание. |
Under the law, once a citizen had made a complaint of judicial corruption, a judicial inspector was sent to check the facts. |
Согласно закону, как только какой-либо гражданин подает жалобу, связанную с судебной коррупцией, для проверки фактов направляется судебный инспектор. |
A citizen who lawfully marries before attaining the age of majority acquires full dispositive capacity upon entering into marriage. |
Гражданин, на законном основании вступивший в брак до достижения совершеннолетия, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак. |
The report states that every citizen has the right to social protection and social security. |
В докладе указывается, что каждый гражданин имеет право на социальную защиту и социальную безопасность. |
Married, two children, Swiss citizen |
Женат, имеет двоих детей, гражданин Швейцарии |
Once a case has been concluded before the competent organ or court, a citizen can appeal to the Human Rights Chamber of Bosnia and Herzegovina. |
После вынесения решения по тому или иному делу компетентным органом или судом гражданин может подать апелляцию в Палату по правам человека Боснии и Герцеговины. |
Where a naturalized citizen feels it will be inconvenient living with his foreign name, he may apply to the Court of Family Affairs to change his name. |
Если натурализованный гражданин считает неудобным жить под иностранной фамилией, он может ходатайствовать в суде по семейным делам об изменении своей фамилии. |
Presently, an Estonian citizen, or an alien with a permanent residency permit, may change his or her name at one's will. |
В настоящее время эстонский гражданин или иностранец, имеющий постоянный вид на жительство, может по собственному желанию изменить свою фамилию. |
Every woman, every man, every citizen must make his and her contribution to the structure we are building together. |
Каждая женщина, каждый мужчина, каждый гражданин должны вносить свой вклад в создание той структуры, которую мы все вместе строим. |
According to article 48 of the Code, any citizen can go to court to protect the rights and legitimate interests of others. |
Согласно статьи 48 ГПК РТ любой гражданин может обращаться в суд в защиту прав и законных интересов других лиц. |
The principle is elaborated in Article 56, which states that Every citizen, whose rights or legitimate interests are violated or jeopardized, shall have the right to remedy. |
Этот принцип получает дальнейшее развитие в статье 56, в которой говорится, что Каждый гражданин, чьи права или законные интересы нарушаются или поставлены под угрозу, имеет право на их защиту. |
Article 2 of that law provides that "work, training, and professional development are the rights of every Comorian citizen". |
В статье 2 указанного закона содержится положение о том, что «каждый коморский гражданин имеет право на труд, обучение и повышение профессиональной квалификации». |
Article 38 of the Constitution guarantees the right to education. Every citizen enjoys that right. |
Право на образование закреплено статьей 38 Конституции Туркменистана, каждый гражданин имеет право на образование. |
Accordingly, every citizen gets the following services free of charge: |
Каждый гражданин может бесплатно получать следующие услуги: |
The author of the communication is Ernst Zündel, a German citizen born on 24 April 1939, residing in Canada since 1958. |
Автором настоящего сообщения является гражданин Германии Эрнест Цюндель, родившийся 24 апреля 1939 года, проживающий в Канаде с 1958 года. |
Bosnia and Herzegovina had a constitutional court in which any citizen was able to challenge the constitutionality of laws adopted by lower-level entities and their administrative decisions. |
В Боснии и Герцеговине есть Конституционный суд, в котором любой гражданин может оспорить конституционность законов, принимаемых субъектами нижнего уровня, и их административные решения. |
However, the citizen must also be capable of harnessing some of the tools, such as ICT, used to deliver services. |
Однако гражданин должен быть также в состоянии сам применять некоторые из инструментов, такие, например, как ИКТ, которые используются для оказания услуг. |
Each Latvia's citizen and permanent resident, citizens of the European Union Member States holding a temporary residence permit, and their children have equal right to education. |
Каждый гражданин Латвии и каждое лицо, постоянно проживающее в Латвии, граждане государств - членов Европейского союза, имеющие постоянный вид на жительство, а также их дети имеют равные права на образование. |
Every citizen has the right to use the Internet and to create electronic newspapers without being subjected to any interference by the Government or the Ministry of Information. |
Любой гражданин имеет право пользоваться Интернетом и создавать электронные газеты без какого-либо вмешательства со стороны правительства или Министерства информации. |
A citizen placed on the register of the military authorities for the first time must undergo the required medical examination on entering military service. |
Гражданин при первоначальной постановке на воинский учет, при призыве (поступлении) на военную службу подлежит надлежащему медицинскому освидетельствованию. |