The simple thing, the easy thing, is this: if you're an American citizen, call your representative, call your senator. |
Простой путь, лёгкий путь, таков: если вы американский гражданин, позвоните вашему представителю, позвоните вашему сенатору. |
And if you're not an American citizen, you can contact American citizens that you know and encourage them to do the same. |
А если вы не американский гражданин, вы можете связаться с вашими американскими друзьями и воодушевить их сделать то же самое. |
It is not a question of what a Spartan citizen should do nor a husband, nor a king. |
Главное - не то, как должен поступить спартанский гражданин или муж, или царь. |
Moazzam Begg, a British citizen, moved to Kabul, with his wife and three children, to become a teacher and a charity worker in 2001. |
Моаззам Бегг, гражданин Великобритании, переехал в Кабул со своей женой и тремя детьми на работу учителем и сотрудником благотворительной организации в 2001 году. |
Article 42 of the new 2012 Constitution states that every citizen has the right to freely and openly express his views whether in writing, orally or by all other means of expression. |
Статья 42 новой Конституции 2012 года устанавливает, что каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свои взгляды в письменной или устной форме или другими способами выражения. |
This Liberian citizen admitted that he was a recruiter and that he had six companions with him, along with four AK-47 weapons hidden in the bush. |
Этот гражданин Либерии признался, что он действовал в качестве вербовщика и что вместе с ним находилось еще шесть человек, которые прятались в кустах с четырьмя автоматами АК-47. |
Under article 29 of the Constitution, every citizen has the right to seek, receive and disseminate information, provided that such information is not directed against the constitutional order. |
По определению статьи 29 Конституции, каждый гражданин имеет право искать, получать и распространять любую информацию, если она не направлена против конституционного строя. |
With respect to employment, article 1, paragraph 7 of the Constitution states that each citizen has the right to work and the right to obtain employment. |
В области занятости в пункте 7 статьи 1 Конституции предусматривается, что каждый гражданин имеет право на работу и получение работы. |
Article 25 of the Constitution, however, stipulated that no citizen could be forced to perform military service if such service ran counter to his or her conscience or religious beliefs. |
Однако в статье 25 Конституции говорится, что ни один гражданин не может быть принужден к прохождению военной службы, если это противоречит его или ее соображениям совести или религиозным убеждениям. |
Every citizen has the right to exercise authority and self-determination in the people's congresses and the people's committees. |
Каждый гражданин имеет право на осуществление полномочий и выражение своих мнений в рамках народных собраний и народных комитетов. |
Article 11(1) of the Constitution stipulates the principle of equality between men and women in all the fields of life: Every citizen is equal before the law. |
Статья 11 (1) Конституции закрепляет принцип равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни: Каждый гражданин равен перед законом. |
Registration of Status Every citizen is legally obligated to report changes in his/her marital or family status, in accordance with the procedures provided for in the Family Registration Act. |
Каждый гражданин несет юридическое обязательство сообщать сведения об изменениях в его/ее семейном положении в соответствии с процедурой, предусмотренной в Законе о регистрации семейного положения. |
In other words a citizen who is aggrieved by virtue of any discriminatory act or omission inflicted on him or her cannot invoke the provisions of CEDAW in seeking redress. |
Иными словами, гражданин, пострадавший от любого акта дискриминации или от причинения ему или ей вреда бездействием, не может ссылаться на положения КЛДЖ, требуя возмещения. |
Each citizen of Serbia will be called on to make a clear and compelling choice, but let me be clear on what the election will not be about. |
Каждый гражданин Сербии будет призван сделать ясный и убедительный выбор, однако позвольте мне ясно сказать о том, о чем не будет идти речи в ходе этих выборов. |
And though I'm not ordinary I am a citizen. |
Думаю я не просто первый встречный. Я гражданин |
Article 47 of the Constitution clearly states that any citizen of Nepal having attained the age of 25 years is eligible to run for the election to the House of Representatives. |
Статья 47 Конституции четко предусматривает, что любой гражданин Непала, достигший 25-летнего возраста, имеет право выдвигать свою кандидатуру для избрания в Палату представителей. |
Prior to issuing a travel card, a diplomatic mission abroad shall verify the information presented in the application for the issuance of the travel card with the Competent District Office, provided that the citizen himself is unable to prove their authenticity and completeness. |
До выдачи проездной карты дипломатическая миссия за рубежом проверяет информацию, представленную в заявлении на выдачу удостоверения туриста, в компетентном окружном управлении, если сам гражданин не может подтвердить достоверность и полноту информации. |
Upon its resumption, eight new men were reportedly added to the accused, including a British citizen charged in South Africa, mentioned below, as well as members of the "government in exile". |
После его возобновления в число обвиняемых, как сообщается, были включены еще восемь новых лиц, а именно упоминаемый ниже британский гражданин, которому было предъявлено обвинение в Южной Африке, а также члены "правительства в изгнании". |
The Human Rights Committee noted that the right did not mean that every citizen may determine whether to take part directly in the conduct of public affairs or to leave it to directly chosen representatives. |
Как отметил Комитет по правам человека, это право не означает, что каждый гражданин может решать, принимать ли участие в ведении государственных дел непосредственно или передать эти функции свободно избранным представителям. |
The European Union's e-Europe 2005 Action Plan, which seeks to bring every citizen into the digital age, contains a number of recommendations supporting women's equal participation at all levels of the information society. |
В Плане действий для кибер-Европы Европейского союза на 2005 год, который направлен на обеспечение того, чтобы каждый гражданин адаптировался к условиям цифрового века, содержится ряд рекомендаций в поддержку равноправного участия женщин в деятельности на всех уровнях информационного общества. |
The 2003 amendment of the 1945 Constitution clearly stipulated that every citizen has the right to work and make a living (Article 28 (2) Amendment). |
В принятой в 2003 году поправке к Конституции 1945 года четко указывается, что каждый гражданин имеет право работать и зарабатывать средства к существованию (пункт 2 статьи 28 поправки). |
Each citizen, woman and man, of a member State of the United Nations must enjoy full equality before the law and their rights must not be limited, even less ignored, under pretext of any religion, belief or philosophy whatsoever. |
Каждый гражданин государства - члена Организации Объединенных Наций, как мужчина, так и женщина, должен пользоваться полным равенством перед законом, а его права не должны ограничиваться, тем более игнорироваться, под предлогом какой-либо религии, убеждений или философии. |
According to the same Law each citizen of BIH of 18 has right to vote and to be elected in the legislative bodies at all authority levels in BIH without discrimination on any grounds. |
В соответствии с указанным Законом каждый гражданин БиГ, достигший 18-летнего возраста, имеет право избирать и быть избранным в законодательные органы на всех уровнях управления БиГ без какой-либо дискриминации. |
Article 24 of the constitution provides that every citizen is entitled to free medical attention and also to social care in the case of old age and disability. |
Статья 24 Конституции предусматривает, что каждый гражданин имеет право на бесплатную медицинскую помощь, а также на социальный уход в преклонном возрасте и в случае инвалидности. |
Article 23 of the Constitution of Pakistan states that: "every citizen shall have the right to acquire, hold and dispose of property in any part of Pakistan". |
Статья 23 Конституции Пакистана гласит, что "каждый гражданин имеет право приобретать, владеть и распоряжаться собственностью в любой части Пакистана". |