| A citizen of the Slovak Republic may leave his country and stay abroad only with a valid travel document. | Любой гражданин Словацкой Республики может покинуть свою страну и находиться за границей, лишь обладая надлежащим действующим документом. |
| A Slovak citizen was entitled to enter into employment on the date of his fifteenth birthday, provided that he had completed his compulsory education. | Гражданин Словакии может начинать трудовую деятельность по достижении 15-летнего возраста, при условии завершения обязательного курса обучения. |
| Refugees who have formal status are treated in the same way as any other ordinary Dutch citizen on the housing market. | Беженцы, получившие официальный статус, имеют на рынке жилья те же права, что и любой другой гражданин Нидерландов. |
| According to the Slovak Constitution, each materially needy citizen is entitled to the minimum amount of assistance needed for subsistence. | В соответствии с конституцией Словакии каждый материально нуждающийся гражданин имеет право на помощь в минимальном объеме, необходимом для удовлетворения основных потребностей. |
| No Bulgarian citizen by birth shall be deprived of his/her Bulgarian citizenship. | Болгарский гражданин по рождению не может быть лишен болгарского гражданства. |
| Every citizen of the Republic shall have rights and bear responsibilities by virtue of his or her citizenship. | Гражданин Республики в силу самого своего гражданства имеет права и несет обязанности. |
| The author of the communication is Mariano Gallego Díaz, a Spanish citizen resident in Switzerland, born on 22 June 1930. | Автором сообщения является гражданин Испании г-н Мариано Гальего Диас, родившийся 22 июня 1930 года и проживающий в Швейцарии. |
| Article 52 stipulates that "every citizen has a duty to respect and protect the environment". | В статье 52 указывается, что "каждый гражданин обязан охранять природу и заботиться об окружающей среде". |
| Every Bhutanese citizen has this inalienable right of appealing to the King and, occasionally, has recourse to such a measure. | Каждый гражданин Бутана имеет это неотъемлемое право обращения с апелляцией к королю и иногда прибегает к этой мере. |
| In theory every citizen enjoys equal status before the law and in government. | Теоретически каждый гражданин имеет равный статус перед законом и в правительстве. |
| 2.11 Josef Prochazka is a Czech citizen born in 1920, who currently resides in Switzerland. | 2.11 Йозеф Прохазка, чешский гражданин 1920 года рождения, в настоящее время проживает в Швейцарии. |
| The Committee further observes, however, that this right does not entitle every citizen to obtain guaranteed employment in the public service. | Комитет, однако, далее отмечает, что это право не предусматривает, что каждый гражданин должен иметь гарантию получения места на государственной службе. |
| The account holder was identified as Mr. Willem Petrus Ehlers, a South African citizen. | Было установлено, что владельцем счета является г-н Уиллем Петрус Элерс, гражданин Южной Африки. |
| As for the passive electoral right, each citizen has the right to be a candidate for public offices. | Что касается пассивного избирательного права, то каждый гражданин имеет право быть кандидатом на любую государственную должность. |
| I'm a second-class citizen, Lois. | Я гражданин второго сорта, Лоис. |
| The Constitution also enables every citizen to refer any acts which he or she may deem contrary to human rights to the Constitutional Court. | Конституция также предусматривает, что в случае действий, нарушающих права человека, каждый гражданин может обратиться в Конституционный суд. |
| In addition, each citizen may earmark 1 percent of his/her income tax to support civil organizations including environmental NGOs. | Кроме того, каждый гражданин может выделить 1% от своего подоходного налога на поддержку гражданских организаций, включая природоохранные НПО. |
| The author of the communication is Gerrit van der Ent, a Dutch citizen, domiciled in Wageningen. | Автором сообщения является Геррит ван дер Энт, гражданин Нидерландов, проживающий в Вагенингене. |
| Article 55 provided that every Ukrainian citizen had the right to lodge a complaint in the courts against actions by public officials. | Согласно статье 55 каждый гражданин Украины имеет право обращаться в суд с жалобой на действия государственных должностных лиц. |
| Lithuania: Every male citizen between the ages of 19 and 27. | Литва: каждый гражданин мужского пола в возрасте от 19 до 27 лет. |
| From that day onwards, no Ethiopian citizen has left Asmara via the Mendeferra road. | С этого дня ни один эфиопский гражданин не покинул Асмэру по дороге через Мендеферру. |
| If the injured party is a Yugoslav citizen, the ceding of documents shall not be allowed if he expresses himself against it. | Если потерпевшей стороной является гражданин Югославии, то санкция на передачу материалов не дается, если последний сам возражает против этого. |
| Every citizen is entitled to form political parties with other citizens and to join such parties. | Каждый гражданин имеет право на создание с другими гражданами партий и вступление в них. |
| This is possible because every citizen in Denmark has a civil registration number, which is unique to that person. | Это стало осуществимо благодаря тому, что каждый гражданин Дании имеет личный идентификационный номер. |
| A Georgian citizen cannot have double nationality. | Гражданин Грузии не может иметь двойного гражданства. |