The author of the communication is Mr. Chelliah Tiyagarajah, a Sri Lankan citizen, residing in Sri Lanka, belonging to the ethnic Tamil minority. |
Автором сообщения является г-н Челлиах Тийагараджах, гражданин Шри-Ланки, проживающий в Шри-Ланке и принадлежащий к этническому меньшинству тамилов. |
In many situations, several agencies at different levels of the government may be involved without a citizen being even aware of this. |
Во многих ситуациях может быть задействован целый ряд учреждений на разных уровнях государственного управления, а гражданин даже может об этом и не знать. |
A citizen is presumed innocent until proved guilty under the procedure provided for by law, in a court judgement that has become final. |
Гражданин считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. |
Ecological Housing Principle: Every citizen has the right to live in ecologically sound and energy-efficient homes |
Принцип экологичного жилья: каждый гражданин имеет право жить в экологически безопасном и энергоэффективном доме |
Article 28 of the Constitution states that no citizen may be expelled from, or prevented from returning to, Kuwait. |
По смыслу статьи 28 ни один кувейтский гражданин не может быть выслан из Кувейта или подвергнуться запрещению на возвращение в него. |
It provides that every citizen shall enjoy the right: |
Она гласит, что каждый гражданин имеет право: |
It is a principal of the State that each citizen has the right to pursue his employment of choice, within the law. |
Государство придерживается принципа, согласно которому каждый гражданин имеет право заниматься избранной им трудовой деятельностью в рамках, установленных законом. |
Any citizen possessing the right to vote and aged 18 years or over on election day may be elected to serve as a local council deputy. |
Депутатом местного совета может быть избран гражданин, который имеет право голоса, и на день выборов достиг возраста 18 лет. |
Under article 13 of the Constitution, every citizen has the right to use natural resources owned by the people in accordance with the law. |
В соответствии со статьей 13 Основного Закона каждый гражданин имеет право пользоваться природными объектами права собственности народа в соответствии с законом. |
Every citizen has, in accord with the law, the right to conduct business freely in the Union, for national economic development. |
В соответствии с законом каждый гражданин имеет право на свободное занятие в Союзе предпринимательской деятельностью в интересах экономического развития страны. |
Every citizen shall, in accord with the law, have the rights to freely develop literature, culture, arts, customs and tradition they cherish. |
Каждый гражданин в соответствии с законом обладает правом свободно заниматься развитием близких ему литературы, культуры, искусства, обычаев и традиций. |
According to JS4, while every Myanmar citizen is at risk of being subjected to forced labour, the Government has particularly targeted civilian populations in ethnic minority areas. |
По данным СП4, хотя каждый гражданин Мьянмы рискует быть подвергнутым принудительному труду, особой целью правительства является гражданское население в районах проживания этнических меньшинств. |
Mr. Ioannidis (Greece) said that the judiciary and the police were not closed professions and that any Greek citizen could join them. |
Г-н Иоаннидис (Греция) говорит, что профессии судьи и полицейского не являются закрытыми и любой гражданин Греции может иметь к ним доступ. |
Hence, a citizen or a foreign resident can freely invoke their rights in court without any impediments. |
Таким образом, гражданин Кувейта или постоянно проживающий в стране иностранец может свободно и беспрепятственно ссылаться на свои права в суде. |
Larsen, a United States citizen, owns 57,145 hectares in the Department of Santa Cruz. |
Американский гражданин Ларсен владеет 57,145 га земель в провинции Кордильера, департамент Санта-Крус. |
Any citizen who is 21 years of age on the day of the poll and enjoys electoral rights may be elected a deputy. |
Депутатом Жогорку Кенеша может быть избран гражданин, достигший на день выборов 21 года, обладающий избирательным правом. |
In addition, the alleged victim of this case should be Hong Kong Hang Seng Bank or another overseas individual, neither a Chinese citizen nor China. |
Кроме того, предполагаемым потерпевшим по данному делу должен был выступать гонконгский банк "Хань Сэнь" или другое иностранное лицо, но не китайский гражданин и не Китай. |
Any Cambodian citizen eligible to vote should be entitled to request registration with the electoral and/or local authorities at any point during the year. |
Любой гражданин Камбоджи, имеющий право голоса, должен быть вправе просить о регистрации избирательные и/или местные органы в любое время в течение года. |
As a young girl and citizen of the world, I do have hope and I do believe that a better future for us all is possible. |
Как юная девушка и гражданин мира я надеюсь и верю в то, что для всех нас возможно лучшее будущее. |
If any citizen of Bhutan acquires the citizenship of a foreign state, his citizenship of Bhutan shall be terminated. |
Если какой-либо гражданин Бутана получает гражданство иностранного государства, его бутанское гражданство аннулируется. |
According to Article 7 on Fundamental Rights of the Draft Constitution, "A Bhutanese citizen shall have the right to equal pay for work of equal value". |
Согласно статье 7 "Об основных правах" проекта конституции, "гражданин Бутана имеет право на равную оплату труда равной ценности". |
As a Spanish citizen, his right to vote and to be elected King of Spain is therefore violated. |
Поэтому как гражданин Испании он ущемлен в своем праве избирать и быть избранным королем Испании. |
Further, no citizen shall be denied admission on grounds of race, religion, caste or place of birth - to any educational institution that is receiving aid from public revenues. |
Кроме того, ни один гражданин не может подвергаться запрету доступа, по мотивам расы, религии, касты или места рождения, в какое бы то ни было учебное заведение, получающее помощь из государственных источников финансирования. |
The Act provides that no citizen submitting a complaint or notifying an issue in the public interest may be subject to penalization of any sort. |
В этом законе предусматривается, что ни один гражданин, представляющий жалобу или оповещающий о вопросе, представляющем общественный интерес, не может подвергаться наказанию в любой форме. |
A naturalized citizen of a European country, in contrast, was well protected, irrespective of his or her country of origin. |
Натурализованный гражданин европейской страны, напротив, пользуется надежной защитой независимо от страны своего происхождения. |