A citizen of Latvia may not be extradited to a foreign country, except in the cases provided for in international agreements ratified by the Parliament and under the condition that the basic human rights specified in the Constitution are not violated by the extradition. | Гражданин Латвии не может быть выдан иностранному государству, за исключением случаев, предусмотренных в международных соглашениях, ратифицированных парламентом, и при том условии, что выдача не повлечет за собой нарушение основных прав человека, предусмотренных в Конституции. |
The latter states that the death penalty is not legal and violates articles 19; 20, paragraph 2; and 46 of the Constitution of the Russian Federation, as not every citizen had an opportunity to be heard by the court of jury. | В последнем указывается, что смертная казнь является незаконной и нарушает статьи 19, 20 (2) и 46 Конституции Российской Федерации, поскольку не каждый гражданин имел возможность для рассмотрения его дела судом. |
Section 17 of the Constitution provides that a citizen who alleges that his right under, inter alia, section 16 of the Constitution is being or is likely to be contravened may apply to the Supreme Court for redress. | Статья 17 Конституции предусматривает, что гражданин, который утверждает, что его право согласно статье 16 Конституции нарушается или, по всей вероятности, будет нарушено, может обратиться в Верховный суд в целях защиты. |
Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business: | При наличии соответствующей квалификации, как это предусмотрено законодательством, каждый гражданин имеет право заниматься любой законной профессиональной деятельностью и любым законным промыслом или делом: |
The author is Mr. Carlos Correia de Matos, a Portuguese citizen, born on 25 February 1944 and residing at Viana do Castelo, Portugal. | Автором сообщения является г-н Карлуш Коррея ди Матуш, гражданин Португалии, родившийся 25 февраля 1944 года в Виана-ду-Каштелу. |
In 1991 he became a dual citizen of Switzerland and Italy. | В 1991 году оформил двойное гражданство Швейцарии и Италии. |
If one of the parents acquires Georgian citizenship and the other is a stateless person, the child becomes a Georgian citizen. | Если один из родителей приобретает гражданство Грузии, а другой является лицом без гражданства, ребенок становится гражданином Грузии. |
This Act recognizes the right of a mother who is a Sri Lankan citizen to pass citizenship to her children irrespective of the nationality of the father. | В этом Законе признается право матери, которая имеет гражданство Шри-Ланки, передавать свое гражданство своим детям независимо от национальности отца. |
If the father is a Finnish citizen the child acquires Finnish citizenship by birth if the father is married to the child's mother or if the child is born in Finland and the man's paternity of the child is established. | Если финским гражданином является отец, то ребенок приобретает финское гражданство по рождению тогда, когда отец состоит в браке с матерью ребенка или когда ребенок родился в Финляндии и установлено отцовство мужчины в отношении данного ребенка. |
A person who has entered into a marriage with a citizen of the Republic of Belarus acquires nationality in the Republic of Belarus, where he or she has expressed that desire and subject to the conditions laid down by the Act (article 7). | Лицо, которое заключило брак с гражданином Республики Беларусь, приобретает гражданство Республики Беларусь при наличии его желания и соблюдении условий, предусмотренных данным Законом (статья 7 Закона). |
Signed, Sovet Orazaev, an honorary citizen of the Rayimbek District. | Подпись: Совет Оразаев, почетный житель Райымбекского района. |
Every fourth citizen of Belarus perished. | Погиб каждый четвертый житель Беларуси. |
The group fled, firing at citizens randomly, wounding a citizen and a girl child. | Группа обратилась в бегство, продолжая беспорядочно обстреливать мирных жителей, в результате чего один мирный житель и ребенок были ранены. |
One Lebanese citizen, Ahmad Kayid Sharaf, lost a leg. | В результате обстрела один ливанский житель, Ахмед Кайид Шараф, лишился ноги. |
I mean, frankly, as a fellow citizen, I'm proud of you. | Честное слово, говорю, как житель этого города, я горжусь тобой. |
The organization is a coalition of five entities that are committed to building active citizen involvement. | Организация представляет собой коалицию из пяти структур, приверженных идее формирования активного гражданского участия. |
5.4 The author further asserts that article 4 of the Code of Civil Procedure made it obligatory for the courts to admit any complaint from a citizen for examination. | 5.4 Автор далее отмечает, что статья 4 Гражданского процессуального кодекса обязывает суды принимать к рассмотрению любые жалобы граждан. |
Since independence his country had made every endeavour to respond to the demand for modern development through good governance, improved education and by building a civil society open to change and development in which the Bahraini citizen enjoyed dignity and every human right. | Со времени обретения независимости его страна делала все возможное для удовлетворения потребностей в современном развитии на основе эффективного управления, повышения качества образования и создания открытого для изменений и развития гражданского общества, в котором обеспечивается уважение достоинства и соблюдение всех прав человека граждан Бахрейна. |
Examples of these mechanisms include the SRR Citizen Surveillance Working Group, Community Urban Health Services Management Committee, health mutuals, and Reproductive Health and Human Development NGO network. | Примерами таких механизмов являются, в частности, Рабочая группа СРР по вопросам гражданского надзора, Общинный комитет управления городским медицинским обслуживанием, Организации медицинского обслуживания и Сеть взаимодействия неправительственных организаций по вопросам репродуктивного здоровья и развития человека. |
In this uplifting talk, Katherine Fulton sketches the newfuture of philanthropy - one where collaboration and innovationallow regular people to do big things, even when money is scarce.Giving five practical examples of crowd-driven philanthropy, shecalls for a new generation of citizen leaders. | В своем поднимающем настроение выступлении Кэтрин Фултоннабрасывает зарисовки нового будущего филантропии: такойфилантропии, где сотрудничество и инновации позволяют обычным людямсовершать великие дела, даже если не хватает средств. Демонстрируяна пяти практических примерах массовую филантропию, она взывает кновому поколению лидеров гражданского общества. |
The Moroccan police force must be replaced by a citizen police force in order to ensure a free referendum. | Марокканские полицейские силы должны быть заменены гражданской полицией для обеспечения свободного референдума. |
In Costa Rica, the UNDP human development approach was successfully incorporated into the formulation of public policies and national development plans and, most recently, in the policy on citizen security and social peace, promoting the practice of democratic interaction among citizens. | В Коста-Рике подход ПРООН к вопросам развития людских ресурсов был успешно учтен при формулировании государственной политики и национальных планов развития и, совсем недавно, в политике обеспечения гражданской безопасности и социального мира, которая направлена на поощрение практики демократического диалога между гражданами. |
Citizen journalists are not trained professional journalists. | Представители «гражданской журналистики» не являются подготовленными профессиональными журналистами. |
"Citizen journalists" have become a target alongside their professional counterparts. | Представители «гражданской журналистики» стали мишенью наряду с их профессиональными коллегами. |
These units come under the Unit for the Treatment and Prevention of Gender Violence and Child Abuse of the Directorate of Citizen Security. | Эти группы в совокупности образуют Отдел по предупреждению гендерного насилия и жестокого обращения с детьми и помощи пострадавшим при Управлении гражданской безопасности. |
You're not becoming a citizen today, Abuela. | Ты не станешь гражданкой сегодня, бабушка. |
The marital status does not influence obtaining of citizenship except in the case when the citizenship is sought based on matrimony with a female or male citizen of BiH, in case of which there are no differences made on the basis of gender. | Семейное положение не влияет на приобретение гражданства, за исключением случаев, когда заявление о гражданстве подается на основании вступления в брак с гражданином или гражданкой Боснии и Герцеговины, и в этом случае не проводится никаких различий по признаку пола. |
Children born abroad to a woman who was a citizen of Malta, are entitled to Maltese citizenship. | Ребенок, родившийся за границей у женщины, которая на тот момент являлась гражданкой Мальты, имеет право на приобретение мальтийского гражданства. |
"Every woman shall become a citizen of Belize on Independence Day if immediately before Independence Day she is married to a person who becomes or... would have become a citizen of Belize..." (23, 5). | "Женщина становится гражданкой Белиза в День независимости в том случае, если непосредственно перед празднованием Дня независимости она вступает в брак с лицом, которое становится или... стало бы гражданином Белиза..." (23,5). |
Today, any foreigner, male or female, who marries a citizen of Luxembourg may elect to acquire Luxembourg nationality provided he or she has lived in the country for three years. | В настоящее время как иностранец, так и иностранка, вступающие в брак с гражданкой или гражданином Люксембурга, могут получить люксембургское гражданство по собственному желанию при условии проживания в стране в течение трех лет. |
(b) Water and sanitation citizen observatories projects (5) | Ь) Проекты создания гражданских центров мониторинга водоснабжения и санитарии (5) |
Article 42 of the Constitution of the Republic of Macedonia, with regard to the fundamental human and citizen's rights, guarantees the special protection of minors and mothers at work, taking into account their special status. | В статье 42 Конституции Республики Македонии в отношении основных прав человека и гражданских прав гарантируется специальная защита несовершеннолетних и матерей на рабочем месте, принимая во внимание их особое положение. |
The Special Rapporteur emphasizes that the problem with regard to continued and increasing violence against journalists, associated media personnel and citizen journalists is not lack of legal standards, but lack of implementation of existing norms and standards. | Специальный докладчик подчеркивает, что проблема продолжающегося и усиливающегося насилия в отношении журналистов, связанного с ними персонала СМИ и «гражданских журналистов» заключается не в отсутствии юридических норм, а в несоблюдении существующих норм и стандартов. |
I deplore the killing of a Nigerian citizen, the beating of the Minister of Transport and Communications of the Transitional Government, and the attacks on the civilian population, including one parliamentarian and one United Nations staff member, as well as on the Nigerian Embassy. | Я выражаю сожаление в связи с гибелью гражданина Нигерии, избиением министра транспорта и связи переходного правительства и нападениями на гражданских лиц, включая члена парламента и сотрудника Организации Объединенных Наций, а также в связи с нападением на посольство Нигерии. |
It also defines the structure and powers of the courts and outlines what are considered the fundamental rights of the citizen with an enumeration of the basic provisions for the protection of civil, political, social and cultural rights. | В ней также определяются структура и полномочия судов и общие гарантии основных прав граждан в виде перечня основных положений о защите гражданских, политических, социальных и культурных прав. |
You got a citizen here who could be in serious danger. | У тебя здесь гражданский, который возможно в серьезной опасности. |
To facilitate understanding of the budget by the public, including children, the Government should produce a child-friendly citizen's budget; | Для того чтобы содействовать пониманию бюджета обществом, включая детей, правительству следует принимать ориентированный на детей гражданский бюджет; |
It's Senior Ditch Day, not Senior Citizen's Ditch Day. | Это День Прогульщика для выпускников, а не Гражданский День Прогульщика. |
Efforts to monitor the media's role in reproducing discriminatory patterns and stereotypes have been successful at the local level. On 23 June 2004, the Centre for Citizen Monitoring of the Media was set up under Cuenca's first Equal Opportunities Plan. | На местном уровне накоплен успешный опыт в отношении гражданского контроля над средствами массовой информации как инструментом, воспроизводящим стереотипы и модели дискриминационного характера. 23 июня 2004 года по инициативе первого Плана равенства возможностей в Куэнке был создан Гражданский наблюдательный совет за средствами массовой информации. |
We call for a universal basic income (sometimes called a guaranteed income, negative income tax, citizen's income, or citizen dividend). | «Мы призываем к всеобщему безусловному основному доходу (иногда называемый как гарантированный доход, негативный подоходный налог, гражданский доход, государственный дивиденд). |
The basic human and citizen's freedoms and rights are placed immediately after the basic provisions of the Constitution, relating to the statehood and legal insignia of the state. | Основные права человека и гражданские свободы перечисляются сразу после базовых положений Конституции, касающихся государственности и государственных символов страны. |
Citizen spies at every level of society have been recruited to keep their eyes and ears focused on everything their neighbors and co-workers are doing and saying. | На каждом уровне общества были завербованы гражданские шпионы, чтобы внимательно следить и слушать всё, о чём говорят и делают их соседи и коллеги. |
Most Government Ministries and agencies have formulated their respective Citizen's Charters to better inform citizens of the services they provide, and also the remedial steps in case those services are not duly provided. | Большинство правительственных министерств и ведомств сформулировали свои соответствующие гражданские хартии для более полного информирования граждан о предоставляемых ими услугах, а также о мерах по исправлению положения в тех случаях, когда такие услуги не предоставляются надлежащим образом. |
Direct-democracy citizen groups calling themselves "plenums" followed from the protests in the Federation and the Brcko District, in which interested citizens were given an opportunity to articulate grievances, and these were redacted into a set of concrete demands put to local authorities. | В ходе протестов в Федерации и в округе Брчко сформировались гражданские группы за прямую демократию, именующие себя «пленумами», в рамках которых заинтересованные граждане получили возможность обозначить причины своего недовольства, на основе которых был составлен комплекс конкретных требований к местным властям. |
They bombed civilian and services-related installations in Dhi Qar and Wasit governorates, killing one citizen and wounding 11. | Они сбросили бомбы на гражданские объекты и объекты сферы обслуживания в мухафазах Ди-Кар и Васит, в результате чего один мирный житель погиб и 11 были ранены. |
He submits the communication on behalf of his granddaughter, Ana Rosario Celis Laureano, a Peruvian citizen, born in 1975. | Он представляет сообщение от имени его внучки Анны Росарио Селис Лауреано, гражданки Перу, 1975 года рождения. |
He is instructed by the relatives and the family of Nydia Erika Bautista de Arellana, a Colombian citizen who disappeared on 30 August 1987 and whose body was subsequently recovered. | Он представляет родственников и семью Нидии Эрики Баутиста де Ареллана, гражданки Колумбии, которая пропала без вести 30 августа 1987 года и тело которой было обнаружено позднее. |
My journey from international student to American citizen took 16 years, a short timeline when you compare it to other immigrant stories. | Мой путь от иностранной студентки до гражданки Америки длился 16 лет, достаточно мало, если сравнивать с историями других иммигрантов. |
Section 309 of the Immigration and Nationality Act (INA) establishes different requirements for acquisition of United States citizenship by a child born out-of-wedlock to a United States citizen father, as distinguished from a United States citizen mother. | Статья 309 Закона об иммиграции и гражданстве устанавливает различные требования для приобретения гражданства Соединенных Штатов ребенком, родившимся вне брака от отца - гражданина Соединенных Штатов, и ребенком, родившимся вне брака от матери - гражданки Соединенных Штатов. |
The Consulate General in Dubai helped Iroda Irisbek-qizi Sultanova, an Uzbek citizen born on 12 August 1990 in Jizzax, to return to Uzbekistan. | Генконсульством Республики Узбекистан в Дубае оказано содействие в возвращении в Узбекистан гражданки Республики Узбекистан Султоновой Ироды Ирисбек-кизи, рожденной 12 августа 1990 в г. |
Steven Killian, English citizen, barman on the ferry. | Стефан Киллиан, британский подданный, бармен с парома. |
I am a Belgian citizen you have no right to detain me. | Я бельгийский подданный, и вы не имеете права меня задерживать! |
Rochefort is a French citizen and a patriot. | Рошфор французский подданный и патриот. |
Since the Banishment Act 1959 related to the expulsion from Malaysia of persons other than citizens, his delegation believed that the term "ressortissant" should be replaced by the word "citizen" or "national". | Поскольку Закон о высылке 1959 года относится к высылке из Малайзии лиц, кроме граждан, делегация его страны считает, что термин «уроженец» следует заменить словом «гражданин» или «подданный». |
The Dictionnaire de droit international public adds that the term "subject" is also a "synonym of 'national' or 'citizen'". | В "Словаре международного публичного права" добавляется, что термин "подданный" также является "синонимом национала или гражданина"149. |
I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
She's a Cuban citizen requesting asylum. | Она Кубинская подданная, просящая убежища. |
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. | Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение. |
Prominent citizen, lawyer, corpse. | Видный горожанин, юрист и покойник. |
So like any law-abiding citizen, he goes to the police. | Как законопослушный горожанин, он пошёл в полицию. |
First, let me say, as a citizen and as a representative of Bixton, I want to cooperate fully in this investigation. | Сперва позвольте мне сказать, как горожанин и представитель Бикстона, я хочу в полной мере сотрудничать в этом расследовании. |
This good citizen will testify to all of this. | А этот горожанин знает, что его ожидает за дачу ложных показаний? |
So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
He was also a regular contributor to the Ottawa radio station CFRA and the Ottawa Citizen. | Он также регулярно выступал на оттавской радиостанции CFRA и в газете Ottawa Citizen. |
According to Cohen, the "Citizen Kang" short violated every rule of The Simpsons as it locked the episode in one time and named specific candidates. | По словам Коэна, часть «Citizen Kang» нарушила все правила сериала (отказ от привязки к точным датам и событиям), так как были названы конкретные кандидаты и эпизод был показан примерно в одно время с выборами. |
Citizen's calculators have an extremely wide and diversified range which currently features about 200 models. | Citizen предлагает широкий выбор калькуляторов - полный список продукции включает сегодня около 200 моделей. |
Citizen Systems Europe is a wholly owned subsidiary of Citizen Systems Japan Co. Ltd, itself a subsiduary of the world-famous Citizen Watch Company of Japan. | Citizen Systems Europe является дочерним предприятием под полным контролем компании Citizen Systems Japan Co. Ltd, которая в свою очередь занимает статус дочернего предприятия всемирно известной компании Citizen Watch Company of Japan. |
In 2013, Sugg was named as one of the National Citizen Service's ambassadors, helping to promote the newly launched youth service. | В 2013 году Сагг была названа одним из послов «Национального Обслуживания Граждан» (National Citizen Service (NCS)), помогая продвигать недавно созданную молодежную службу. |