Article 12 (2) provides that no citizen shall be discriminated against on grounds of religion. | Статья 12 2) предусматривает, что ни один гражданин страны не должен подвергаться дискриминации на основе религии. |
A concerned citizen who happens to be a member of a giant bureaucratic organization that's tracking your every move. | Заинтересованный гражданин, котоый случайно оказался членом Гигантской бюрократической организации которая отслеживает каждый твой шаг. |
However, there is currently no established procedure for a citizen of Croatia who is a refugee to obtain a valid passport or one-way travel document from any of the Croatian embassies and consulates in the neighbouring countries. | Вместе с тем пока нет установленной процедуры, с помощью которой гражданин Хорватии, являющийся беженцем, мог бы получить действующий паспорт или документ для проезда в одну сторону в любом из хорватских посольств и консульств в соседних странах. |
The State is not a party to the International Covenant on Civil and Political Rights., a citizen of the Kingdom of Saudi Arabia, of 21 years of age, is a university student usually resident in Riyadh. | Государство не является участником Международного пакта о гражданских и политических правах., гражданин Королевства Саудовской Аравии, возраст 21 год, студент университета, обычно проживает в Эр-Рияде. |
(a) In November 1992, a citizen of the Russian Federation was executed in Abkhazia after being charged with mercenary activities and sentenced to death by a court martial; | а) В ноябре 1992 года в Абхазии был казнен гражданин Российской Федерации, после того как военный суд обвинил его в наемнической деятельности и приговорил к смертной казни. |
He became an American citizen in 2002, and has dual citizenship. | Он стал гражданином США в 1999 году и имеет двойное гражданство. |
Article 6 of the Law on Citizenship provides that Albanian citizenship is acquired by birth, naturalization and adoption, while article 10 foresees that a foreigner married to an Albanian citizen for not less than three years may acquire, if he/she so wishes, Albanian citizenship. | Статья 6 Закона о гражданстве предусматривает, что албанское гражданство приобретается в силу рождения, натурализации и усыновления/удочерения, а статья 10 предусматривает, что иностранец/иностранка, состоящий/состоящая в браке с гражданкой/гражданином Албании не менее трех лет, может, если пожелает, получить албанское гражданство. |
I am dual citizen already. | У меня уже есть двойное гражданство. |
Where a Yemeni man becomes a naturalized citizen of another country, his wife retains her Yemeni nationality, unless she declares that she wishes to acquire her husband's new nationality. | Кроме того, получение гражданином Йемена иностранного гражданства не ведет к потере йеменского гражданства его женой - гражданкой Йемена при условии, что она не заявит о своем желании получить новое гражданство ее мужа. |
The final winner of the Tourney is immediately made a Citizen and given a small percentage of the annual Protonite production equal to about one kilogram at the moment of Citizenship. | Если в финале турнира побеждает крепостной, он автоматически получает протонское гражданство и приобретает процент годовой добычи протонита, которой примерно равен одному килограмму в момент получения гражданства. |
A citizen of Qin would not do this | Житель Квина не сделал бы такого. |
The platform is promoting a nationwide movement to make disaster risk reduction the responsibility of every citizen. | Платформа организует общенациональное движение с целью добиться, чтобы каждый житель страны ощущал свою личную ответственность за реализацию мер по уменьшению опасности бедствий. |
Clarification was needed of the words "a citizen of Zimbabwe, or a permanent resident" in paragraph 45 and "all persons" in paragraph 47. | Необходимо прояснить смысл слов "гражданин Зимбабве или ее постоянный житель" в пункте 45 и "все лица" в пункте 47. |
As one of the world's smallest nations, we believe, as a Government and as a people, that every citizen and every resident is a key component in the engine of our social and economic aspirations. | Будучи одним из самых малых государств мира, мы - как правительство, так и народ - считаем, что каждый гражданин и каждый житель страны является ключевым элементом движущей силы наших социально-экономических устремлений. |
It is founded by citizen Malkhaz Tavartkiladze (Inhabitant of #20 Vertsklis street, Tbilisi, Architect by profession), The main direction of his business is projecting and constructing, license 3226. | Основателем «Тамарина проэкт» явлется Малхаз Таварткиладзе (житель города Тбилиси, улица Серебрянная (Верцхлис) Nº20, по профессии - архитектор), основная деятельность «Тамарина проэкт» является проэктирование и строительство. Лицензия - слц Nº3226. |
I'm going to make a citizen's arrest. | Я вас задержу от имени гражданского лица. |
(b) The effectiveness of the annual NGO conference and the United Nations Citizen Ambassador programme in promoting civil society engagement with the work of the United Nations; | Ь) эффективности ежегодной конференции НПО и Программы «Послов доброй воли» Организации Объединенных Наций с точки зрения усилий по вовлечению гражданского общества в работу Организации Объединенных Наций; |
Such preclusions are especially valid given that social accountability depends more on strong civil society organizations that are capable of taking action than on the individual citizen. | Такие предостережения особенно обоснованы с учетом того, что обеспечение социальной подотчетности в большей степени зависит от способных действовать крепких организаций гражданского общества, чем от действий индивидуальных граждан. |
As was noted in Clause 2 of the present Article of the Convention, in Turkmenistan in accordance with the law, a citizen may not be deprived of or limited in his or her legal capability. | Согласно п. 4 ст. 24 Гражданского кодекса Туркменистана «полный или частичный отказ физического лица от правоспособности или дееспособности и другие сделки, направленные на ограничение правоспособности или дееспособности, ничтожны». |
Today, however, multilateral institutions find themselves caught between civil society's demands for real civic participation and inclusiveness and pushback from Governments which are uncomfortable with, or are threatened by, citizen involvement. | Однако в настоящее время многосторонние учреждения сталкиваются с противоречием между исходящими от гражданского общества требованиями обеспечить действительное вовлечение граждан в осуществляемую деятельность и широкое участие в ней и противодействием этому со стороны правительств, для которых такое участие граждан создает неудобства или представляет угрозу. |
Based on the citizen charter for youth, training and educational materials were developed and finalized after extensive pilot testing throughout the country. | На основе гражданской хартии для молодежи были подготовлены учебно - просветительные материалы, которые были доработаны после их активного применения на экспериментальной основе в масштабах всей страны. |
CNDH mentioned the establishment in 2009 of the Steering Committee for Follow-up and Monitoring of the Citizen's Platform for the Promotion of Human Rights Culture and the adoption of a 2011 - 2014 programme of work on education, training and awareness-raising. | НСПЧ сослался на создание в 2009 году Руководящего комитета по наблюдению и контролю за деятельностью Гражданской платформы по поощрению культуры прав человека и принятие программы работы на 2011-2014 годы в областях образования, обучения и информирования. |
The body of Abdel-Hameed Shalayini, a Lebanese citizen, was found 16 days after the explosion by his family and not the judicial or civil defence officers. | Тело ливанского гражданина Абдель-Хамида Галайни было найдено по прошествии 16 дней после взрыва членами его семьи, а не сотрудниками судебной полиции или гражданской обороны. |
Reporters Without Borders counted 43 journalists, "netizens" and "citizen journalists" killed in the first half of 2014 (129 in 2013) and 357 imprisoned. | По данным организации «Репортеры без границ», в первой половине 2014 года было убито 43 журналиста, блоггера и представителя «гражданской журналистики» (129 - в 2013 году), а 357 были брошены в тюрьмы. |
In 2012, the ratio shifted towards Internet publishing, as a result of the increase in the number of deaths of "citizen journalists" and the fact that many journalists cross-publish on multiple platforms. | В 2012 году соотношение сдвинулось в сторону тех, кто публикуется в Интернете, поскольку увеличилось число убийств так называемых представителей «гражданской журналистики» и в связи с тем, что многие журналисты публикуют свои репортажи одновременно в различных форматах. |
That makes her a citizen of the United States. | Это делает ее гражданкой Соединенных Штатов. |
Are you studying to become a naturalized American citizen? | Ты учишься, чтобы стать гражданкой Америки? |
Also, did a foreigner who married a citizen of Antigua and Barbuda become a national of the country? | Кроме того, он хотел бы знать, приобретает ли иностранец, вступающий в брак с гражданином или гражданкой Антигуа и Барбуды, гражданство страны? |
Example Statement: "Mary" "is a citizen of" "France" Question: Is Paul a citizen of France? | Утверждение: «Мэри» «является гражданкой» «Франции» Вопрос: Действительно ли Paul - гражданин Франции? |
I propose a toast to a daughter of old Maryland... now blooming into a citizen of the Lone Star the bride! | Друзья, выпьем за дочь штата Мерилэнд, которая сейчас становится гражданкой штата одинокой звезды. |
(c) Engage constructively with parliament, local councils and government agencies at all levels by clearly articulating policy options and utilizing citizen initiatives to promote a defined legislative agenda; | с) вести конструктивный диалог с парламентом, местными советами и государственными учреждениями на всех уровнях посредством четкого определения политических сценариев и использования гражданских инициатив для содействия следованию намеченного законодателями курса; |
These Citizen Corps volunteers will support their police officers and firefighters in times of earthquake, fire and flood, and in response to crime and terrorism. | Эти добровольцы Гражданских корпусов будут помогать офицерам полиции и пожарным в случае землетрясений, пожаров и наводнений, а также в ответ на преступления и терроризм. |
I'll form a citizen action committee, | Я создам комитет гражданских действий. |
In addition, an increasing number of citizen watchdog groups participated in politics. | Кроме того, в политике принимает участие все больше число гражданских групп по наблюдению за исполнением соответствующих законоположений. |
In his right as a citizen. | В его гражданских правах. |
You got a citizen here who could be in serious danger. | У тебя здесь гражданский, который возможно в серьезной опасности. |
Chile installed a "citizen's portal" with information on women's rights, benefits and opportunities. | В Чили был создан «гражданский портал», содержащий информацию о правах, привилегиях и возможностях женщин. |
Citizen monitoring of the media | Гражданский контроль над средствами массовой информации |
The Ombudsman of the Republic of Serbia received 1,030 formal citizen complaints in 2008. | В 2008 году Гражданский защитник Республики Сербия получил 1030 официальных жалоб от граждан. |
Taiwan is an exemplary global citizen that maintains friendly relations with almost every country in the world. | Тайвань являет собой гражданский пример государства, которое поддерживает дружеские связи почти со всеми странами мира. |
There is a citizen riot in progress. | В этом секторе идут гражданские беспорядки. |
Bloggers and "citizen journalists" are relatively new channels for encouraging debate on current issues, developing new ideas and disseminating UNCTAD views. | Блогеры и "гражданские журналисты" являются сравнительно новыми каналами стимулирования обсуждения текущих проблем, формулирования новых идей и популяризации точки зрения ЮНКТАД. |
The Extreme right in Portugal is characterized by skinhead groups and self-formed citizen militias. | Характерной чертой ультраправых в Португалии являются группы "бритоголовых" и добровольные гражданские отряды "милиции". |
By promoting wider citizen involvement and more voluntary cooperation, civic associations generate important social capital, including greater social cohesion and racial harmony and more durable democratic values; | Содействуя более широкому участию граждан и укреплению добровольного сотрудничества, гражданские ассоциации способствуют накоплению большого социального капитала, в том числе усилению сплоченности общества, достижению расовой гармонии и упрочению демократических ценностей; |
In some cases, townships run local libraries, senior citizen services, youth services, disabled citizen services, emergency assistance, and even cemetery services. | В некоторых случаях гражданские тауншипы создают свои местные библиотеки, оказывают услуги пожилым гражданам, молодёжи и инвалидам, также оказывают экстренную помощь гражданам, и даже предоставляют кладбищенские услуги. |
He is instructed by the relatives and the family of Nydia Erika Bautista de Arellana, a Colombian citizen who disappeared on 30 August 1987 and whose body was subsequently recovered. | Он представляет родственников и семью Нидии Эрики Баутиста де Ареллана, гражданки Колумбии, которая пропала без вести 30 августа 1987 года и тело которой было обнаружено позднее. |
The author of the communication, dated 18 June 2009, is T.P.F. She is submitting the communication on behalf of her daughter, L.C., a Peruvian citizen born 2 April 1993. | Автором сообщения от 18 июня 2009 года является Т.П.Ф. Она представляет сообщение от имени своей дочери Л.С., гражданки Перу, родившейся 2 апреля 1993 года. |
The entrance into marriage of a female citizen of Turkmenistan with a person whose citizenship is of a different state or with a person without citizenship and the dissolution of such a marriage do not bring with it any change in citizenship. | Вступление в брак женщины - гражданки Туркменистана с лицом, состоящим в гражданстве другого государства или с лицом без гражданства, а также расторжение такого брака не влекут изменения гражданства. |
he is the non-Maltese husband of a citizen of Malta, whose marriage took place before 24 April 2001, and have been married for at least five years and is still living with his Maltese wife; | иностранец - муж гражданки Мальты, при условии, что он вступил с ней в брак до 24 апреля 2001 года, состоит в браке не менее пяти лет и продолжает проживать со своей женой-мальтийкой; |
Several Amiri decrees issued in 1999 permitted the granting of Kuwaiti nationality to the children and grandchildren of a naturalized citizen who had been unable to acquire Kuwaiti nationality under the Nationality Act, and the naturalization of children born to a Kuwaiti mother and foreign father. | Некоторые указы Эмира, принятые в 1999 году, позволяют предоставлять кувейтское гражданство детям и внукам натурализованного лица, которое не имело возможности получить его на основании Закона о гражданстве и добиться натурализации детей, которые были рождены от матери - гражданки Кувейта и отца-иностранца. |
I am a Belgian citizen you have no right to detain me. | Я бельгийский подданный, и вы не имеете права меня задерживать! |
Rochefort is a French citizen and a patriot. | Рошфор французский подданный и патриот. |
Since the Banishment Act 1959 related to the expulsion from Malaysia of persons other than citizens, his delegation believed that the term "ressortissant" should be replaced by the word "citizen" or "national". | Поскольку Закон о высылке 1959 года относится к высылке из Малайзии лиц, кроме граждан, делегация его страны считает, что термин «уроженец» следует заменить словом «гражданин» или «подданный». |
A subject is to a monarchy what a citizen is to a republic. | В государствах с монархической формой правления подданный это то же, что гражданин - в республике. |
The Dictionnaire de droit international public adds that the term "subject" is also a "synonym of 'national' or 'citizen'". | В "Словаре международного публичного права" добавляется, что термин "подданный" также является "синонимом национала или гражданина"149. |
I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
She's a Cuban citizen requesting asylum. | Она Кубинская подданная, просящая убежища. |
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. | Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение. |
As a citizen of Tower Prep, I'm interested in finding out who it is and what they mean. | Как горожанин Башни Познания, я заинтересована обнаружить, кто это и что он имеет ввиду. |
First, let me say, as a citizen and as a representative of Bixton, I want to cooperate fully in this investigation. | Сперва позвольте мне сказать, как горожанин и представитель Бикстона, я хочу в полной мере сотрудничать в этом расследовании. |
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing, and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks the problem was fixed. | На протяжении пяти лет тут выписывали штрафы, разметка была неоднозначной, а потом горожанин заметил это, сообщил городу, и в течение нескольких недель проблема была решена. Потрясающе. Многие смотрят на открытые данные как на механизм контроля. |
The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
This good citizen will testify to all of this. | А этот горожанин знает, что его ожидает за дачу ложных показаний? |
Lee's poems had appeared in the Gloucester Citizen and the Birmingham Post, and in October 1934 his poem 'Life' won a prize from, and publication in, the Sunday Referee, a national paper. | Ли начал писать стихи и они публиковались в газетах The Gloucester Citizen и The Birmingham Post, а в октябре 1934 года он выиграл поэтический конкурс, организованный национальной газетой The Sunday Referee. |
Regarding the first part of the film, Barry White of Citizen Game commented, "Considering the comparatively paltry resources at disposal this short still manages to be better than every video game movie currently in existence." | Что касается первой части фильма, Барри Уайт из Citizen Game прокомментировал: «Учитывая сравнительно ничтожных ресурсов, это короткометражка по-прежнему лучшая, чем каждый фильм о видеоигре, которые в настоящее время существуют». |
The Ottawa Citizen heard of it, and wrote an article on her. | Газета «Оттава Ситизен» (Ottawa Citizen) узнала об этом и написала статью об Эмме. |
With a variety of options and accessories available, Citizen is the obvious choice for quality, reliability and innovative, easy-to-use barcode labelling systems. | Благодаря широкому ассортименту опций и аксессуаров продукция Citizen представляет собой наилучшее решение печати этикеток со штрих кодом, обеспечивая высокое качество, надежность и легкость в применении. |
Past Echoing Green Fellows include the founders of Teach for America, City Year, College Summit, Citizen Schools, One Acre Fund, and SKS Microfinance. | Другими организациями, реализованными с помощью Echoing Green, стали Teach For America, City Year, College Summit, Citizen Schools, One Acre Fund, SKS Microfinance и другие. |