| 1.1 The author of the communication is Dimitar Dimitrov, a Bulgarian citizen. | 1.1 Автором сообщения является гражданин Болгарии Димитар Димитров. |
| The Croatian Citizen Travel Documents Act stipulates that every citizen of the Republic of Croatia is entitled to hold travel documents. | В Законе о путевых документах хорватских граждан предусматривается, что каждый гражданин Республики Хорватии имеет право на получение путевых документов. |
| A Commonwealth citizen who was born in the Falkland Islands must have been resident in the Falkland Islands for the period of 12 months preceding the qualifying date for preparation of the register. | Гражданин Содружества, родившийся на Фолклендских островах, должен постоянно проживать на Фолклендских островах в течение 12 месяцев, предшествующих установленной дате составления реестра избирателей. |
| Citizen Z, down to my last battery. | Это гражданин Зет, транслирую на последней батарее. |
| In the course of the incursion the commandos murdered a Cuban citizen while taking his car by force. | При переходе через границу одним из командос был убит кубинский гражданин в целях насильственного завладения его автомобилем. |
| A person born before the commencement of the Act and seeking citizenship shall not be a citizen by virtue of this provision. | Лицо, родившееся до вступления в силу данного Закона и желающее получить гражданство, не получает гражданства в силу вышеприведенных положений. |
| The woman is not required to change her nationality and become a Mauritian citizen although she can (if she wants to) apply for the Mauritian nationality. | Этой женщине не обязательно менять свое гражданство и становиться гражданкой Маврикия, хотя она может (при желании) ходатайствовать о получении маврикийского гражданства. |
| This happens when a citizen of Pakistan takes up citizenship of another country and is required under the laws of that country to do so. | Это происходит в тех случаях, когда гражданин Пакистана принимает гражданство другой страны, и по законам той страны должен отказаться от своего первоначального гражданства. |
| It provides that a woman married to either an indigenous Solomon Islander or person with British protector status or a father with that status can become a citizen. | Статья гласит, что женщины, заключающие брак с коренным жителем Соломоновых Островов или с лицом, которое находится под защитой Короны или отец которого находится под защитой Короны, могут получить гражданство страны. |
| Two days later, federal agents arrested Faisal Shahzad, a 30-year-old Pakistan-born resident of Bridgeport, Connecticut, who had become a U.S. citizen in April 2009. | Через два дня после инцидента федеральными агентами был задержан Файзал Шахзад, тридцатилетний уроженец Пакистана, проживающий в Бриджпорте, штат Коннектикут, который получил американское гражданство в апреле 2009 года. |
| On average a European citizen makes 1,000 trips per year and half of these are less than 5 km long. | В среднем житель Европы совершает 1000 поездок в год, причем в половине случаев на расстояние менее 5 км. |
| In the interest of getting home sometime tonight, I'd like to bring up the final point of business, and that is a certain citizen's desire to open an old fashioned soda shop in town. | В интересах возвращения домой сегодня, я бы хотел представить вам последний пункт собрания, Он заключается в том, что кое-какой житель горит желанием открыть старомодным магазин содовой. |
| In the second season, the location shifts from Mapleton to the fictional town of Jarden, Texas, where not a single citizen was lost in the Sudden Departure. | Во втором сезоне действие переносится из Мейплтона в вымышленный город Джарден, Техас, где ни один житель не исчез во время Внезапного ухода. |
| Why? 'Cause you're a high-profile citizen, and he's trying to bring some kind of order to this... backwater cesspool of corruption we call home. | Потому что ты известный житель города, а он пытается навести хоть какой-то порядок в этой коррумпированной выгребной яме. |
| It is founded by citizen Malkhaz Tavartkiladze (Inhabitant of #20 Vertsklis street, Tbilisi, Architect by profession), The main direction of his business is projecting and constructing, license 3226. | Основателем «Тамарина проэкт» явлется Малхаз Таварткиладзе (житель города Тбилиси, улица Серебрянная (Верцхлис) Nº20, по профессии - архитектор), основная деятельность «Тамарина проэкт» является проэктирование и строительство. Лицензия - слц Nº3226. |
| It has been recognized that growth of citizen consciousness increases the perception of the importance of transparency. | Было признано, что рост гражданского сознания способствует пониманию важности транспарентности. |
| During that year, CIVICUS promoted the idea that every citizen, every human being, should be considered the basic building block of civil society. | В этом году СИВИКУС пропагандировал идею, в соответствии с которой каждый гражданин, каждый человек должен рассматриваться как базовая составляющая гражданского общества. |
| Recognition of civil status is a vital part of establishing the duty to protect a newborn child who will grow up to be a citizen of a State. | Регистрация актов гражданского состояния имеет жизненно важное значение для обязательства по защите ребенка, который только что родился и будет жить как достойный гражданин того или иного государства. |
| Another set of resolutions provided further guidance on emerging questions for democracy, such as the role of social media in enhancing citizen engagement and how to strengthen citizenship in ethnically or linguistically diverse societies. | Другой ряд резолюций содержит дополнительные указания в отношении таких новых вопросов укрепления демократии, как роль социальных средств информации в расширении гражданской активности, а также в отношении путей укрепления гражданского единства в этнически или лингвистически разрозненном обществе. |
| KF developed a module on citizen monitoring of public services, conducted five days' training on this module for various grass-roots groups around the country. | Фонд разработал учебную программу по вопросам гражданского контроля за предоставлением государственных услуг и организовал пятидневное обучение по этой программе представителей различных низовых организаций в разных районах страны. |
| He asked the Special Rapporteur what measures States should adopt to promote citizen and new media journalism. | Оратор спрашивает Специального докладчика о мерах, которые необходимо принять государствам в целях содействия развитию гражданской журналистики и новых средств массовой коммуникации. |
| The Association's position as a widely recognized leader in the international real estate community enhances the success of its members in the global marketplace and its role as corporate citizen. | Позиция Ассоциации как широко признанного лидера в международном сообществе риелторов способствует успеху ее членов на глобальном рынке и упрочению ее роли организации с высокой гражданской ответственностью. |
| Building and confirmation in the Republic of Moldova of a civil nation according to the principle "we are all Moldovans as citizens of the Republic of Moldova", while respecting the right of every citizen to ethnic self-identification; 3. | Установление и утверждение гражданской нации в Республике Молдова в соответствии с принципом «все мы являемся гражданами Молдовы как граждане Республики Молдова», соблюдая при этом право каждого гражданина на этническую самоидентификацию. |
| Protection of "citizen journalists" | Защита «гражданской журналистики» |
| Well, the good news is we finally have an excuse for skipping the Citizen's Defense League dinner that we can both get behind. | Ну, из хороших новостей - нам не придётся придумывать причину не идти на ужин Лиги Гражданской обороны, так как у нас есть законная отговорка. |
| Group of FBI agents swoops in and steals away an unsuspecting citizen to places unknown. | Группа агентов ФБР налетает и ускользает с ничего не подозревающей гражданкой в неизвестном направлении. |
| His wife, Bessie Watson, was an American citizen with whom he had two daughters. | Его жена, Бесси Уотсон, бывшая гражданкой США, родила ему двух дочерей. |
| Did you know that Coryna was not a legal citizen? | Вы знали, что Корина не являлась гражданкой? |
| Barb became a U.S. citizen. | Барб стала гражданкой Америки. |
| Where a Yemeni man becomes a naturalized citizen of another country, his wife retains her Yemeni nationality, unless she declares that she wishes to acquire her husband's new nationality. | Кроме того, получение гражданином Йемена иностранного гражданства не ведет к потере йеменского гражданства его женой - гражданкой Йемена при условии, что она не заявит о своем желании получить новое гражданство ее мужа. |
| Coercive federal laws such as the Solomon Act limited the possibilities for individual action and threatened the exercise of fundamental rights of the citizen. | «Закон Соломона» входит в число карающих федеральных законов, которые ограничивают возможности индивидуальных действий и ставят под угрозу соблюдение основополагающих гражданских прав. |
| Police officers receive education about citizen's rights and the care required of an officer when using policing powers, interacting with citizens and prisoner citizens. | Сотрудники полиции проходят курс обучения в области гражданских прав и обязанностей полицейских при исполнении должностных полномочий, взаимодействии с гражданами и заключенными. |
| The Institute has also extended its core work with local journalists to significant engagement with civil society organizations, enhancing their capacity and strengthening their voices, as well as those of citizen journalists and others seeking to be heard. | Кроме того, Институт расширил свою основную работу с местными журналистами за счет активного взаимодействия с организациями гражданского общества, повышающего потенциал и степень влияния этих организаций, а также гражданских журналистов и других лиц, желающих быть услышанными. |
| Organize workshops to convene Signatories, experts from leading institutes, and citizen activists working for access-to-justice reform; | организация совещаний для совместной работы Сторон, подписавших Конвенцию, экспертов из ведущих институтов, а также гражданских активистов, действующих в сфере реформирования системы доступа к правосудию; |
| And all this is creating a new phenomenon - global public opinion - that is shaping the political agenda and generating a cosmopolitan set of norms and citizen demands that transcend national boundaries. | Все это порождает новое явление - мировое общественное мнение, которое определяет политическую повестку дня и формирует вненациональный комплекс норм и гражданских требований, выходящих за пределы национальных границ. |
| We had to perform a citizen's arrest. | Мы вынуждены были произвести гражданский арест. |
| The Centre for Citizen's Alliance (CCA) recommended that domestic legislation be in compliance with international treaties. | Центр за гражданский союз рекомендовал привести национальное законодательство в соответствие с положениями международных договоров. |
| We're making a citizen's arrest. | Мы производим гражданский арест. |
| We are the Citizen's Liberation Front. | Мы Гражданский Фронт Освобождения. |
| A new article 440-1 which has been added to the Civil Code provides for restitution of moral damages to a citizen or organization arising from any action by another person who may have infringed their lawful rights. | В Гражданский кодекс введена новая статья - 440-1, предусматривающая возмещение морального ущерба, причиненного гражданину или организации при любых действиях другого лица, нарушившего их законные права. |
| Women could submit a request for protection, seek direct reparations for acts of the State, or file a citizen petition. | Женщины могут подавать просьбы о защите, добиваться прямого возмещения ущерба в связи с действиями государства или предъявлять гражданские иски. |
| Bloggers and "citizen journalists" are relatively new channels for encouraging debate on current issues, developing new ideas and disseminating UNCTAD views. | Блогеры и "гражданские журналисты" являются сравнительно новыми каналами стимулирования обсуждения текущих проблем, формулирования новых идей и популяризации точки зрения ЮНКТАД. |
| In the first tender, in 2013, the Programme supported citizen initiatives for strengthening the social participation and organization of women in rural areas of Ecuador. | На первой стадии реализации Программы в 2013 году поддержку получили гражданские инициативы, направленные на активизацию участия в общественной жизни и укрепление женских организаций в сельских районах Эквадора. |
| In this regard, although the ships were not allowed to reach their destinations and the citizen activists on board the vessels paid a heavy price, the venture was spectacularly successful from a political perspective. | Поэтому можно сказать, что, хотя судам не позволили достичь места своего назначения, а гражданские активисты у них на борту заплатили дорогую цену, с политической точки зрения это начинание имело колоссальный успех. |
| And citizen investigators should be trained in basic journalism: finding good data, confirming stories with two independent sources, using quotes responsibly, and eschewing anonymity - that is, standing by their own bylines, as conventional reporters do. | Гражданские следователи должны быть обучены основам журналистики: нахождение хорошей информации, подтверждение рассказа двумя независимыми источниками, ответственность за цитирование и осторожное отношение к анонимным источникам - все то, включая указание своего авторства, что делают обычные журналисты. |
| On 25 July 2001, the United Nations Human Rights Committee examined a communication from a Latvian citizen who believed her rights enshrined in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights had been violated. | 25 июля 2001 года Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций рассмотрел сообщение латвийской гражданки, по мнению которой, ее права, закрепленные в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, были нарушены. |
| The entrance into marriage of a female citizen of Turkmenistan with a person whose citizenship is of a different state or with a person without citizenship and the dissolution of such a marriage do not bring with it any change in citizenship. | Вступление в брак женщины - гражданки Туркменистана с лицом, состоящим в гражданстве другого государства или с лицом без гражданства, а также расторжение такого брака не влекут изменения гражданства. |
| As was noted in the previous report, the Citizenship Act provides that neither the marriage of a citizen of Kazakhstan to a foreign national nor the dissolution of such a marriage entails any change in nationality. | Как было отмечено в предыдущем отчете, согласно Закону Республики Казахстан "О гражданстве Республики Казахстан" вступление в брак гражданина или гражданки Республики Казахстан с лицом, не состоящим в гражданстве республики, а также расторжение такого брака не влекут изменения гражданства. |
| The decisive criterion was the citizenship of one of the republics of the former Federation rather than the will of the citizen of the former federation, or his or her permanent residence. | Определяющим критерием в этом законе служит гражданство одной из республик бывшей федерации, а не воля гражданина или гражданки бывшей федерации либо его или ее постоянное местожительство. |
| Prior to 10 February 2000 the foreign spouse of a citizen of Malta could apply for registration as a citizen of Malta immediately after marriage. | До 10 февраля 2000 года иностранец, являющийся супругом гражданки Мальты, мог подать заявление о предоставлении ему мальтийского гражданства сразу после заключения брака. |
| British citizen, retired academic, Divorced, pension. | Британский подданный, бывший академик, разведен, пенсионер. |
| At first, the building was owned by a British citizen Ivan Romanovich Martyn, then by his wife P.I. Martyn. | Вначале зданием владел британский подданный Иван Романович Мартын, затем его жена - П. И. Мартын. |
| I am a citizen Soviet | Честное слово, я советский подданный. |
| A subject is to a monarchy what a citizen is to a republic. | В государствах с монархической формой правления подданный это то же, что гражданин - в республике. |
| The author is Mr. Noel Léopold Dumont de Chassart, a Belgian citizen born in Uccle, Belgium, on 20 June 1942, and currently residing in Italy. | Автором сообщения является подданный Бельгии г-н Ноэль Леопольд Дюмон де Шассар, родившийся 20 июня 1942 года в Юкле и проживающий в настоящее время в Италии. |
| I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
| She's a Cuban citizen requesting asylum. | Она Кубинская подданная, просящая убежища. |
| Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
| Since 2001, Madonna is a citizen of the United Kingdom | С 2001 года Мадонна - подданная Великобритании |
| I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
| The same senior citizen wearing a gray suit was seen fleeing both locations. | Далее, один и тот же пожилой горожанин в сером костюме промелькнул в обоих этих местах. |
| For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing, and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks the problem was fixed. | На протяжении пяти лет тут выписывали штрафы, разметка была неоднозначной, а потом горожанин заметил это, сообщил городу, и в течение нескольких недель проблема была решена. Потрясающе. Многие смотрят на открытые данные как на механизм контроля. |
| The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
| This good citizen will testify to all of this. | А этот горожанин знает, что его ожидает за дачу ложных показаний? |
| So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
| In the first place, please contact the person or company who supplied your Citizen product. | В первую очередь, пожалуйста, обратитесь к лицу или компании, которые поставили Вам продукцию Citizen. |
| That same year, Tandy introduced the WP-2, a solid-state notebook computer that was a rebadged Citizen CBM-10WP. | В том же году Tandy представила твердотельный ноутбук WP-2, позднее выпускавшийся под маркой Citizen CBM-10WP. |
| On 26 September 2015, the band performed at the Global Citizen Festival 2015 in New York City, playing a six-song set, including a new song called "Amazing Day". | 26 сентября 2015 года группа выступила на Global Citizen Festival 2015 в Нью-Йорке, сыграв шесть песен, включая новую песню под названием «Amazing Day». |
| If you would like to send us an email, which is the best way to obtain technical support directly from Citizen, please click here. | Если Вы хотите получить рекомендации по техническим вопросам непосредственно от компании Citizen, пожалуйста, направьте нам Ваше сообщение. Для заполнения формы запроса используйте эту ссылку. |
| Lynn Saxberg from the Ottawa Citizen, while reviewing Gaga's The Fame Ball Tour, called the song a perfect sing-along club anthem. | Линн Сексберг из «The Ottawa Citizen», описывая Гагин тур «The Fame Ball Tour», назвал песню прекрасным клубным гимном, который можно исполнять хором. |