Every citizen can enjoy and exercise fundamental rights and freedoms individually. | Каждый гражданин может использовать и осуществлять основные права и свободы в своем личном качестве. |
In the private office citizen can install additional security and limit the use of the service. | В личном кабинете гражданин может установить дополнительную защиту и ограничить пользование частью сервисов. |
Manuel Enrico Carvalho, a Portuguese citizen of Mozambican origin residing legally in Spain, was reportedly arrested in Madrid on 8 November 1994 by two officers of the national police while walking down the street in a normal manner. | Гражданин Португалии мозамбикского происхождения Мануэл Энрику Карвалью, проживающий на законных основаниях в Испании, был якобы задержан в Мадриде 8 ноября 1994 года сотрудниками национальной полиции в тот момент, когда просто прогуливался по улице. |
Ground for the complaint: refusal of a cheque for merchandise, possible discrimination as a result of belonging to a specific nationality (Brazilian citizen). | Мотивы жалобы: дискриминационный отказ принять чек в счет оплаты товаров по причине национальной принадлежности (бразильский гражданин). |
It was established and led for some time by Dragan Vasiljkovic, alias Danijel Sneden, called Captain Dragan, citizen of FRY and Australia (former officer of the Australian army for special assignments). | Этот лагерь создал и некоторое время командовал им Драган Василькович, который известен под именем Даниэль Снеден и которого называют капитан Драган, гражданин СРЮ и Австралии (бывший офицер австралийской армии по выполнению особых заданий). |
In this request, he noted that he had never given up his Czechoslovak citizenship and that he was a dual citizen. | В этом ходатайстве он отметил, что он никогда не отказывался от своего чехословацкого гражданства и имеет двойное гражданство. |
The child, based on the nationality of her father becomes a citizen of the country to which her father is a citizen. | Ребенок, в зависимости от гражданства своего отца, получает гражданство той страны, гражданином которой является его отец. |
Article 8 of the Constitution establishes: Every child one of whose parents is an Estonian citizen has the right to Estonian citizenship by birth. | Статья 8 Конституции гласит: Каждый ребенок, один из родителей которого является эстонским гражданином, имеет право на эстонское гражданство по рождению. |
Dalembert was born in Haiti but grew up and spent his childhood in Canada, where he later became a citizen in 2007. | Далемберт родился на Гаити Гаити, но вырос и провёл всё детство в Канаде, где позже в 2007 году получил гражданство. |
I am dual citizen already. | У меня уже есть двойное гражданство. |
That message must be delivered in a local voice that the average world citizen could easily understand. | Эта информация должна представляться на местных языках, с тем чтобы ее мог понять средний житель планеты. |
The typical Portland citizen drives four miles less, and 11 minutes less per day than they did before. | Типичный житель Портленда ездит на 6,5 километров и 11 минут меньше в день, чем раньше. |
They bombed civilian and services-related installations in Dhi Qar and Wasit governorates, killing one citizen and wounding 11. | Они сбросили бомбы на гражданские объекты и объекты сферы обслуживания в мухафазах Ди-Кар и Васит, в результате чего один мирный житель погиб и 11 были ранены. |
The group fled, firing at citizens randomly, wounding a citizen and a girl child. | Группа обратилась в бегство, продолжая беспорядочно обстреливать мирных жителей, в результате чего один мирный житель и ребенок были ранены. |
Ladies and Gentlemen of Guellen! The articles you see before you may be bought by any citizen of Guellen. | Дамы и господа, все товары, которые вы здесь видите, может купить любой житель Геллена. |
These examples have also shown the effectiveness of collective citizen action for innovation and local resource mobilization, at times filling critical gaps in policy implementation and service delivery. | Эти примеры также показали эффективность коллективной работы гражданского общества в целях инновационного развития и мобилизации местных ресурсов, что порой позволяет устранять серьезные недостатки, выявленные в ходе проведения политики и оказания услуг. |
According to article 20 of the Civil Code, the name given to a citizen at birth is subject to registration in accordance with the civil registration procedure. | Согласно статье 20 Гражданского кодекса Республики Таджикистан имя, полученное гражданином при рождении, подлежит регистрации в порядке, установленном для регистрации актов гражданского состояния. |
In that connection, CARE Peru is producing a publication entitled Methodology for Training Citizens for Local Citizen Monitoring: Legislative and National Norms Framework to Promote Citizen Monitoring for Health Rights. | В этой связи КЭР-Перу работает над публикацией, озаглавленной "Методология подготовки граждан для проведения гражданского мониторинга на местном уровне: законодательная и национальная нормативная база по поощрению гражданского мониторинга соблюдения права на здоровье". |
In 2004, he ran a "Citizen Awareness and Law for the Disabled Project" supported by the United States National Endowment for Democracy and the Monica Fund. | В 2004 году он возглавил проект гражданского просвещения и правовой помощи инвалидам, который осуществляется при поддержке Национального фонда демократии и Фонда Моники Соединенных Штатов. |
Today, however, multilateral institutions find themselves caught between civil society's demands for real civic participation and inclusiveness and pushback from Governments which are uncomfortable with, or are threatened by, citizen involvement. | Однако в настоящее время многосторонние учреждения сталкиваются с противоречием между исходящими от гражданского общества требованиями обеспечить действительное вовлечение граждан в осуществляемую деятельность и широкое участие в ней и противодействием этому со стороны правительств, для которых такое участие граждан создает неудобства или представляет угрозу. |
In 2012 she became a co-founder of citizen journalism Agency "MOST" and website most.ks.ua. | В 2012 году стала соучредителем Агентства гражданской журналистики «МОСТ» и сайта most.ks.ua. |
He also asked how it was possible to ensure that citizen journalists upheld professional ethics and standards. | Оратор также спрашивает, как можно обеспечить, чтобы представители гражданской журналистики соблюдали профессиональную этику и стандарты. |
13.157 The Citizen's Charter required each school to have at least one major inspection every five years and the completion of the five year cycle was largely effected by June 1998. | 13.157 Согласно Гражданской хартии каждая школа должна подвергаться по крайней мере одной всесторонней инспекции каждые пять лет, и такой пятилетний цикл в основном был завершен к июню 1998 года. |
The figure comprises citizen journalists and netizens (people who reported on the ongoing violence through social media). | К их числу относятся общественные журналисты и так называемые "нетизены" (интернет-пользователи с активной гражданской позицией, сообщающие о случаях продолжающегося насилия в социальных сетях). |
The body of Abdel-Hameed Shalayini, a Lebanese citizen, was found 16 days after the explosion by his family and not the judicial or civil defence officers. | Тело ливанского гражданина Абдель-Хамида Галайни было найдено по прошествии 16 дней после взрыва членами его семьи, а не сотрудниками судебной полиции или гражданской обороны. |
As the petitioner is not a Danish citizen she was not able to sign the application form. | Не будучи гражданкой Дании, петиционер не смогла подписать заявку. |
On 14 May 1999, the complainant married a Swedish citizen of Tunisian origin. | 14 мая 1999 года заявитель вступил в брак с гражданкой Швеции тунисского происхождения. |
She adds that, being a citizen of the USSR at the time, and only possessing a residence permit in Latvia, she was unable to pursue the matter. | Она утверждает также, что, являясь на тот момент гражданкой СССР и имея лишь вид на жительство в Латвии, она не могла обратиться с иском в суд. |
This means that marriage with a foreign national does not automatically make a woman who is a citizen of the Republic of Lithuania a citizen of the county of spouse's nationality or a stateless person. | Это означает, что брак с иностранным гражданином автоматически не делает женщину, которая является гражданкой Литовской Республики, гражданкой страны гражданства супруга или лицом без гражданства. |
For certain persons the Republic of Lithuania Law on Citizenship also provides simplified naturalization requirements and procedures: contracting a marriage with a citizen of Lithuania and maintaining the marital status for the last five years while residing in Lithuania. | В отношении некоторых лиц Законом Литовской Республики о гражданстве предусмотрены также упрощенные требования и процедуры, касающиеся натурализации: вступление в брак с гражданином или гражданкой Литвы и пребывание в браке на протяжении последних пяти лет проживания в Литве. |
In the absence of democratic remedies, any action against the presence of the military at the University of Puerto Rico was violently repressed. Coercive federal laws such as the Solomon Act limited the possibilities for individual action and threatened the exercise of fundamental rights of the citizen. | Следует отметить также, что в отсутствие демократических средств для решения этой проблемы выступления против присутствия военных в университете Пуэрто-Рико насильственно подавляются. «Закон Соломона» входит в число карающих федеральных законов, которые ограничивают возможности индивидуальных действий и ставят под угрозу соблюдение основополагающих гражданских прав. |
In addition, each citizen may earmark 1 percent of his/her income tax to support civil organizations including environmental NGOs. | Кроме того, каждый гражданин может выделить 1% от своего подоходного налога на поддержку гражданских организаций, включая природоохранные НПО. |
The State is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights. is a citizen of the Democratic Republic of the Congo, born on 25 October 1956. | Государство является участником Международного пакта о гражданских и политических правах. родился 25 октября 1956 года и является гражданином Демократической Республики Конго. |
In 1999, an agreement has been signed with the New Zealand Association of Citizen's Advice Bureaux, which maintain more than 90 offices on the national territory, providing each office with a human rights education presence. | В 1999 году было подписано соглашение с Новозеландской ассоциацией гражданских консультативных бюро, в ведении которой находится свыше 90 отделений на национальной территории. |
The CPCCS has also trained citizens in the art of forming Citizen Assemblies. By August 2013, 4,212 men and 3,261 women had received such training. (See Annex 22) | Кроме того, СПУГОК проводил занятия для граждан по теме "Создание гражданских ассамблей" и по состоянию на август 2013 года обучение по данной теме прошли в общей сложности 4212 мужчин и 3261 женщина (см. Приложение 22). |
What is this, a citizen's arrest? | Что это? Гражданский арест? |
Citizen monitoring of the media | Гражданский контроль над средствами массовой информации |
Citizen Corps, a component of USA Freedom Corps, was developed to help coordinate such volunteer activities and to increase the capacity of American communities to respond to any emergency. | Гражданский корпус был разработан также чтобы помочь координировать волонтёрскую деятельность и увеличить возможности по борьбе с любой чрезвычайной ситуацией. |
Art 10 Insert new clause to provide that no law shall prevent a citizen bringing civil action against the Republic or its instrumentalities | Включить новое положение, предусматривающее, что никакой закон не препятствует какому-либо гражданину предъявить гражданский иск против Республики или ее органов |
The Civil Code of the Republic of Armenia also regulates the procedure and conditions of compensation of damage caused to the life or health, as well as to the honour and dignity of a citizen and restitution of his or her violated rights. | Гражданский кодекс Республики Армения также регулирует порядок и условия возмещения вреда, причиненного жизни или здоровью, а также чести и достоинству гражданина, и восстановления его нарушенных прав. |
Women could submit a request for protection, seek direct reparations for acts of the State, or file a citizen petition. | Женщины могут подавать просьбы о защите, добиваться прямого возмещения ущерба в связи с действиями государства или предъявлять гражданские иски. |
Attracting scientists, such as assessment experts, and other knowledge holders from citizen science initiatives and indigenous and local communities to contribute to the Platform's deliverables; | с) привлечение ученых, например, экспертов оценки и других носителей знаний, представляющих гражданские научные инициативы и коренные и местные общины для обеспечения вклада в достижение результатов работы Платформы; |
Any Finnish citizen who refuses to perform both military and civilian service faces a penalty of 173 days in prison, minus any served days. | Любой гражданин Финляндии, который отказывается выполнять военные и гражданские службы, сталкивается с назначением наказания в размере 173 дней в тюрьме, за вычетом любых дней службы, но, как правило, такие наказания отбываются полностью в тюрьме, без права досрочного освобождения. |
In its general policy declaration of October 2002, the Government committed itself, inter alia, to guaranteeing the freedoms of the citizen and development of human rights at all levels, and to combating all forms of intolerance. | В своем общеполитическом заявлении, с которым правительство выступило в октябре 2002 года, оно обещало, среди прочего, гарантировать гражданские свободы и содействовать осуществлению прав человека на всех уровнях, а также вести борьбу против всех форм нетерпимости. |
Both sides of the gate have attiques, with figures symbolizing the qualities of the ideal citizen. | Обе стороны ворот имеют аттик с фигурами, символизирующими гражданские добродетели. |
In October 1991, while working at the UN office in Geneve, she resigned from the Soviet diplomatic service and registered as a citizen of an independent Republic of Azerbaijan, becoming the first employee in the history of the UN who had the Azerbaijani citizenship. | В октябре 1991 года, работая в Отделении ООН в Женеве, подала в отставку с советской дипломатической службы и зарегистрировалась в ООН в качестве гражданки независимой Азербайджанской республики, став таким образом первым в истории ООН сотрудником - гражданкой суверенного Азербайджана. |
My journey from international student to American citizen took 16 years, a short timeline when you compare it to other immigrant stories. | Мой путь от иностранной студентки до гражданки Америки длился 16 лет, достаточно мало, если сравнивать с историями других иммигрантов. |
In Rome vein Cleopatra with son Caesar is Caesarion that suggested an idea senators about dynastic thoughts of the dictator (though Cesar and could not have lawful children from Cleopatra, not a citizen of Rome). | в Риме жила Клеопатра с сыном Цезаря Цезарионом, что наводило сенаторов на мысль о династических помыслах диктатора (хотя Цезарь и не мог иметь законных детей от Клеопатры, не гражданки Рима). |
The Regulations exempted the wife of a Mauritian citizen from obtaining a work permit before undertaking paid employment, but did not similarly provide for the husband of a Mauritian citizen. | В соответствии с этими правилами жена маврикийского гражданина в отличие от мужа маврикийской гражданки не нуждается в разрешении для поступления на оплачиваемую работу. |
As President of the Association he considered that the books had been confiscated illegally by the police. "In the process of further examination, Jimsher and Zaza Gabadashvili explained that the house at 16 Kacharava Street in Tbilisi, had been bought from citizen Gurchemelia in 1991. | В ходе дальнейшего допроса Джимшер и Заза Габадашвили объяснили, что дом, расположенный в Тбилиси по адресу улица Качаравы, 16, был приобретен у гражданки Гурчумелия в 1991 году. |
The leader of the group, Tim Spicer, a British citizen was confined to quarters in the capital and his passport was confiscated. | Руководитель группы, подданный Великобритании Тим Спайсер, был помещен под стражу в столичной казарме, а его паспорт был изъят. |
Rochefort is a French citizen and a patriot. | Рошфор французский подданный и патриот. |
Since the Banishment Act 1959 related to the expulsion from Malaysia of persons other than citizens, his delegation believed that the term "ressortissant" should be replaced by the word "citizen" or "national". | Поскольку Закон о высылке 1959 года относится к высылке из Малайзии лиц, кроме граждан, делегация его страны считает, что термин «уроженец» следует заменить словом «гражданин» или «подданный». |
A subject is to a monarchy what a citizen is to a republic. | В государствах с монархической формой правления подданный это то же, что гражданин - в республике. |
The Dictionnaire de droit international public adds that the term "subject" is also a "synonym of 'national' or 'citizen'". | В "Словаре международного публичного права" добавляется, что термин "подданный" также является "синонимом национала или гражданина"149. |
I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
Since 2001, Madonna is a citizen of the United Kingdom | С 2001 года Мадонна - подданная Великобритании |
I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
1.1 The author of the communication dated 11 April 2005 is Constance Ragan Salgado, a British citizen born on 24 November 1927 in Bournemouth, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, currently residing in Bogotá, Colombia. | 1.1 Автор сообщения от 11 апреля 2005 года - г-жа Констанс Раган Сальгадо, британская подданная, родившаяся 24 ноября 1927 года в Борнмуте, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и в настоящее время проживающая в Боготе, Колумбия. |
So like any law-abiding citizen, he goes to the police. | Как законопослушный горожанин, он пошёл в полицию. |
We've got a very persistent citizen waiting to ask you some questions. | у нас здесь очень упорный горожанин ждёт тебя, чтобы задать несколько вопросов. |
The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
This good citizen will testify to all of this. | А этот горожанин знает, что его ожидает за дачу ложных показаний? |
So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
Universal CITIZEN printers are being dedicated for the printing of labels for the System of Description Plates. | Для распечатки этикеток для Набора Информационных Табличек БАРЛЕМ предназначены универсальные термотрансферные принтеры фирмы CITIZEN. |
With a variety of options and accessories available, Citizen is the obvious choice for quality, reliability and innovative, easy-to-use barcode labelling systems. | Благодаря широкому ассортименту опций и аксессуаров продукция Citizen представляет собой наилучшее решение печати этикеток со штрих кодом, обеспечивая высокое качество, надежность и легкость в применении. |
In Giants: Citizen Kabuto, players take on the roles of three humanoid races: gun-toting Meccaryns, magic-wielding Sea Reapers, and the gigantic Kabuto. | В Giants: Citizen Kabuto игроки поочерёдно проходят сюжет за три гуманоидные расы: Меков, Морских риперов, и гигантского Кабуто. |
Citizen's commitment to floppy drives continued with the opening of its factory in Shenzhen, China, in 1994, where it now manufactures all of its floppy drives and pursues an aggressive cost reduction programme to meet the demands of PC assemblers. | В 1994 году Citizen открыла завод по производству дисководов для гибких дисков в городе Шеньжень (Китай), где сегодня производятся все наименования дисководов Citizen. Мы постоянно проводим политику снижения цен на нашу продукцию, стремясь удовлетворить требования наших клиентов. |
Offering a wide choice of printers for the Auto ID Market, from portable 'PDA', barcode-capable printers with infrared (IrDA) interfaces to high speed industrial label printers, Citizen combines highly specified products and reliability at cost-effective prices. | Citizen предлагает широкий выбор принтеров для систем автоматической идентификации, включая портативные устройства 'PDA', принтеры штрих кода с ИК-интерфейсом и высокоскоростные промышленные принтеры этикеток - продукция компании гарантирует высокую надежность и ценовую конкурентоспособность. |