So all you have evidence of is an exonerated citizen standing on a public road taking pictures of a public building. | Если верить уликам, помилованный гражданин стоит у дороги и фотографирует общественное здание. |
According to the Constitution, a citizen of Mongolia enjoys land ownership rights. | В соответствии с Конституцией каждый гражданин Монголии пользуется правом собственности на землю. |
Taxes are the primary consideration, Citizen. | Уплата налогов - ваш первейший долг, гражданин. |
No one can limit his or her civil rights unless otherwise provided for in law."And in article 20: "A citizen's age of majority is 17 years. | Кроме того, в статье 20 говорится, что гражданин становится совершеннолетним в возрасте 17 лет. |
Later, Citizen Cold invites Iris West to dinner, but it is interrupted by calls that his sister Lisa has been kidnapped by the Rogues. | Позднее Гражданин Холод приглашает Айрис Уэст на ужин, но свидание было прервано требованиями Негодяев, похитивших его сестру. |
On May 29, 2000 Berel Lazar became a citizen of Russia, while retaining his U.S. citizenship. | 29 мая 2000 года Раввин Берл Лазар получил гражданство России, сохранив при этом гражданство США. |
If one of the child's parents takes Belarusian citizenship and the other remains the citizen of another State, the child may also take Belarusian citizenship on joint application by the parents. | Если гражданство Республики Беларусь приобретает один из родителей, а другой остается гражданином другого государства, ребенок может приобрести гражданство Республики Беларусь по совместному ходатайству родителей. |
A citizen of Botswana who has acquired the citizenship of another country as a consequence of marriage shall; upon renouncing such citizenship and applying to resume citizenship of Botswana, be reinstated as a citizen of Botswana; | гражданин Ботсваны, приобретший иностранное гражданство в результате вступления в брак, восстанавливается в гражданстве Ботсваны после выхода из иностранного гражданства и подачи заявления о восстановлении гражданства Ботсваны; |
In 1945 she became an American citizen and moved to Los Angeles, California, as chief psychologist at the Los Angeles County Hospital. | В 1945 году получила американское гражданство и переехала в Лос-Анджелес, где стала главным психологом в больнице округа. |
The amendment to the Citizenship Act also stipulated an exception to losing Czech citizenship in the event that a Czech national at his or her own request acquires on marrying a foreigner the citizenship of the state of which the spouse is a citizen. | Поправка к Закону о гражданстве также предусматривала исключения, касающиеся утраты чешского гражданства в том случае, когда чешский гражданин по его просьбе приобретает после заключения брака гражданство страны происхождения супруга/супруги. |
Yes, any local citizen can get a license. | Да, любой местный житель может получить лицензию. |
According to the World Food Programme (WFP), about 3 million people - in other words, every second citizen of Tajikistan - is inadequately fed. | По оценкам Всемирной продовольственной программы около трех миллионов человек, то есть каждый второй житель страны, испытывает серьезный недостаток в продуктах питания. |
The government's future plans stand testimony to the vision of His Majesty that every Brunei citizen will have adequate shelter, in-line with the MDGs. | Будущие планы правительства подтверждают позицию Его Величества, который заявляет о том, что каждый житель Брунея будет иметь адекватное жилье, как это предусмотрено ЦРДТ. |
So Deunan, you're now a citizen of Olympus | Хитоми: Так что, Дюнан, ты теперь - официальный житель Олимпа. |
Clarification was needed of the words "a citizen of Zimbabwe, or a permanent resident" in paragraph 45 and "all persons" in paragraph 47. | Необходимо прояснить смысл слов "гражданин Зимбабве или ее постоянный житель" в пункте 45 и "все лица" в пункте 47. |
And treated all of his workers equally regardless of their employment history or citizen status. | И рассматривал всех своих рабочих одинаково, независимо от трудового стажа или гражданского статуса. |
I'm going to make a citizen's arrest. | Я вас задержу от имени гражданского лица. |
In accordance with article 1058 of the Civil Code of the Republic of Armenia the damage caused to the person or property of the citizen shall be subject to reparation in full by the person who caused it. | В соответствии со статьей 1058 Гражданского кодекса Республики Армения вред, причиненный личности или имуществу гражданина, подлежит возмещению в полном объеме лицом, причинившим вред. |
To that end, it is recommended that citizen observatories should be set up and duly financed and staffed with highly trained personnel. | С этой целью рекомендуется сформировать посты гражданского наблюдения, укомплектованные профессионально подготовленным персоналом и надлежащим образом финансируемые. |
It is from the State that we must encourage civic-mindedness, opening our doors to the citizen, returning to him the power he confers on us through legitimacy. | Мы должны добиваться от государства, чтобы оно демонстрировало чувство гражданского долга, раскрывая перед своими гражданами двери, возвращая им полномочия, которыми они его наделили через органы законодательной власти. |
The Moroccan police force must be replaced by a citizen police force in order to ensure a free referendum. | Марокканские полицейские силы должны быть заменены гражданской полицией для обеспечения свободного референдума. |
The last presentation in this session discussed Mars analogue research conducted by the Austrian Space Forum and the role this research played as a catalyst for citizen science and international scientific cooperation. | В последнем докладе, представленном на заседании, шла речь об исследованиях на основе моделирования условий Марса, которыми занимается Австрийский космический форум, и о роли этих исследований в качестве катализатора гражданской науки и международного научного сотрудничества. |
The rights of every eligible citizen to participate in political and civil life are guaranteed by the Constitution and other laws. | Права любого законного гражданина на участие в политической и гражданской жизни обеспечиваются Конституцией и другими законами. |
He also asked how it was possible to ensure that citizen journalists upheld professional ethics and standards. | Оратор также спрашивает, как можно обеспечить, чтобы представители гражданской журналистики соблюдали профессиональную этику и стандарты. |
As empowered as I felt with the new liberty that this citizen journalism channel gave me, I found myself in an unfamiliar situation. | Чувствуя возможности той новой свободы, которую дал мне источник гражданской журналистики, я оказалась в незнакомой для себя ситуации. |
Group of FBI agents swoops in and steals away an unsuspecting citizen to places unknown. | Группа агентов ФБР налетает и ускользает с ничего не подозревающей гражданкой в неизвестном направлении. |
On 14 May 1999, the complainant married a Swedish citizen of Tunisian origin. | 14 мая 1999 года заявитель вступил в брак с гражданкой Швеции тунисского происхождения. |
Other petitioners had raised certain issues in order to sow discord: yet international NGOs had reported no loss of life at Gdim Izik, and Aminetu Haidar was a Moroccan citizen who had accepted compensation from the Moroccan authorities. | Другие петиционеры подняли некоторые вопросы, с тем чтобы посеять распри, несмотря на то, что, согласно сообщениям международных НПО, в лагере Гдим Изик никто не погиб, а Аминету Хайдар является гражданкой Марокко и согласилась принять компенсацию от марокканских властей. |
You're arguing with a senior citizen. | Нет, я вижу, что Вы стоите и спорите с пожилой гражданкой. |
That is, from the said date a child born abroad to a female citizen of Malta shall also become a citizen of Malta by descent. | Это означает, что с вышеупомянутой даты ребенок, родившийся за границей у женщины, являющейся гражданкой Мальты, также становится гражданином Мальты в силу происхождения. |
Graduates of the first class have formed a committee to establish citizen councils of women... | Представительницы первого выпуска школы вошли в состав Комитета содействия созданию женских гражданских советов. |
(c) Engage constructively with parliament, local councils and government agencies at all levels by clearly articulating policy options and utilizing citizen initiatives to promote a defined legislative agenda; | с) вести конструктивный диалог с парламентом, местными советами и государственными учреждениями на всех уровнях посредством четкого определения политических сценариев и использования гражданских инициатив для содействия следованию намеченного законодателями курса; |
Citizen rights were also reinstated somewhat. | Также был пожизненно лишён гражданских прав. |
I'll form a citizen action committee, | Я создам комитет гражданских действий. |
A framework of guaranteed citizen rights, a system of representative and accountable political institutions subject to electoral | Для осуществления указанных двух принципов необходимы комплекс гарантированных гражданских прав, система представительных и подотчетных политических учреждений, подвергающихся изменениям на основе выборов, и активное гражданское общество. |
We need to call lassiter and juliet and make a citizen's arrest now, while he's docile. | Шон, нужно позвонить Лэсситеру и Джулиэт. И произвести гражданский арест прямо сейчас, пока он не сопротивляется. |
I'll make a citizen's arrest, too. | Я тоже сделаю гражданский арест. |
We are the Citizen's Liberation Front. | Мы Гражданский Фронт Освобождения. |
On 23 June 2004, the Centre for Citizen Monitoring of the Media was set up under Cuenca's first Equal Opportunities Plan. | 23 июня 2004 года по инициативе первого Плана равенства возможностей в Куэнке был создан Гражданский наблюдательный совет за средствами массовой информации. |
Nevertheless, every citizen may, prior to entering into marriage, opt for a civil or a customary wedding with his or her spouse. | При этом следует отметить, что каждый гражданин может по своему выбору оформить либо гражданский брак, либо брак по существующему обычаю. |
Every one, citizen and soldier, is completely demoralized. | Все служащие, гражданские и военные, были глубоко деморализованы. |
Since when do we make citizen's arrests? | С каких это пор мы производим гражданские аресты? |
Activists and human rights defenders have continued to mobilize through the Internet and social media. "Citizen journalists" have filmed human rights violations by the military and security forces and posted them on the Internet. | Активисты и правозащитники продолжают мобилизацию через Интернет и социальные сети. "Гражданские журналисты" снимают на пленку нарушения прав человека военнослужащими и сотрудниками сил безопасности и размещают их на сайтах в Интернете. |
Mixed households: cohabitation or marriage of a Costa Rican citizen and a migrant; | смешанные домохозяйства: гражданские или официальные браки между гражданами Коста-Рики и мигрантами; |
On the question of reciprocity agreements, he said and that he was stunned to learn that in the Dominican Republic a foreigner citizen's civil rights were recognized only if the country of origin of the person concerned granted similar rights to Dominican citizens living there. | В отношении соглашений о взаимной договоренности г-н Диакону поражен тем фактом, что в Доминиканской Республике гражданские права иностранца признаются лишь в том случае, если страна их происхождения предоставляет такие же права доминиканским гражданам, проживающим в этой стране. |
Specifically, the Special Rapporteur reports that in one instance during the past year a United States citizen was brutally beaten by a mob in Central America when it was falsely alleged that she was kidnapping children in order to harvest their organs for sale. | Конкретно Специальный докладчик сообщает о произошедшем в прошлом году в Центральной Америке зверском избиении бандой гражданки Соединенных Штатов, которую необоснованно обвинили в том, что она похищает детей для торговли их органами. |
On 25 July 2001, the United Nations Human Rights Committee examined a communication from a Latvian citizen who believed her rights enshrined in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights had been violated. | 25 июля 2001 года Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций рассмотрел сообщение латвийской гражданки, по мнению которой, ее права, закрепленные в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, были нарушены. |
Not only had my country been attacked, but in a flash, somebody else's actions had turned me from a citizen to a suspect. | Не только напали на мою страну, но в одно мгновение поступки других превратили меня из гражданки в подозреваемую. |
I should also like to salute the memory of Miss Elisabeth Mann Borgese, citizen of the world, and to pay tribute to her work for the development, strengthening and dissemination of the legal framework established by the Convention. | Я хотел бы также воздать должное памяти мисс Элизабет Манн Боргезе, гражданки мира, и ее работе во имя развития, укрепления и распространения правовых рамок, учрежденных Конвенцией. |
Several Amiri decrees issued in 1999 permitted the granting of Kuwaiti nationality to the children and grandchildren of a naturalized citizen who had been unable to acquire Kuwaiti nationality under the Nationality Act, and the naturalization of children born to a Kuwaiti mother and foreign father. | Некоторые указы Эмира, принятые в 1999 году, позволяют предоставлять кувейтское гражданство детям и внукам натурализованного лица, которое не имело возможности получить его на основании Закона о гражданстве и добиться натурализации детей, которые были рождены от матери - гражданки Кувейта и отца-иностранца. |
British citizen, retired academic, Divorced, pension. | Британский подданный, бывший академик, разведен, пенсионер. |
Steven Killian, English citizen, barman on the ferry. | Стефан Киллиан, британский подданный, бармен с парома. |
I am a Belgian citizen you have no right to detain me. | Я бельгийский подданный, и вы не имеете права меня задерживать! |
Since the Banishment Act 1959 related to the expulsion from Malaysia of persons other than citizens, his delegation believed that the term "ressortissant" should be replaced by the word "citizen" or "national". | Поскольку Закон о высылке 1959 года относится к высылке из Малайзии лиц, кроме граждан, делегация его страны считает, что термин «уроженец» следует заменить словом «гражданин» или «подданный». |
The author is Mr. Noel Léopold Dumont de Chassart, a Belgian citizen born in Uccle, Belgium, on 20 June 1942, and currently residing in Italy. | Автором сообщения является подданный Бельгии г-н Ноэль Леопольд Дюмон де Шассар, родившийся 20 июня 1942 года в Юкле и проживающий в настоящее время в Италии. |
I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
Since 2001, Madonna is a citizen of the United Kingdom | С 2001 года Мадонна - подданная Великобритании |
Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. | Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение. |
1.1 The author of the communication dated 11 April 2005 is Constance Ragan Salgado, a British citizen born on 24 November 1927 in Bournemouth, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, currently residing in Bogotá, Colombia. | 1.1 Автор сообщения от 11 апреля 2005 года - г-жа Констанс Раган Сальгадо, британская подданная, родившаяся 24 ноября 1927 года в Борнмуте, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и в настоящее время проживающая в Боготе, Колумбия. |
Prominent citizen, friend of the White House... | Знаменитый горожанин, друг Белого Дома... |
I really just did what any citizen of Gotham would have done. | На моём месте любой горожанин поступил бы точно так же. |
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing, and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks the problem was fixed. | На протяжении пяти лет тут выписывали штрафы, разметка была неоднозначной, а потом горожанин заметил это, сообщил городу, и в течение нескольких недель проблема была решена. Потрясающе. Многие смотрят на открытые данные как на механизм контроля. |
So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
Because the intervention of international human rights organizations (Helsinki Citizen Assembly, etc.) he was released in March 1998. | Благодаря вмешательству международных правозащитных организаций (Helsinki Citizen Assembly и других) освобожден в марте 1998 года. |
The Department of Homeland Security, the Department of Justice, and the Department of Health and Human Services jointly administer five programs through Citizen Corps: CERT, Fire Corps, Neighborhood Watch, MRC, and VIPS. | Министерство внутренней безопасности, Министерство юстиции США и Министерство здравоохранения и социальных служб США совместно осуществляют пять программ в рамках Citizen Corps: CERT, огонь пехоты, соседского дозора, MRC и VIP-персон. |
With an ever-expanding range of thermal barcode printers and its OEM product lines Citizen Systems Europe is at the forefront of mechatronic technology. | Постоянно расширяя и развивая модели термографических принтеров штрих кода и поставляя собственную продукцию, Citizen Systems Europe занимает уверенные позиции на рынке высокотехнологичных систем. |
It was first published in the journal Galaxy Science Fiction in 1954 and in the collection "Citizen in Space" 1955. | Впервые был опубликован в журнале «Galaxy Science Fiction» в 1954 году и в сборнике «Гражданин в космосе» («Citizen in Space», 1955). |
Lynn Saxberg from the Ottawa Citizen, while reviewing Gaga's The Fame Ball Tour, called the song a perfect sing-along club anthem. | Линн Сексберг из «The Ottawa Citizen», описывая Гагин тур «The Fame Ball Tour», назвал песню прекрасным клубным гимном, который можно исполнять хором. |