| You're an upstanding citizen without a record. | А ты добропорядочный гражданин без криминального прошлого. |
| As a citizen, I feel anger towards the system that allows innocent people... | Как гражданин, я возмущена системой, которая допускает, чтобы невинных людей... |
| The Committee further observes, however, that this right does not entitle every citizen to obtain guaranteed employment in the public service. | Комитет, однако, далее отмечает, что это право не предусматривает, что каждый гражданин должен иметь гарантию получения места на государственной службе. |
| She said that an American citizen, resident in Guatemala was claiming ownership of an area which rightfully belonged to Miskitu people. | Она сообщила, что один американский гражданин, проживающий в Гватемале, предъявляет права собственности на землю, которая по праву принадлежит народу мискито. |
| The author of the communication is Mr. Joseph Nartey, a Ghanaian citizen, at the time of submission residing in Canada, where he requested recognition as refugee. | Автором сообщения является г-н Жозеф Нарти, гражданин Ганы, во время представления сообщения проживавший в Канаде, где он подал прошение о предоставлении ему статуса беженца. |
| An individual holding Lao nationality is a Lao citizen (Article 2). | Лицо, имеющее лаосское гражданство, является лаосским гражданином (статья 2). |
| 2.1 The author is of Tamil origin and was born in Mauritius; in 1972, he was naturalized and became a Norwegian citizen. | 2.1 Автор сообщения является тамилом по происхождению, родившимся на Маврикии; в 1972 году он был натурализован и получил норвежское гражданство. |
| Dalembert was born in Haiti but grew up and spent his childhood in Canada, where he later became a citizen in 2007. | Далемберт родился на Гаити Гаити, но вырос и провёл всё детство в Канаде, где позже в 2007 году получил гражданство. |
| In 1928, he moved to the United States and, in 1934, he became a naturalized citizen of the United States. | В 1928 году переехал в США, и в 1934 году натурализовался там, получив американское гражданство. |
| Mrs. Fa'aaliga first came to New Zealand in late 1996 and gave birth to her oldest child Salom shortly thereafter, who thereby became a New Zealand citizen. | Г-жа Фа'аалига впервые приехала в Новую Зеландию в конце 1996 года и вскоре после этого родила старшего ребенка Салома, который в силу этого факта приобрел гражданство Новой Зеландии. |
| The reason: At the inauguration just a few weeks ago, every citizen was invited to donate a book from his/her personal collection. | Причина: за несколько недель до открытия каждый житель получил приглашение пожертвовать одну книгу из собственного собрания. |
| In the interest of getting home sometime tonight, I'd like to bring up the final point of business, and that is a certain citizen's desire to open an old fashioned soda shop in town. | В интересах возвращения домой сегодня, я бы хотел представить вам последний пункт собрания, Он заключается в том, что кое-какой житель горит желанием открыть старомодным магазин содовой. |
| The platform is promoting a nationwide movement to make disaster risk reduction the responsibility of every citizen. | Платформа организует общенациональное движение с целью добиться, чтобы каждый житель страны ощущал свою личную ответственность за реализацию мер по уменьшению опасности бедствий. |
| Ladies and Gentlemen of Guellen! The articles you see before you may be bought by any citizen of Guellen. | Дамы и господа, все товары, которые вы здесь видите, может купить любой житель Геллена. |
| Clarification was needed of the words "a citizen of Zimbabwe, or a permanent resident" in paragraph 45 and "all persons" in paragraph 47. | Необходимо прояснить смысл слов "гражданин Зимбабве или ее постоянный житель" в пункте 45 и "все лица" в пункте 47. |
| The Committee takes note of the plan for regularizing citizen status envisaged by the State party. | Комитет принимает к сведению план по регулированию гражданского статуса, который предполагает подготовить государство-участник. |
| Strengthening of citizen training and social auditing | Наращивание потенциала гражданского общества и общественного контроля |
| At the Conference, held in the Dominican Republic, the Centre also engaged in a dialogue with members of regional civil society on citizen and public security issues. | В ходе Конференции, проходившей в Доминиканской Республике, представители Центра также обсудили с представителями регионального гражданского общества вопросы безопасности граждан и общественной безопасности. |
| A certain level of culture and patriotic spirit is needed to fully exercise the role of citizen; this was the reason behind the establishment of the Cameroonian National Civic Service Agency for Participation in Development. | Наличие определенного культурного уровня и патриотических убеждений необходимо для полноценного выполнения роли гражданина, в связи чем в Камеруне было создано Агентство гражданского воспитания в целях содействия развитию. |
| By the end of the project, the Foundation produced three modules on citizen monitoring of public services, formulating locally relevant citizen charters and citizen involvement in district-level committees. | К моменту окончания проекта им было разработано три модуля для осуществления гражданского контроля за работой государственных служб, включающих разработанные в соответствии с местными требованиями уставы граждан и принципы участия граждан в работе комитетов на уровне округов. |
| The report concludes with recommendations to enhance the protection of journalists and citizen journalists alike, in both conflict and non-conflict situations. | Доклад завершается рекомендациями относительно усиления защиты журналистов и представителей «гражданской журналистики» в условиях конфликтных и неконфликтных ситуаций. |
| The project aims to raise awareness of the Millennium Development Goals and encourage values and behaviours that favour solidarity, social participation and citizen responsibility. | В рамках проекта планируется расширять осведомленность о Целях развития тысячелетия и поддерживать ценности и действия, способствующие солидарности, социальному участию и гражданской ответственности. |
| They have become tools for free expression and citizen journalism, crowdsourcing information and organization of political protest - but have also raised concerns over privacy, bullying, hate speech and intellectual property. | Они стали инструментами свободного выражения мнений и гражданской журналистики, обеспечивая "краудсорсинг" информации и организацию политических протестов, но вместе с тем также породили обеспокоенность в связи с вопросами конфиденциальности, психологической агрессии, разжигающих ненависть высказываний и защиты интеллектуальной собственности. |
| In the case of Safecast, a bunch of amateurs when we started three years ago, I would argue that we probably as a group know more than any other organization about how to collect data and publish data and do citizen science. | В случае с Safecast мы были горсткой любителей, когда начинали 3 года назад, но, как группа, знаем больше, чем любая другая организация о том, как собирать данные, как публиковать данные и как заниматься гражданской наукой. |
| National penal codes and press laws often contain vaguely defined provisions that criminalize criticism of Government or reporting on politically or socially sensitive topics, which are used to punish not only professional journalists, but also citizen journalists. | Национальные уголовные кодексы и законы по делам печати нередко содержат туманные положения, признающие уголовным преступлением критику правительства или подготовку репортажей по политически или социально значимым темам, причем эти кодексы и законы используются для наказания не только профессиональных журналистов, но и представителей «гражданской журналистики». |
| Justice Pillay is a South African citizen and is nominated as the South African candidate. | Судья Пиллэй является гражданкой Южной Африки и выдвигается в качестве кандидата от Южной Африки. |
| If certain other conditions were fulfilled, any person could acquire citizenship by naturalization after residing for five years in the country; marriage to a Yemeni citizen also facilitated the naturalization process. | При выполнении ряда других условий любой человек может получить гражданство посредством натурализации, прожив в стране в течение пяти лет; брак с гражданином или гражданкой Йемена также облегчает процесс натурализации. |
| (Claim by IMO staff member, not a citizen of the United Kingdom, that she was entitled to exemption from the payment of municipal rates under the Headquarters Agreement) | (Заявление сотрудницы ИМО, не являющейся гражданкой Соединенного Королевства, о том, что она в соответствии с соглашением о штаб-квартире имеет право на освобождение от уплаты муниципальных налогов) |
| Under Article 6 the law of the Republic of Armenia on citizenship, a Republic of Armenia citizen's marriage to a foreigner does not, in and of itself, cause a change in citizenship. | Согласно статье 6 Закона Республики Армения "О гражданстве" вступление в брак гражданина Республики Армения с гражданкой иностранного государства само по себе не влечет изменения гражданства. |
| In like manner, a man who is married to a citizen or a woman who later becomes a citizen can make application for registration as a citizen of Saint Lucia. | Подобным образом, мужчина, который состоит в браке с гражданкой Сент-Люсии или женщиной, которая позднее становится гражданкой страны, может подать заявление о регистрации в качестве гражданина Сент-Люсии. |
| A citizen may also file a complaint through the police authorities under section 77 of the Criminal Code where a public officer commits any arbitrary act amounting to an abuse of authority prejudicial either to individual liberty or civic rights or to the Constitution. | В соответствии со статьей 77 Уголовного кодекса любой гражданин может подавать жалобы в полицию в случаях совершения государственными служащими любых произвольных действий, злоупотребления властью и нарушения индивидуальных свобод или гражданских прав либо Конституции. |
| On 25 July 2001, the United Nations Human Rights Committee examined a communication from a Latvian citizen who believed her rights enshrined in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights had been violated. | 25 июля 2001 года Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций рассмотрел сообщение латвийской гражданки, по мнению которой, ее права, закрепленные в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, были нарушены. |
| Permanent Survey Committee for Protection of Citizen's Freedoms and Rights: In order to protect the human and citizen's freedoms and rights, the Parliament of the Republic of Macedonia founded a Permanent Survey Committee for Protection of Citizen's Freedoms and Rights. | Постоянный наблюдательный комитет по вопросам защиты свобод и гражданских прав: в целях защиты свобод и прав человека и гражданина Собрание Республики Македонии создало Постоянный наблюдательный комитет по вопросам защиты свобод и гражданских прав. |
| A framework of guaranteed citizen rights, a system of representative and accountable political institutions subject to electoral | Для осуществления указанных двух принципов необходимы комплекс гарантированных гражданских прав, система представительных и подотчетных политических учреждений, подвергающихся изменениям на основе выборов, и активное гражданское общество. |
| Books were published, including one recognizing the contributions of the Zagreb volunteer centre in Croatia and another on patterns of volunteerism and citizen action with implications for Government policy in Mexico. | Были опубликованы книги по данной тематике, в том числе книга, посвященная деятельности Загребского центра добровольцев в Хорватии; еще одно издание вышло в Мексике и было посвящено способам организации движения добровольцев и гражданских активистов и содержало анализ влияния этого движения на политику правительства. |
| Offenders may be holding a citizen. | У нарушителей может быть гражданский в заложниках. |
| If you see any awkward teenage frottage, you perform that citizen's arrest we practiced. | если увидишь неловкие подростковые поглаживания произведи гражданский арест, как мы практиковали |
| The Centre for Citizen's Alliance (CCA) recommended that domestic legislation be in compliance with international treaties. | Центр за гражданский союз рекомендовал привести национальное законодательство в соответствие с положениями международных договоров. |
| We're making a citizen's arrest. | Мы производим гражданский арест. |
| That's why my organization, Citizen University, has undertaken a project now to create an everyman's curriculum in civic power. | Вот почему моя организация Гражданский университет начала проект по созданию для обывателей курса по гражданскому праву. |
| There is a citizen riot in progress. | В этом секторе идут гражданские беспорядки. |
| Mixed households: cohabitation or marriage of a Costa Rican citizen and a migrant; | смешанные домохозяйства: гражданские или официальные браки между гражданами Коста-Рики и мигрантами; |
| The United States and British aircraft bombed civilian and military sites in Ninawa Governorate, killing 12 head of sheep belonging to a citizen. | Авиация Соединенных Штатов и Великобритании подвергла бомбардировке гражданские и военные объекты в мухафазе Найнава, в результате чего было убито 12 овец, принадлежавших одному из мирных жителей. |
| The expression "citizen engagement" should be used with proper awareness of the various social groups, including minorities without citizenship status, who also have to be engaged in public discussions. | Выражение «участие граждан» должно применяться с учетом различных социальных групп, включая не имеющие гражданства меньшинства, которые также должны быть вовлечены в гражданские дискуссии. |
| The rights and freedoms referring to the civil and political rights are guaranteed by the Constitutional Law on the Rights and Obligations of a Citizen and a Person. | Гражданские и политические права гарантированы Конституционным законом о правах и обязанностях гражданина и личности. |
| He submits the communication on behalf of his granddaughter, Ana Rosario Celis Laureano, a Peruvian citizen, born in 1975. | Он представляет сообщение от имени его внучки Анны Росарио Селис Лауреано, гражданки Перу, 1975 года рождения. |
| Ms. Kahn, speaking in her personal capacity as a United States citizen, said that she had lived with families in each of the five Tindouf refugee camps. | Г-жа Кан, выступая в своем личном качестве гражданки Соединенных Штатов, говорит, что она жила в семьях в каждом из пяти лагерей беженцев в Тиндуфе. |
| Outside of her parliamentary work, Baştuğ participated at the 12th International Congress of Women held in Istanbul between April 18-26, 1935, and delivered a speech on "The Powers and Duties of A Female Citizen". | Помимо работы в парламенте, Баштуг принимала участие в 12-м международном конгрессе женщин, проходившем в Стамбуле с 12 по 26 апреля 1935 года, и произнесла там речь «Права и обязанности гражданки». |
| The decisive criterion was the citizenship of one of the republics of the former Federation rather than the will of the citizen of the former federation, or his or her permanent residence. | Определяющим критерием в этом законе служит гражданство одной из республик бывшей федерации, а не воля гражданина или гражданки бывшей федерации либо его или ее постоянное местожительство. |
| The Regulations exempted the wife of a Mauritian citizen from obtaining a work permit before undertaking paid employment, but did not similarly provide for the husband of a Mauritian citizen. | В соответствии с этими правилами жена маврикийского гражданина в отличие от мужа маврикийской гражданки не нуждается в разрешении для поступления на оплачиваемую работу. |
| British citizen, retired academic, Divorced, pension. | Британский подданный, бывший академик, разведен, пенсионер. |
| At first, the building was owned by a British citizen Ivan Romanovich Martyn, then by his wife P.I. Martyn. | Вначале зданием владел британский подданный Иван Романович Мартын, затем его жена - П. И. Мартын. |
| Since the Banishment Act 1959 related to the expulsion from Malaysia of persons other than citizens, his delegation believed that the term "ressortissant" should be replaced by the word "citizen" or "national". | Поскольку Закон о высылке 1959 года относится к высылке из Малайзии лиц, кроме граждан, делегация его страны считает, что термин «уроженец» следует заменить словом «гражданин» или «подданный». |
| He claimed the right to citizenship under the following circumstances: his father, Samuel Remaphoi Modise, a citizen of Botswana as a former "British subject" of Bechuanaland (present-day Botswana), immigrated to South Africa for work. | Он доказывал свое гражданство на основании следующих обстоятельств: его отец, Самюэл Ремахой Модизе, ставший гражданином Ботсваны как бывший "британский подданный" Бечуаналенда (современная Ботсвана), иммигрировал в Южную Африку в поисках работы. |
| Vous êtes vraîment des imbéciles! I am a Belgian citizen you have no right to detain me. | Я бельгийский подданный, и вы не имеете права меня задерживать! |
| I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
| She's a Cuban citizen requesting asylum. | Она Кубинская подданная, просящая убежища. |
| Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
| I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
| Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. | Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение. |
| The same senior citizen wearing a gray suit was seen fleeing both locations. | Далее, один и тот же пожилой горожанин в сером костюме промелькнул в обоих этих местах. |
| As a citizen of Tower Prep, I'm interested in finding out who it is and what they mean. | Как горожанин Башни Познания, я заинтересована обнаружить, кто это и что он имеет ввиду. |
| I really just did what any citizen of Gotham would have done. | На моём месте любой горожанин поступил бы точно так же. |
| A citizen who knows the law. | Горожанин, который знает закон. |
| So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
| The Department of Homeland Security, the Department of Justice, and the Department of Health and Human Services jointly administer five programs through Citizen Corps: CERT, Fire Corps, Neighborhood Watch, MRC, and VIPS. | Министерство внутренней безопасности, Министерство юстиции США и Министерство здравоохранения и социальных служб США совместно осуществляют пять программ в рамках Citizen Corps: CERT, огонь пехоты, соседского дозора, MRC и VIP-персон. |
| Citizen is a major player in the thermal portable printer market, producing a range of ultra-portable, innovative products. | Citizen является ведущим поставщиком термографических портативных принтеров, предлагая сверхкомпактные инновационные устройства. |
| Citizen's barcode label printers support a wide range of industry standard barcodes, with a complement of scaleable and fixed fonts, including international characters. | Принтеры этикеток Citizen поддерживают широкий диапазон промышленных стандартов штрих кода, предоставляя возможности расширения и выбор шрифтов, включая международные символы. |
| In Giants: Citizen Kabuto, players take on the roles of three humanoid races: gun-toting Meccaryns, magic-wielding Sea Reapers, and the gigantic Kabuto. | В Giants: Citizen Kabuto игроки поочерёдно проходят сюжет за три гуманоидные расы: Меков, Морских риперов, и гигантского Кабуто. |
| If you would like to send us an email, which is the best way to obtain technical support directly from Citizen, please click here. | Если Вы хотите получить рекомендации по техническим вопросам непосредственно от компании Citizen, пожалуйста, направьте нам Ваше сообщение. Для заполнения формы запроса используйте эту ссылку. |