| You are American citizen leaving 20,000 rubles in piece of broken concrete... in downtown Moscow. | Вы, американский гражданин, оставляете 20000 рублей в куске бетона... в центре Москвы. |
| In furtherance of this order, every citizen is entitled to equality of rights, obligations and opportunities before the law. | С учетом этого каждый гражданин имеет равные права, обязанности и возможности перед законом. |
| However, the citizen must also be capable of harnessing some of the tools, such as ICT, used to deliver services. | Однако гражданин должен быть также в состоянии сам применять некоторые из инструментов, такие, например, как ИКТ, которые используются для оказания услуг. |
| In addition, under article 4 of the Act every citizen has the right to undergo medical examinations and to receive medical or other health care in any health establishment, depending on its type and capacity. | Кроме того, в соответствии со статьей 4 указанного Закона каждый гражданин имеет право пройти медицинское обследование и получить медико-санитарную помощь в любом учреждении здравоохранения с учетом его профиля и мощности. |
| On behalf of His Excellency the President of Ghana and of the people of Ghana, I say thank you to Ted Turner for showing us the way, for pricking our consciences and for being such a good citizen of the world. | От имени Его Превосходительства президента Ганы и от имени народа Ганы я благодарю Тэда Тернера за то, что он указал нам правильный путь, за то, что он напомнил нам о нашей совести, и за то, что он такой хороший гражданин мира. |
| In such circumstances, citizenship has little more than paper value, as it becomes disconnected from the enjoyment of the rights normally associated with being a citizen. | В таких условиях гражданство сохраняется практически лишь на бумаге и отделяется от осуществления прав, которыми обычно пользуются граждане. |
| When a child who is a citizen of Azerbaijan is adopted by foreigners, the child's Azerbaijani citizenship is terminated when the adoptive parents submit an application to that effect. | При усыновлении иностранцами ребенка, являющегося гражданином Азербайджанской Республики, гражданство Азербайджанской Республики указанного ребенка прекращается на основании их ходатайства. |
| Tuvalu's Citizenship Act (Section 8) states that a Tuvaluan citizen cannot renounce his/her citizenship except if he/she has citizenship elsewhere or is renouncing for the purpose of obtaining citizenship elsewhere. | В статье 8 Закона о гражданстве Тувалу указано, что гражданин/гражданка Тувалу может отказаться от своего гражданства лишь в том случае, если он/она имеет гражданство другого государства или отказывается от него для получение гражданства другого государства. |
| Born as a citizen of the Republic of China, she did not become a citizen of Japan until 1985 when the Nationality Law was amended to allow Japanese mothers to pass Japanese nationality to their children. | При рождении Рэнхо имела гражданство Тайваня как дочь гражданина, японское гражданство она получила только в 1985 году, когда японские законы позволили японкам передавать японское гражданство своим детям. |
| If the person to be extradited is a citizen of the requested State, in which regard the nationality at the time of perpetration of the offence is taken into consideration; | если подлежащее выдаче лицо является гражданином запрашиваемого государства, когда учитывается гражданство во время совершения преступления; |
| Congratulations, you're an official citizen of the quarantine zone. | Поздравляю, ты официально житель карантинной зоны. |
| The reason: At the inauguration just a few weeks ago, every citizen was invited to donate a book from his/her personal collection. | Причина: за несколько недель до открытия каждый житель получил приглашение пожертвовать одну книгу из собственного собрания. |
| The cash allowance program paid 10,000 MNT monthly to every citizen in Mongolia, and in 2011 the monthly cash allowance grew to 21,000 MNT. | В соответствии с программой выплаты денежных пособий каждый житель Монголии ежемесячно получал 10000 тугриков, а в 2011 году ежемесячное денежное пособие увеличилось до 21000 тугриков. |
| Hassan Hud (a citizen of Kuttum) | Хасан Худ (житель Куттума) |
| If a citizen of Lima wants to relax from the capital's fuss and get some new impressions while avoiding spending much time on travelling, he or she goes to Lunahuana (the last syllable is stressed). | Если житель Лимы хочет отдохнуть от столичной суеты и получить новые впечатления, но при этом не тратить много времени на дорогу - он отправляется в Лунауана (ударение падает на последний слог). |
| The Alliance's special purpose is to help nurture the foundation, growth, protection, and the provision of resources for citizen action throughout the world and especially in areas where participatory democracy, freedom of association of citizens and funds for public benefit are threatened. | Особой целью Союза является оказание содействия в создании основы, расширении масштабов, защите и обеспечении ресурсами гражданского действия во всем мире и в первую очередь там, где существует угроза для демократии, свободы ассоциаций граждан и общественных фондов. |
| The judiciary was independent and every Libyan citizen could exercise the right to litigate. | Суды действуют независимо, и каждый ливийский гражданин может воспользоваться своим правом на подачу гражданского иска. |
| Under civil law, the legal capacity of a citizen is manifested in the ability to have civil rights and to bear responsibility, which are recognized in equal measure for all citizens. | Согласно гражданского законодательства Республики Таджикистан правоспособность гражданина проявляется в способности иметь гражданские права и нести обязанности, признающихся в равной мере за всеми гражданами. |
| A citizen's civil status may be established and proven only through a civil status certificate and, in exceptional cases, by a judicial ruling or an affidavit. | Оно может устанавливаться и подтверждаться только актами гражданского состояния и лишь в исключительных случаях на основе судебного решения или нотариального свидетельства. |
| As the target date for achieving the Millennium Development Goals nears, the participation of civil society and of citizen volunteers is needed now. | По мере приближения установленной даты для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо сейчас обеспечить участие гражданского общества и граждан-волонтеров. |
| Design, implementation, technical assistance, monitoring and evaluation of policies relating to ethics in public administration, transparency and citizen oversight. | Разработка, осуществление, техническая помощь, мониторинг и оценка политики укрепления морально-этических норм в области государственного управления, транспарентности и гражданской ответственности. |
| Current legislation allows for civilian service to be performed as an alternative to military service if military service would be counter to a citizen's convictions or religious faith. | Действующее законодательство предусматривает возможность замены военной службы по призыву альтернативной гражданской службой в случае, если несение военной службы противоречит убеждениям или вероисповеданию гражданина. |
| With the co-operation of James Connolly and the Irish Citizen Army, a secret council of IRB officials planned a general rising at Easter, 1916. | В сотрудничестве с Джеймсом Коннолли и Ирландской гражданской армией, тайный совет ИРБ запланировал всеобщее восстание на Пасху 1916 года. |
| In the previous three years, the Office of the Citizen's Advocate had processed almost 20,000 complaints, 15 or 20 of which had related to cases of ill-treatment. | За предыдущие три года Гражданской адвокатурой было рассмотрено примерно 20000 жалоб, от 15 до 20 из которых были связаны со случаями плохого обращения. |
| As empowered as I felt with the new liberty that this citizen journalism channel gave me, I found myself in an unfamiliar situation. | Чувствуя возможности той новой свободы, которую дал мне источник гражданской журналистики, я оказалась в незнакомой для себя ситуации. |
| So I think that makes me a UK citizen, don't you? | Думаю, поэтому меня можно назвать гражданкой Великобритании. |
| The Court, however, rejected her claim since she had not been a citizen on 29 May 1992, and therefore was not an entitled person as defined by the law. | Однако Суд отклонил ее иск, поскольку она не являлась гражданкой по состоянию на 29 мая 1992 года и поэтому не являлась управомоченным лицом в соответствии с Законом. |
| She was subjected to different kinds of harassment and was finally "forced" to divorce the complainant. On 14 May 1999, the complainant married a Swedish citizen of Tunisian origin. | Она подверглась различного рода преследованиям, и в конечном итоге ее "вынудили" развестись с заявителем. 14 мая 1999 года заявитель вступил в брак с гражданкой Швеции тунисского происхождения. |
| If certain other conditions were fulfilled, any person could acquire citizenship by naturalization after residing for five years in the country; marriage to a Yemeni citizen also facilitated the naturalization process. | При выполнении ряда других условий любой человек может получить гражданство посредством натурализации, прожив в стране в течение пяти лет; брак с гражданином или гражданкой Йемена также облегчает процесс натурализации. |
| In like manner, a man who is married to a citizen or a woman who later becomes a citizen can make application for registration as a citizen of Saint Lucia. | Подобным образом, мужчина, который состоит в браке с гражданкой Сент-Люсии или женщиной, которая позднее становится гражданкой страны, может подать заявление о регистрации в качестве гражданина Сент-Люсии. |
| I have standing as an American citizen... speaking up on a civil rights violation. | У меня правоспособность американского гражданина, что говорит о нарушении гражданских прав. |
| The Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela states that citizen security organs are civilian in nature (art. 332); consequently, the involvement of the Armed Forces in the arrest of civilians does not appear justifiable. | Конституция Боливарианской Республики Венесуэлы гласит, что органы охраны общественного порядка являются гражданскими (статья 332), в связи с чем участие вооруженных сил в задержании гражданских лиц не представляется оправданным. |
| Is democracy a precondition of governance for the public good, and if so, does this require citizen education, or do results depend more on who is responsible for recruitment, equipment, training and remuneration of the public service? | Является ли демократия необходимым условием государственного управления на благо всего общества и если да, то требует ли это просвещения граждан для выработки активной жизненной позиции или же результаты больше зависят от того, кто отвечает за укомплектование, оснащение, подготовку и вознаграждение гражданских служащих? |
| A citizen and his two children were killed and several citizens injured when aircraft bombed houses in Debbine. | В результате бомбардировки домов в Дебине были убиты одно гражданское лицо и двое его детей, а несколько гражданских лиц получили ранения. |
| Upon arrival on the continent, as a Malvinas Islands native, he had been automatically recognized as a native Argentine citizen entitled to all the civil rights conferred by Argentina's Constitution and laws. | По прибытии на континент он как уроженец Мальвинских островов был автоматически признан гражданином Аргентины с предоставлением ему всех гражданских прав, гарантируемых Конституцией и законодательством Аргентины. |
| We need to call lassiter and juliet and make a citizen's arrest now, while he's docile. | Шон, нужно позвонить Лэсситеру и Джулиэт. И произвести гражданский арест прямо сейчас, пока он не сопротивляется. |
| A citizen's forum on disarmament and non-proliferation education was also held in July 2004 during the United Nations Conference on Disarmament Issues in Sapporo, and active discussion took place between teachers and experts. | Гражданский форум по образованию по вопросам разоружения и нераспространения, на котором прошли оживленные обсуждения соответствующих вопросов с участием преподавателей и экспертов, состоялся также в июле 2004 года в период проведения Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в Саппоро. |
| Event on "Globalization and sustainable development: The role of governments, non-governmental organizations and the private sector" (co-organized by the United Nations Alliance of Civilizations (UNAOC), the Universal Peace Federation (UPF) and the Global Citizen Forum) | Мероприятие по теме «Глобализация и устойчивое развитие: роль правительств, неправительственных организаций и частного сектора» (организуют Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций, Федерация за всеобщий мир и Глобальный гражданский форум) |
| I just want to do my part as a citizen. | Я просто хочу исполнить свой гражданский долг. |
| Efforts to monitor the media's role in reproducing discriminatory patterns and stereotypes have been successful at the local level. On 23 June 2004, the Centre for Citizen Monitoring of the Media was set up under Cuenca's first Equal Opportunities Plan. | На местном уровне накоплен успешный опыт в отношении гражданского контроля над средствами массовой информации как инструментом, воспроизводящим стереотипы и модели дискриминационного характера. 23 июня 2004 года по инициативе первого Плана равенства возможностей в Куэнке был создан Гражданский наблюдательный совет за средствами массовой информации. |
| Article 12 of the Constitution is the fundamental legal provision which guarantees the civil rights of every citizen in Nepal. | Статья 12 Конституции является основополагающим правовым положением, которое гарантирует гражданские права каждому жителю Непала. |
| Mixed households: cohabitation or marriage of a Costa Rican citizen and a migrant; | смешанные домохозяйства: гражданские или официальные браки между гражданами Коста-Рики и мигрантами; |
| In exercising his civil rights and liberties, a citizen must not damage the environment or violate the rights and legitimate interests of others. | Осуществляя гражданские права и свободы, гражданин не должен наносить ущерба окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц. |
| On the question of reciprocity agreements, he said and that he was stunned to learn that in the Dominican Republic a foreigner citizen's civil rights were recognized only if the country of origin of the person concerned granted similar rights to Dominican citizens living there. | В отношении соглашений о взаимной договоренности г-н Диакону поражен тем фактом, что в Доминиканской Республике гражданские права иностранца признаются лишь в том случае, если страна их происхождения предоставляет такие же права доминиканским гражданам, проживающим в этой стране. |
| Your rights as a citizen have been withdrawn. | Ваши гражданские права отозваны. |
| He then referred to the case of Lori Berenson, a United States citizen who had first been sentenced by a military court under special anti-terrorism legislation. | Затем г-н Тудела напоминает о деле Лори Беренсон, американской гражданки, которая сначала была осуждена военным трибуналом по чрезвычайному закону о борьбе с терроризмом. |
| I should also like to salute the memory of Miss Elisabeth Mann Borgese, citizen of the world, and to pay tribute to her work for the development, strengthening and dissemination of the legal framework established by the Convention. | Я хотел бы также воздать должное памяти мисс Элизабет Манн Боргезе, гражданки мира, и ее работе во имя развития, укрепления и распространения правовых рамок, учрежденных Конвенцией. |
| We have been informed by the French citizen... to whom they had the bad idea to implicate in an unfair way. | Мы узнали об этом от гражданки Франции, которую вы обманом вовлекли в свои действия. |
| Several Amiri decrees issued in 1999 permitted the granting of Kuwaiti nationality to the children and grandchildren of a naturalized citizen who had been unable to acquire Kuwaiti nationality under the Nationality Act, and the naturalization of children born to a Kuwaiti mother and foreign father. | Некоторые указы Эмира, принятые в 1999 году, позволяют предоставлять кувейтское гражданство детям и внукам натурализованного лица, которое не имело возможности получить его на основании Закона о гражданстве и добиться натурализации детей, которые были рождены от матери - гражданки Кувейта и отца-иностранца. |
| In particular, one individual, Dalene Sanders, a South African citizen living in the United Republic of Tanzania, was shown to be closely linked to Saadi Qadhafi and to his financial affairs. | Так, в отношении одного лица - Далин Сандерс - гражданки Южной Африки, проживающей в Объединенной Республике Танзания, установлен факт ее тесной связи с Саади Каддафи и участия в его финансовых делах. |
| Steven Killian, English citizen, barman on the ferry. | Стефан Киллиан, британский подданный, бармен с парома. |
| The leader of the group, Tim Spicer, a British citizen was confined to quarters in the capital and his passport was confiscated. | Руководитель группы, подданный Великобритании Тим Спайсер, был помещен под стражу в столичной казарме, а его паспорт был изъят. |
| I am a Belgian citizen you have no right to detain me. | Я бельгийский подданный, и вы не имеете права меня задерживать! |
| I am a citizen Soviet | Честное слово, я советский подданный. |
| He claimed the right to citizenship under the following circumstances: his father, Samuel Remaphoi Modise, a citizen of Botswana as a former "British subject" of Bechuanaland (present-day Botswana), immigrated to South Africa for work. | Он доказывал свое гражданство на основании следующих обстоятельств: его отец, Самюэл Ремахой Модизе, ставший гражданином Ботсваны как бывший "британский подданный" Бечуаналенда (современная Ботсвана), иммигрировал в Южную Африку в поисках работы. |
| I'm a British citizen on British soil. | Я британская подданная на британской земле. |
| Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage. | Кара вот у нас, по счастью, британская подданная. |
| Since 2001, Madonna is a citizen of the United Kingdom | С 2001 года Мадонна - подданная Великобритании |
| I am an Italian citizen. | Я ведь итальянская подданная. |
| Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. | Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение. |
| A citizen who knows the law. | Горожанин, который знает закон. |
| For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing, and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks the problem was fixed. | На протяжении пяти лет тут выписывали штрафы, разметка была неоднозначной, а потом горожанин заметил это, сообщил городу, и в течение нескольких недель проблема была решена. Потрясающе. Многие смотрят на открытые данные как на механизм контроля. |
| The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
| This good citizen will testify to all of this. | А этот горожанин знает, что его ожидает за дачу ложных показаний? |
| So one citizen helped another citizen, but government played a key role here. | Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль. |
| In the first place, please contact the person or company who supplied your Citizen product. | В первую очередь, пожалуйста, обратитесь к лицу или компании, которые поставили Вам продукцию Citizen. |
| In December, 2004, she appeared in a pictorial for Elle magazine and has also appeared in Citizen K, Stiletto and the Italian and Russian Vogue. | В декабре 2004 года она появилась в журнале Elle, а также в Citizen K, Stiletto в Италии, Vogue в России. |
| As a leading force in the manufacturing of 3.5-inch Floppy Disk Drives, Citizen produces industry standard 1-inch high floppy drives together with ultra-slim versions for portable computers. | Citizen является лидером на рынке дисководов для гибких дисков стандарта 3.5-дюйма. Сегодня Citizen поставляет стандартные в отрасли дисководы высотой всего лишь 1 дюйм и сверхтонкие дисководы для портативных компьютеров. |
| Citizen's commitment to floppy drives continued with the opening of its factory in Shenzhen, China, in 1994, where it now manufactures all of its floppy drives and pursues an aggressive cost reduction programme to meet the demands of PC assemblers. | В 1994 году Citizen открыла завод по производству дисководов для гибких дисков в городе Шеньжень (Китай), где сегодня производятся все наименования дисководов Citizen. Мы постоянно проводим политику снижения цен на нашу продукцию, стремясь удовлетворить требования наших клиентов. |
| It was first published in the journal Galaxy Science Fiction in 1954 and in the collection "Citizen in Space" 1955. | Впервые был опубликован в журнале «Galaxy Science Fiction» в 1954 году и в сборнике «Гражданин в космосе» («Citizen in Space», 1955). |