Английский - русский
Перевод слова Citizen
Вариант перевода Гражданин

Примеры в контексте "Citizen - Гражданин"

Примеры: Citizen - Гражданин
(c) The citizen of Liechtenstein referred to in the above matter was, however, convicted in 1998 along with another person of grievous bodily injury and was ordered to pay a fine as well as damages and recuperation costs. с) однако в 1998 году проходивший по упомянутому делу гражданин Лихтенштейна был вместе с другим лицом осужден за нанесение тяжких телесных повреждений и приговорен к штрафу, а также возмещению ущерба и расходов на лечение.
"(3) Wherever legal enactment in force employ the term 'citizen', is to be understood to refer to every individual if it concerns the fundamental rights and freedoms that the Charter extends to everybody irrespective of his/her citizenship." З) Во всех случаях, когда в действующих правовых актах используется термин гражданин , он должен пониматься как относящийся к любому лицу, если это касается основных прав и свобод, которые Хартия распространяет на любое лицо независимо от его гражданства .
Every citizen of the CR who has the right to vote, has reached the age of 40, and is not subject to a restriction on the exercise of the right to vote on election day is eligible to be elected to the Senate. В сенат может быть избран каждый гражданин Чешской Республики, имеющий право участвовать в голосовании, достигший возраста 40 лет и не подвергавшийся ограничению на реализацию своего права участвовать в голосовании в день выборов.
For vocational training, article 20 of the Labour Law provides, Every citizen has the right to freely choose his/her occupation or job and a suitable vocational training place. Что касается профессиональной подготовки, то статья 20 Трудового кодекса гласит: Каждый гражданин имеет право на свободный выбор своего рода занятий или работы и соответствующего места прохождения профессиональной подготовки.
Where the rights have been affected in consequence of infringement of the right of access to employment, or in applying a discriminatory procedure in the access to employment, the citizen has the opportunity under the Anti-discrimination Act to claim legal protection before a court. Если права гражданина ущемляются в результате нарушения права на доступ к занятости или применения дискриминационной процедуры в области доступа к занятости, гражданин, в соответствии с Законом о запрете дискриминации, имеет возможность обращаться в суд за юридической защитой.
Article 4 states: "A citizen is entitled to file a complaint against actions or decisions that violate his rights and freedoms either directly with a court or with the higher authority or official concerned." В соответствии со статьей 4 этого Закона: "Гражданин вправе обратиться с жалобой на действия (решения), нарушающие его права и свободы, непосредственно в суд или в вышестоящий, в порядке подчиненности, орган либо к должностному лицу".
An appeal may be filed by any citizen who considers that his/her human or minority right has been violated by an individual act or action of an institution of Serbia and Montenegro or by a state organ of a member State or by an organization exercising public powers. Каждый гражданин, который считает, что его право человека или меньшинства было нарушено каким-либо индивидуальным деянием или действием того или иного учреждения Сербии и Черногории или государственным органом того или иного государства-члена или организацией, наделенной государственными полномочиями, может подать апелляцию.
However, his uncle, a French and Czech citizen, submitted a claim on his own behalf and on behalf of the author concerning jointly-owned property in Prague; the Government, however, severed the case and denied the author his share. Между тем его дядя, гражданин Франции и Чехии, от своего имени и имени автора выдвинул притязания в отношении их совместной собственности в Праге; однако правительство выделило дело автора в отдельное производство и отказало ему в его доле.
As an Australian citizen, he would be protected to the full extent possible under Australian law and would receive the same protection which is given to other Australian children who are living in Australia without their parents. Как гражданин Австралии, согласно австралийскому закону, он будет иметь право на максимально возможную защиту и будет получать такую же защиту, которая предоставляется другим австралийским детям, проживающим в Австралии без родителей.
Women, labourers, senior citizens, disabled as well as incapacitated and helpless citizens shall have the right to social security, and every citizen shall have the right to food sovereignty, as provided for in the law. Женщины, трудящиеся, престарелые, инвалиды, а также нетрудоспособные и беззащитные граждане имеют право на социальное обеспечение, и каждый гражданин имеет право на продовольственную безопасность, как это предусмотрено законодательством.
Article 17 of the Constitution ensures that each community shall have the right to get basic education in its mother tongue and every citizen shall have the right to free education up to secondary level as provided for in the law. Статья 17 Конституции обеспечивает каждой общине право на базовое образование на своем родном языке, причем каждый гражданин имеет право на бесплатное среднее образование.
Obviously, neither the referendum proclamation nor the earlier nationality proclamation used the word "citizen", because citizenship or nationality could be conferred only after a State was formed, which had not been the case in Eritrea at the time of either proclamation. Совершенно очевидно, что ни в воззвании о референдуме, ни в более раннем воззвании о гражданстве не использовалось слово «гражданин», так как гражданство может предоставляться лишь после создания государства, что на момент опубликования указанных выше воззваний еще не произошло.
On behalf of His Excellency the President of Ghana and of the people of Ghana, I say thank you to Ted Turner for showing us the way, for pricking our consciences and for being such a good citizen of the world. От имени Его Превосходительства президента Ганы и от имени народа Ганы я благодарю Тэда Тернера за то, что он указал нам правильный путь, за то, что он напомнил нам о нашей совести, и за то, что он такой хороший гражданин мира.
Pursuant to article 44 of the Constitution of the Republic of Croatia, every citizen of the Republic of Croatia has the right, subject to the same conditions, to take part in the conduct of public affairs and to hold public service. Согласно статье 44 Конституции Республики Хорватии, каждый гражданин Республики Хорватии имеет право на равных основаниях принимать участие в ведении государственных дел и иметь доступ к государственной службе.
(c) Proclaims the right of every citizen to receive higher and other specialized education free of charge on a competitive basis, as well as to establish and operate private secondary and higher educational establishments. с) определено, что каждый гражданин имеет право на конкурсной основе на получение бесплатного высшего или другого специального образования, а также на создание средних и высших негосударственных учебных заведений.
Under human rights regimes, the purpose was to protect the individual from loss of life and liberty and from cruel treatment or oppression by the State, inflicted on him either as a citizen or as a person temporally subject to the jurisdiction of the State in question. В соответствии с режимом прав человека цель заключается в защите каждого лица от потери жизни и свободы и от жестокого обращения или подавления со стороны государства, которым он подвергается как гражданин или как лицо, временно находясь под юрисдикцией соответствующего государства.
If a Tanzanian citizen married abroad under a law which conflicted with Tanzanian customary law, which of the two laws would prevail? Если гражданин Танзании заключает брак в другой стране в соответствии с законом, который вступает в коллизию с обычным правом Танзании, какой из двух законов имеет преимущественную силу?
Regarding refugees and returnees, he referred the Committee to the definition of a refugee contained in article 1 of the Refugees Act, which specified that a refugee was a non-Armenian citizen. В том что касается беженцев и возвращенцев, он отсылает Комитет к определению беженцев, содержащемуся в статье 1 Закона о беженцах, которая уточняет, что беженец - это неармянский гражданин.
Right to Equal Education Article 31 of the Constitution and Article 3 and Article 4 of the Basic Education Act provide that every citizen has the right to learn throughout life and receive equal education according to one's capacity and aptitude without gender-based discrimination. В статье 31 Конституции и статье 3 и статье 4 Основного закона об образовании предусматривается, что каждый гражданин имеет право на образование на протяжении всей жизни и получение одинакового образования в соответствии с его возможностями и способностями без какой-либо дискриминации по признаку пола.
b) According to article 32 paragraph 1 under the Constitution of the Republic of Macedonia, every citizen has the right to work, free choice upon work, and provision of material security during the temporary employment status. Ь) Согласно пункту 1 статьи 32 Конституции Республики Македонии каждый гражданин имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту во время работы и материальное обеспечение в период временной незанятости.
Under article 3 of the Act on the Right to Education, every citizen of the Republic of Belarus has the right to receive education, and restrictions on this right may be established only by law. В соответствии со статьей З этого Закона, озаглавленной "Право на образование", каждый гражданин Республики Беларусь имеет право на получение образования, а ограничения прав на получение образования могут устанавливаться только законом.
In order to acquire citizenship of a state not allowing dual citizenship, an Icelandic citizen must apply for release from Icelandic citizenship before the new citizenship can be confirmed. чтобы приобрести гражданство государства, не допускающего двойное гражданство, гражданин Исландии должен ходатайствовать об освобождении от исландского гражданства до того, как сможет быть подтверждено новое гражданство.
Similarly, article 25 of the Covenant provides that every citizen shall have the right to take part in the conduct of public affairs, without any of the distinctions mentioned in article 2 [of the Covenant]. Аналогичным образом, статья 25 Пакта предусматривает, что каждый гражданин имеет право принимать участие в общественной жизни без каких бы то ни было различий, упомянутых в статье 2 [Пакта].
Every citizen has the right to choose and decide his/her place of residence in line with relevant laws, right to access to related information and documents on the exercise of the right to residence, and to request competent authorities to protect his/her right to residence. Каждый гражданин имеет право выбирать свое местожительство и принимать соответствующее решение согласно действующим законам, а также право на доступ к соответствующей информации и документам, касающимся осуществления права на выбор местожительства, и право ходатайствовать перед компетентными органами об обеспечении защиты его права на выбор местожительства.
Cambodian women also have the same rights and roles as men in all aspects of court proceedings, as stated in Article 38 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia: "Every citizen shall enjoy the right to defence through judicial recourse." Камбоджийские женщины пользуются равными с мужчинами правами и играют равные роли во всех аспектах судебных разбирательств согласно Статье 38 Конституции Королевства Камбоджа: "Каждый гражданин имеет право на защиту в ходе судебного разбирательства".