During that year, CIVICUS promoted the idea that every citizen, every human being, should be considered the basic building block of civil society. |
В этом году СИВИКУС пропагандировал идею, в соответствии с которой каждый гражданин, каждый человек должен рассматриваться как базовая составляющая гражданского общества. |
In addition, any citizen experiencing severe difficulty in securing a livelihood is able to request Kidu and participate in the land re-distribution programme. |
Кроме того, любой гражданин, испытывающий серьезные материальные трудности, имеет возможность обратиться с просьбой о выделении ему киду и принять участие в программе перераспределения земли. |
As a proud citizen of the Republic of Macedonia, the President is all too familiar with the terrors wrought by wars born of ethnic conflict. |
Как гордый гражданин Республики Македония Председатель также хорошо представляет себе все ужасы войн, вызванных межэтническими конфликтами. |
The author is Mr. Sundara Arachchige Lalith Rajapakse, a Sri Lankan citizen, who was 19 years old at the time of his arrest on 18 April 2002. |
Автором сообщения является гражданин Шри-Ланки г-н Сундара Араччиге Лалитх Раджапаксе, которому на момент его ареста 18 апреля 2002 года было 19 лет 1. |
The Law defines residence as the place where a citizen has taken abode with the intention of residing permanently. |
Закон определяет место жительства как место, где поселяется гражданин с целью постоянного проживания. |
It is only necessary that the citizen wishes to live in a certain place and to provide a place to live in. |
Необходимо только, чтобы гражданин проживал в определенном месте и стремился обеспечить себя жильем. |
A citizen of Ukraine may not be deprived of the right to return to Ukraine at any time. |
Гражданин Украины не может быть лишен права в любое время возвратиться в Украину. |
Under article 55 of the Ukrainian Constitution, every citizen has the right to bring court proceedings against all illegal acts violating their legal rights and freedoms. |
В соответствии со статьей 55 Конституции Украины каждый гражданин имеет право обжаловать в суде все неправомерные действия, нарушающие его законные права и свободы. |
Under the Constitution, every citizen has the right to life, health protection and a guaranteed volume of medical assistance free of charge. |
В соответствии с Конституцией Республики Казахстан каждый гражданин имеет право на жизнь, охрану здоровья и получения бесплатно гарантированного объема медицинской помощи. |
The applicant, a Moroccan citizen, lived in Belgium from 1955 until his deportation was ordered in 1992 because of convictions for criminal damage, unlawful possession of drugs, and conspiracy. |
Истец, гражданин Марокко, проживал в Бельгии с 1955 года до 1992 года, когда было вынесено решение о его депортации, ввиду признания его виновным в нанесении уголовно наказуемого ущерба, незаконном владении наркотиков и преступном сговоре. |
In the last 50 years, there has been only one year when no British citizen has died in this cause. |
За последние 50 лет лишь в течение одного года по этой причине не погиб ни один британский гражданин. |
We believe that it is the responsibility of the Government to create an enabling environment within which every citizen would have a reasonable opportunity to find happiness. |
Мы считаем, что создание благоприятной атмосферы, в которой каждый гражданин имел бы неплохую возможность находить свое счастье, является обязанностью правительства. |
A citizen has the right to benefit from the protection of the moral and material interests resulting from the work of which he or she is the author. |
Каждый гражданин имеет право пользоваться защитой материальных и неимущественных интересов, возникающих в связи с трудами, авторами которых он является. |
Only a citizen of Lithuania may be a member of a political party or political organization. |
Членом политической партии или политической организации может быть только гражданин Литвы. |
Every citizen of the CR who can be elected to the Senate is eligible to be elected President of the Republic. |
Президентом Республики может быть избран гражданин, отвечающий требованиям, предъявляемым для избрания в сенат. |
The conditions qualifying a citizen to be a member of Parliament are: |
Любой гражданин может быть избран членом Парламента при условии, что он: |
In such cases the citizen must within 30 days register at the council offices of the area in which he resides. |
В этих случаях соответствующий гражданин должен в течение 30 дней зарегистрироваться в мэрии того района, в котором он проживает. |
Article 8(a) of Bahrain's constitution affirms what is stated by the NAC: "Every citizen is entitled to health care. |
Конституции Бахрейна подтверждаются положения НХД: "Каждый гражданин имеет право на медицинское обслуживание. |
Every citizen has the right of recourse to the Human Rights Commissioner of the Verkhovna Rada for the protection of their rights. |
Каждый гражданин имеет право обратиться за защитой своих прав к Уполномоченному Верховного Совета Украины по правам человека. |
In fact, each Roma citizen decides what the degree of his/her assimilation will be for his/her whole life. |
Действительно, каждый гражданин, принадлежащий к общине рома, сам принимает решение относительно степени его ассимиляции на протяжении всей его жизни. |
Every citizen has a role in this exercise; |
Определенную роль в этом процессе должен сыграть каждый гражданин; |
Every citizen has the right to work and to choose the type of work within the bounds of public order and decency. |
Каждый гражданин имеет право на труд и выбор характера работы в рамках норм общественного порядка и благопристойности. |
A citizen of Georgia may return to the country at any time; no authorization is required for this (art. 16). |
Гражданин Грузии имеет право вернуться в Грузию в любое время, на что не требуется разрешения (статья 16). |
Every citizen was entitled to free education and health care, as well as adequate housing and employment in accordance with his or her abilities. |
Каждый гражданин имеет право на бесплатное образование и медицинское обслуживание, а также на жилье и работу в соответствии со своими возможностями. |
Referring to its policy of universal health coverage, the Government stresses that every citizen has the right to antiretroviral treatment and social welfare. |
Говоря о своей политике всеобщего здравоохранения, правительство подчеркивает, что каждый гражданин имеет право на антиретровирусное лечение и социальную помощь. |