Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
At the same time, putting sustainable development at the core of a post-2015 development agenda implies a much broader scope beyond traditional development cooperation. В то же время постановка устойчивого развития во главу угла повестки дня в области развития на период после 2015 года предполагает гораздо более широкий круг вопросов, выходящий за рамки традиционного сотрудничества в целях развития.
But beyond the operations themselves, the time has come for a closer examination of how the United Nations should organize its involvement once the primary peace-keeping phase has concluded: Однако, выходя за рамки вопроса о проведении самих операций, следует отметить, что пришло время более пристально рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций должна строить свою деятельность после того, как закончена первоначальная фаза поддержания мира:
Much will depend on the role of environmental policy in the future and the willingness of companies to participate in environmental protection beyond an end-of-pipe orientation at the plants themselves. Многое здесь будет зависеть от роли, которая будет в дальнейшем отводиться политике в области защиты окружающей среды, и от готовности компаний участвовать в мероприятиях по защите окружающей среды, выходящих за рамки простой ориентации на использование очистных сооружений в пределах предприятий.
The service should support the implementation of the three conventions beyond that achievable through separate action by: Эта служба должна оказывать поддержку осуществлению трех конвенций в тех вопросах, которые выходят за рамки задач, выполняемых благодаря мерам, принимаемым каждой конвенцией в отдельности, обеспечивая такую поддержку путем:
Most of the other changes - such as the centralization of work at Topeka, and the introduction of improved methods of cost accounting - are beyond the pale of things which are distinctively "scientific management." Большинство из других изменений, таких как централизация работы в Топека и введение улучшенных методов управления расходами, уже выходят за рамки научного управления.
A detailed description of these issues, and possible solutions, is clearly beyond the scope of this paper, however, the following non-exhaustive list includes some of the most common methodological issues: Детальное описание этих проблем и возможных решений явно выходит за рамки настоящего документа, однако нижеследующий перечень, хотя и не является исчерпывающим, отражает наиболее общие методологические проблемы:
In designing programme activities, the Asia Regional Governance Programme and the Democratic Governance in the Pacific have gone beyond the boundaries of programmes and practices so that they were mutually reinforcing and creating cross-practice benefits. Деятельность по программам Азиатской региональной программы в области управления и Тихоокеанской программы по укреплению демократической системы управления планировалась таким образом, чтобы она выходила за рамки программ и практической деятельности и преумножала и приносила взаимовыгодные и положительные практические результаты.
Additional changes beyond those to obtain high-level comparability would be required, and there would be a resulting increase in the amount of disruption to existing data series, offset to some measure by an increase in the amount of comparable data that could be generated. Потребуются дополнительные изменения, выходящие за рамки тех, которые необходимы для сопоставимости на более высоком уровне и которые повлекут за собой усиление нарушения последовательности данных, что будет компенсироваться в определенной мере ростом объема сопоставимых данных, которые можно собрать.
So, I wrote this piece called "Avatar," which was meant to absolutely push the envelope of visual effects, of CG effects, beyond, with realistic human emotive characters generated in CG, И я написал этот набросок под названием «Аватар», который должен был выйти за рамки визуальных эффектов, компьютерной графики с реалистичными человеческими эмоциями у персонажей, созданными компьютерной графикой.
There is little exact knowledge on the distribution system, but it remains a fact that control and enforcement of existing legislation on fuel standards and safety regulations are insufficient, and that it is considered a very difficult task to enforce petrol quality standards beyond the refinery level. Существует мало точных данных о системе распределения, но остается фактом, что контроль за осуществлением действующего законодательства по стандартам топлива и применение правил безопасности является недостаточным и что задача контроля соблюдения качества бензина считается весьма трудной для решения и выходит за рамки контроля только лишь нефтеперерабатывающих заводов.
The Programme pointed out that since the Committee on Policy Planning had not been replaced, the Project Review Committee had, therefore, by default, taken on a policy-formulation role that was beyond its limit. Программа указала, что, поскольку Комитет по планированию политики не был заменен каким-либо другим органом, Комитет по обзору проектов, за неимением другого, взял на себя задачу формулирования политики, которая выходила за рамки его возможностей.
It confirms that it has progressed beyond the concept of performance in pay determination and is in the process of testing the implementation of a pay-for-performance scheme in a number of organizations in the United Nations common system. Она подтверждает, что она продвинулась за рамки концепции учета выполнения работы при определении размеров вознаграждения и находится на этапе экспериментальной проверки применения системы вознаграждения с учетом выполнения работы в ряде организаций общей системы Организации Объединенных Наций.
Five respondents called for an extension of human rights education beyond the formal education system, i.e. to non-formal education, in order to reach those outside of the formal education sector, whether they are professionals or vulnerable groups. Пять респондентов призвали распространить образование в области прав человека за рамки системы формального образования, т.е. на неформальное образование, с тем чтобы охватить тех, кто не относится к сектору формального образования, независимо от того, принадлежат ли они к специалистам или к уязвимым группам.
Beyond the scope of the present Meeting were issues relating to the poor infrastructure quality in the majority of landlocked and transit developing countries. За рамки сферы охвата настоящего Совещания выходят вопросы, касающиеся низкого качества инфраструктуры в большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита.
A plea that the arbitral tribunal is exceeding the scope of its authority shall be raised as soon as the matter alleged to be beyond the scope of its authority is raised during the arbitral proceedings. Заявление о том, что арбитражный суд выходит за рамки своих полномочий, делается, как только вопрос, который, по мнению стороны, выходит за эти рамки, ставится в ходе арбитражного разбирательства.
Financial deregulation took place among broader trends, including intensifying financial globalization; integration/consolidation of FS suppliers; proliferation of financial instruments often beyond control and understanding of regulators; growing equity markets and innovation in information technology. Дерегулирование финансовой сферы проходило в рамках более общих тенденций, включая усиление процессов финансовой глобализации; интеграцию/консолидацию поставщиков финансовых услуг; расширение арсенала финансовых инструментов, причем зачастую с выходом за рамки контроля и понимания регулирующих органов; расширение фондовых рынков и инновации в области информационной технологии.
In calling it a non-derogable right the Committee might be expanding it into fields beyond the area under discussion, namely, the right to hold opinions, which was the non-derogable right. Охарактеризовав его как право, отступление от которого запрещено, Комитет может углубиться в темы, выходящие за рамки обсуждаемого вопроса, такие как право иметь убеждения, являющееся правом, отступление от которого запрещено.
Compensation for contractually fixed changes in agricultural practice beyond legal requirements and good agricultural practice Federal government, cantons and water supplier Компенсация за установленные в договорном порядке изменения в практике сельскохозяйственной деятельности, выходящие за рамки нормативных требований и оптимальной сельскохозяйственной практики
Explore the possibility of further relaxing the strict application of the double criminality requirement in line with article 44, paragraph 2, of the UNCAC and following such a flexible approach for cases beyond the execution of European Arrest Warrants; изучить возможность смягчения жесткого режима применения требования об обоюдном признании деяния преступлением в связи с делами о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с положениями пункта 2 статьи 44 Конвенции против коррупции, и применения такого гибкого подхода к делам, выходящим за рамки исполнения европейских ордеров на арест;
Beyond the scope of the pilot projects Выходит за рамки экспериментальных проектов
Beyond the national communications, separate documents for applying for funding would be most useful if they were tailored to the requirements of specific funding institutions. Вопрос о содержании таких отдельных проектных документов выходит за рамки настоящего документа и подробно в нем не рассматривает.
Beyond value judgement, it is now an undeniable fact and a still-unfolding process, and it continues to impact the overall situation on a global scale and to affect the development policies of all societies, particularly in the developing world. Выходя за рамки субъективной оценки, сегодня приходится признать, что глобализация является неоспоримым и разворачивающимся процессом, продолжающим воздействовать на общую ситуацию в глобальных масштабах и оказывать влияние на политику всех обществ в области развития, в особенности в развивающемся мире.
Beyond Meyerhold's biomechanics, which trained rigid self-discipline of the human body as a machine, but easily deteriorated into danced sculpture, the actors and actresses became elements of the attraction. Выйдя за рамки биомеханики Мейерхольда, обучавшей актера безупречно владеть своим телом как своего рода машиной, но легко вырождавшейся в танцующую скульптуру, актеры и актрисы превратились в элементы аттракциона.
UNECE-wide publications series have been introduced with the aim of better targeting the different publications typologies, extending the outreach of publications beyond the technical networks of the specific UNECE sectors, and consolidating a common identity across the different sectoral outputs of the UNECE. Для улучшения адресности различных типов публикаций внедрен в практику выпуск общеорганизационных серий публикаций ЕЭК ООН, что способствует расширению сферы распространения публикаций с ее выходом за рамки круга технических специалистов в конкретных областях деятельности ЕЭК ООН, а также усилению общего своеобразия различных секторальных материалов, выпускаемых ЕЭК ООН.
Ethics (or the science of morality) implies recognition of what is good beyond differences of culture: there are universal ethical values, despite cultural differences, e.g., human rights.) The following is proposed: Этика (или наука о морали) определяет то, что может считаться хорошим независимо от культурных различий: существуют всеобщие этические ценности, выходящие за рамки культурных различий, например, права человека.) Предлагается следующее: